PROCRAFT KR2600 User manual

RU | РУССКИЙ.................................................................5
UA | УКРАЇНСЬКА............................................................7
EN |ENGLISH.................................................................10
RO | ROMÂNĂ................................................................13
BG | БЪЛГАРСКИ...........................................................15
CZ | ČESKÝ.....................................................................18
SK | SLOVENSKÝ.............................................................20
.............................................................................24
.............................................................................25

2

3

4

5RU | РУССКИЙ
RU | РУССКИЙ
СТАЦИОНАРНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА
KR2600
ИНСТРУКЦИЯ
Технические характеристики
Модель PJ25S
Электродвигатель переменного
тока 220-240 В /50 Гц
Мощность 800 Вт
Скорость холостого хода 2950 об/мин
Отрезной диск Ø200х Ø16х2.4
Количество зубьев 24
Размер стола 500 x 335 мм
Высота реза 45 mm / 90°, 35 mm/45°
Вытяжное гнездо Ø36 мм
Вес 13 кг
Толщина разделителя 2,2 мм
Категория защиты IPX0
Класс защиты I
Уровень звукового 93 дБ (A) K = 3 дБ
Уровень звуковой мощности Lwa 106 дБ (A) K = 3 дБ
Уровень звуковой мощности Lwa 2,5 м/с2 K = 1,5 м / с2
Описание устройства (рис. 1)
1. Стол для пиления
2. Защитный кожух пильного
диска
3. Толкатель
4. Пильный диск
5. Разделитель
6. Вставка стола
7. Параллельный упор
8. Двигатель
9. Кабель питания
10. Подставка
11. Включение / выключение
12. Блокирующий захват для
параллельного упора
13. Шкала наклона пильного
диска
14. Блокировка захвата
15. Винт для защиты пильного
диска
16. Держатель для кабеля
17. 45 ° упор / крестовой упор
Комплект поставки
◊ Разделитель
◊ Пильное полотно с твердосплавным диском
◊ Параллельный упор
◊ Толкатель
◊ Инструмент для смены пильного диска
◊ Пила дисковая круглопильная
◊ Крестовой упор
◊ Оригинальная инструкция по эксплуатации
◊ Откройте упаковку и осторожно выньте оборудование.
◊ Удалите упаковочный материал и любую упаковку и / или транс-
портировочные скобы (если имеется).
◊ Убедитесь в наличии всех предметов.
◊ Осмотрите оборудование и комплектующие на предмет повреж-
дений при транспортировке.
◊ Если возможно, храните упаковку до истечения гарантийного
срока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите инструкцию по эксплуатации, чтобы уменьшить риск по-
вреждений.
ВНИМАНИЕ!
◊ Наденьте наушники. Воздействие шума может привести к по-
вреждению слуха.
◊ Наденьте респираторную маску. Пыль, которая вредит здо-
ровью, может возникать при работе с древесиной и другими
материалами. Никогда не используйте устройство для работы
с любыми материалами, содержащими асбест!
◊ Наденьте защитные очки. Искры, возникающие во время рабо-
ты или осколки, стружка, пыль, могут привести к потере зрения.
◊ Опасность травмирования! Не прикасайтесь к работающему
пильному диску.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании оборудования необходимо соблюдать некоторые
меры безопасности, чтобы избежать травм и повреждений. Пожа-
луйста, внимательно прочтите полную инструкцию по эксплуатации
и правила техники безопасности. Храните это руководство в надеж-
ном месте, чтобы информация была доступна в любое время. Если
вы передадите оборудование другому лицу, передайте это руковод-
ство по эксплуатации и правила техники безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за ущерб или несчастные случаи, которые
возникают из-за несоблюдения данных правил и инструкций по тех-
нике безопасности.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Соответствующую информацию о безопасности можно найти в при-
лагаемой брошюре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все правила техники безопасности и инструкции.
Любые ошибки, допущенные в соответствии с правилами и инструк-
циями по технике безопасности, могут привести к поражению элек-
трическим током, пожару и / или серьезной травме.
Соблюдайте все правила техники безопасности и храните инструкцию
в безопасном месте для будущего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Оборудование и упаковочные материалы не являются игрушками.
Не позволяйте детям играть с пластиковыми пакетами, фольгой или
маленькими частями. Существует опасность проглатывания или
удушья!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Круглопильная пила предназначена для разрезания и поперечной
резки (только с крестовым упором) всех типов пиломатериалов, со-
измеримых с размерами машины. Оборудование не предназначено
для резки любого типа круглой древесины.
Оборудование должно использоваться только по его назначению.
Любое другое использование считается случаем неправильного ис-
пользования. Пользователь / оператор, а не производитель, несут от-
ветственность за любой ущерб или вред, вызванный в результате это-
го.
Оборудование должно эксплуатироваться только с помощью пиль-
ных дисков (пильные диски HM или CV)
Запрещается использовать любые пильные диски HSS и отрезное ко-
лесо.
Для правильного использования оборудования вы также должны со-
блюдать указания по технике безопасности, инструкции по сборке и
инструкции по эксплуатации, которые можно найти в этом руковод-
стве.
Все лица, которые используют и обслуживают оборудование, долж-
ны быть ознакомлены с настоящей инструкцией по эксплуатации и
должны быть проинформированы о потенциальных опасностях обо-
рудования. Также необходимо соблюдать правила предотвращения
несчастных случаев, действующие в вашем регионе. То же самое от-
носится к общим правилам охраны здоровья и безопасности на ра-
боте.
Изготовитель не несет ответственности за любые изменения, внесен-
ные в оборудование, и за любой ущерб, вызванный такими изменени-
ями. Даже когда оборудование используется в соответствии с пред-
писаниями, невозможно устранить некоторые остаточные факторы
риска.
Могут возникнуть следующие риски, связанные с конструкцией дан-
ной машины:
◊ При контакте с пильным диском в зоне открытой пилы.
◊ Прикасание к пильному диску в рабочем состоянии.

RU | РУССКИЙ 6
◊ Отбрасывание заготовок и деталей.
◊ Разрыв лопасти лезвия.
◊ Выброс неправильных наконечников из пильного диска.
◊ Повреждение слуха, если не используются шумоподавляющие
наушники\беруши.
◊ Вредные выбросы древесной пыли при использовании в закры-
тых помещениях.
Высота разрезаемого профиля при установке пилы под 90° - не бо-
лее 45 мм
Высота разрезаемого профиля при установке пилы под 45° - не бо-
лее 35 мм
Коэффициент нагрузки
Коэффициент нагрузки - 10 мин (периодическая работа) означает, что
вы можете работать с двигателем непрерывно на номинальном уров-
не мощности (2600 Вт) не более, чем время, указанное на этикетке
спецификации (10 мин). Если вы не соблюдаете это ограничение вре-
мени, двигатель перегреется. Во время выключения двигатель снова
остынет до начальной температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Шум и вибрация
Уровень шума и вибрации измерялись в соответствии с EN 61029.
Наденьте наушники.
Воздействие шума может привести к повреждению слуха.
Уменьшайте шумовые выбросы и вибрации до минимума.
◊ Используйте только те устройства, которые находятся в идеаль-
ном состоянии.
◊ Обслуживайте и регулярно чистите прибор.
◊ Приспосабливайте свой рабочий стиль к устройству.
◊ Не перегружайте прибор.
◊ Удостоверьтесь в обслуживании прибора, когда это необходи-
мо.
◊ Выключайте прибор, когда он не используется.
ВНИМАНИЕ!
Дополнительные риски
Даже если вы используете этот электроинструмент в соответствии с
инструкциями, некоторые нереализованные риски не могут быть ис-
ключены. В связи с конструкцией и компоновкой оборудования могут
возникнуть следующие опасности:
1. Повреждение легких, если не используется подходящая пыле-
защитная маска.
2. Повреждение слуха, если не используется соответствующая за-
щита для ушей.
3. Ущерб здоровью, вызванный вибрациями, если оборудование
используется в течение длительного периода времени или не-
правильно направлено и поддерживается.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ОБОРУДОВАНИЯ
Перед подключением оборудования к сети убедитесь, что данные на
паспортной табличке идентичны сетевым данным.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда тяните за вилку, а не за шнур.
◊ Распакуйте пилу и проверьте ее на наличие повреждений, кото-
рые могли произойти при транспортировке.
◊ Машина должна быть установлена там, где она может стоять
устойчиво, например, на рабочем столе, или она должна быть
прикреплена болтами к крепкой основе.
◊ Перед включением машины должны быть установлены все
крышки и предохранительные устройства.
◊ Необходимо чтобы пильный диск работал свободно.
◊ При работе с древесиной, которая ранее была обработана,
следите за посторонними предметами, такими как гвозди или
шурупы и т. д.
◊ Прежде чем активировать переключатель включения / выклю-
чения, убедитесь, что пильный диск правильно установлен и
что движущиеся части машины работают плавно
СБОРКА
Предупреждение! Всегда вытаскивайте вилку шнура питания, выпол-
няя любую работу по техническому обслуживанию или переходу.
Установка пильного диска (рис.2/3)
◊ Важно! Вытяните вилку питания.
◊ Отвинтите крепежные винты (20) и снимите крышку отсека для
чипов (19).
◊ Отверните гайку (21) с помощью кольцевого ключа (30) на
самой гайке и торцевого ключа (31) на валу (31) пилы, чтобы
применить противодавление.
◊ Важно! Поверните гайку в направлении вращения пильного
диска (4).
◊ Снимите внешний фланец (22).
◊ При установке пильного диска в первый раз: очистите монтаж-
ный фланец, вставьте новый пильный диск и затяните фланец
(22).
◊ При замене пильного диска: снять старый пильный диск.
Очистите монтажный фланец, вставьте новый пильный диск и
затяните фланец (22).
◊ Важно! Обратите внимание на направление движения! Направ-
ление хода пильного диска обозначено на лезвии как стрелка
направления.
Регулировка разделителя (рисунок 4-6)
◊ Снимите защиту пильного диска (2) (см. 6.3).
◊ Выньте вставку стола (6) (см. 6.4).
◊ Закрепите разделитель (5) двумя винтами (24) (рис.5).
◊ Отрегулируйте разделитель (5) так, чтобы зазор между пильным
диском (4) и разделителем (5) равнялся 3 - 5 мм (см. Рисунок 6).
◊ Разделитель (5) должен находиться в соответствии с пильным
диском (4) в продольном направлении.
◊ Затяните два винта (24).
◊ Настройка разделителя должна проверяться каждый раз после
замены пильного диска.
Установка защитного кожуха пильного диска (рисунок 4)
◊ Установите защитный кожух пильного диска (2) на разделитель
(5) и выровняйте его.
◊ Вставьте винт (15) через отверстие в защитном кожухе пильно-
го диска (2) и в разделитель(5) и закрепите его гайкой.
◊ Для демонтажа действуйте в обратном порядке.
Замена вставки стола (рис.4)
◊ Важно: вытащите вилку сетевого шнура!
◊ Выкрутите винты (23).
◊ Снимите защиту пильного диска (2) (см. 6.3).
◊ Поднимите изношенную вставку стола (6) вверх и вниз.
◊ Установите вставку стола, следуя приведенному выше обраще-
нию.
Крепление на основании
Можно использовать отверстия (Z) в раме машины для обеспечения
безопасности оборудования на твердой, ровной поверхности, такой
как верстак.
Извлечения опилок (рис.2)
◊ Пила оснащена портом экстрактора (18) для стружки, это по-
зволяет легко подключаться к любому экстрактору.
◊ Никогда не используйте оборудование без функции всасыва-
ния.
◊ Регулярно проверяйте и очищайте всасывающие каналы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение и выключение (рисунок 1)
◊ Пилу можно включить, нажав зеленую кнопку «I».
◊ Для отключения пилы необходимо нажать красную кнопку «0».

7UA | УКРАЇНСЬКА
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ УПОР
Упорная высота (рисунок 7/8)
◊ Параллельный упор (7), поставляемый с циркулярной пилой,
имеет две разные направляющие поверхности.
◊ Используйте малую упорную высоту для тонких заготовок и
более высокую упорную высоту для толстых рабочих плит.
◊ Чтобы изменить упорную высоту, откройте стопорные захваты
(12) на параллельном упоре (7) и снимите его со стола.
◊ Поверните параллельный упор на 180 °.
◊ Затяните фиксаторы.
◊ Измерьте ширину реза между пильным диском и параллель-
ным упором в дополнение к индикатору шкалы. После каждой
новой корректировки произведите пробный обрез, чтобы про-
верить установленные диаметры.
Использование пилы (рисунок 8)
◊ Параллельный упор (7) должен использоваться при выполне-
нии продольных разрезов в деревянных заготовках.
◊ Сдвиньте параллельный упор (7) к правой или левой стороне
пильного стола (1).
◊ Параллельный упор (7) может быть установлен на требуемый
размер с помощью шкалы (b), выгравированной на пильном
столе (1).
◊ Затяните два винта (12) большим пальцем, чтобы зафиксиро-
вать параллельный упор (7).
Установка угла (рис. 9/10)
◊ Отсоедините фиксаторы (14).
◊ Сдвиньте две фиксирующие ручки (14), чтобы установить значе-
ние (4) в требуемое значение угла (см. Шкалу (13)).
◊ Затяните фиксаторы (14).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПИЛЫ
После каждой новой корректировки настроек мы рекомендуем вам
сделать пробный рез, чтобы проверить новые настройки.
После включения пилы дождитесь, пока лезвие достигнет макси-
мальной скорости вращения, начиная с вырезания.
Зафиксируйте длинные заготовки от падения в конце реза (например,
с роликовой подставкой и т. д.).
Будьте особенно осторожны в начале разрезания.
Резка узких заготовок (ширина менее 120 мм) (рис.11)
◊ Настройте параллельный упор (7) на требуемую ширину обра-
батываемой детали.
◊ Подайте заготовку двумя руками. Всегда используйте толкатель
(3) в области пильного диска (4). (Толкатель поставляется вме-
сте с пилой!)
◊ Всегда проталкивайте деталь до конца разделителя (5).
◊ Важно! В работе с короткими заготовками используйте толка-
тель с самого начала.
Резка очень узких заготовок (ширина менее 30 мм)
◊ Настройте параллельный упор (7) на требуемую ширину обра-
батываемой детали.
◊ Используйте нажимной блок, чтобы надавить на заготовку про-
тив параллельного упора (7) и надавить заготовку с помощью
пускового блока до конца разделителя (5).
В комплекте с пилой нет пускового блока!
ЗАМЕНА СИЛОВОГО КАБЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если кабель питания для этого оборудования поврежден, его необхо-
димо заменить, чтобы избежать опасности.
ЧИСТКА/ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда вытаскивайте вилку сетевого шнура перед началом любых ра-
бот по очистке.
Чистка
◊ Храните все предохранительные устройства, вентиляционные
отверстия и корпус двигателя в месте, защищенном от пыли.
Протирайте оборудование чистой тканью или продувайте его
сжатым воздухом при низком давлении.
◊ Мы рекомендуем немедленно очищать устройство при каждом
его использовании.
◊ Регулярно очищайте оборудование влажной тряпкой и мылом.
Не используйте чистящие средства или растворители; они мо-
гут повредить пластиковые части оборудования. Убедитесь, что
вода не может просочиться в устройство. Попадание воды в
электроинструмент повышает риск поражения электрическим
током.
Обслуживание
Внутри оборудования нет деталей, которые требуют дополнительно-
го обслуживания.
УТИЛИЗАЦИЯ
Оборудование поставляется в упаковке, чтобы предотвратить его по-
вреждение при транспортировке. Сырье в этой упаковке можно по-
вторно использовать или перерабатывать. Оборудование и его при-
надлежности изготовлены из различных материалов, таких как
металл и пластик. Никогда не помещайте неисправное оборудование
в свой бытовой мусор. Оборудование должно быть доставлено в под-
ходящий центр сбора для надлежащей утилизации.
ХРАНЕНИЕ
Храните оборудование и аксессуары в недоступном для детей, тем-
ном и сухом месте при температуре выше нуля. Идеальная темпера-
тура хранения составляет от 5 до 30 ° C. Храните электроинструмент
в оригинальной упаковке.
UA|УКРАЇНСЬКА
СТАЦІОНАРНА ЦИРКУЛЯРНА ПИЛА
KR2600
ІНСТРУКЦІЯ
Технічні характеристики
Модель КR2600
Електродвигун змінного струму 220-240 В /50 Гц
Потужність 800 Вт
Швидкість холостого ходу 2950 об/мин
Відрізний диск Ø200х Ø16х2.4
Кількість зубів 24
Розмір столу 500 x 335 мм
Cutting height max 45 mm / 90°, 35 mm/45°
Витяжне гніздо Ø36 мм
Вага 13 кг
Товщина роздільника 2,2 мм
Катагорiя захисту IPX0
Клас захисту I
Рівень звукового тиску Lpa 93 дБ (A) K = 3 дБ
Рівень звукової потужності Lwa 106 дБ (A) K = 3 дБ
Вібрацiя (згiдно EN 50636-2-100) 2,5 м/с2 K = 1,5 м / с2
Опис пристрою (рис. 1)
4. Стіл для пиляння
5. Захисний кожух пильного
диску
6. Штовхач
7. Пильний диск
8. Роздільник
9. Вставка столу
10. Паралельний упор

UA | УКРАЇНСЬКА 8
11. Двигун
12. Кабель живлення
13. Підставка
14. Включення / вимикання
15. Блокуюче захоплення для
паралельного упору
16. Шкала нахилу пильного диску
17. Блокування захоплення
18. Гвинт для захисту пильного
диску
19. Тримач для кабелю
20. 45 ° упор / хрестовий упор
Комплект поставки
◊ Роздільник
◊ Пильне полотно з твердосплавним диском
◊ Паралельний упор
◊ Штовхач
◊ Інструмент для зміни пиляльного диска
◊ Пила дискова круглопильного
◊ Хрестовий упор
◊ Оригінальна інструкція з експлуатації
◊ Інформація з техніки безпеки
◊ Відкрійте упаковку і обережно вийміть обладнання.
◊ Видаліть пакувальний матеріал і будь-яку упаковку і / або транс-
портувальні скоби (якщо є).
◊ Переконайтеся в наявності всіх предметів.
◊ Огляньте обладнання та комплектуючі на предмет пошкоджень
при транспортуванні.
◊ Якщо можливо, зберігайте упаковку до закінчення гарантійного
терміну
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Прочитайте інструкцію з експлуатації, щоб зменшити ризик ушкод-
жень.
УВАГА!
◊ Надягніть навушники. Дія шуму може привести до ушкодження
слуху.
◊ Надягніть респіраторну маску. Пил, який шкодить здоров'ю,
може виникати при роботі з деревиною і іншими матеріалами.
Ніколи не використайте пристрій для роботи з будь-якими ма-
теріалами, що містять азбест!
◊ Надягніть захисні окуляри. Іскри, що виникають під час роботи
або осколки, стружка, пил, можуть привести до втрати зору.
◊ Небезпека травмування! Не підходьте до працюючого пильного
диску.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
При використанні обладнання необхідно дотримуватися деяких за-
ходів безпеки, щоб уникнути травм і ушкоджень. Будь ласка, уважно
прочитайте повну інструкцію з експлуатацій і правил техніки безпеки.
Бережіть це керівництво в надійному місці, щоб інформація була до-
ступна у будь-який час. Якщо ви передасте обладнання іншій особі,
передайте це керівництво по експлуатації і правила техніки безпеки.
Ми не несемо ніякій відповідальності за збиток або нещасні випадки,
які виникають із-за недотримання даних правил і інструкцій по тех-
ніці безпеки.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Відповідну інформацію про безпеку можна знайти у брошурі, що до-
дається.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Прочитайте усі правила техніки безпеки і інструкції.
Будь-які помилки, допущені відповідно до правил і інструкцій по тех-
ніці безпеки, можуть привести до поразки електричним струмом, по-
жежі і / або серйозній травмі.
Дотримуйтеся усіх правил техніки безпеки і зберігайте інструкції у без-
печному місці для майбутнього використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Обладнання і пакувальні матеріали не є іграшками. Не дозволяйте
дітям гратися з пластиковими пакетами, фольгою або маленькими
частинами. Існує небезпека проковтування або задухи!
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Циркулярна пила призначена для розрізання і поперечної різання
(тільки з хрестовим упором) всіх типів пиломатеріалів, порівнянних з
розмірами машини. Обладнання не призначене для різання будь-яко-
го типу круглої деревини.
Обладнання повинне використовуватися тільки за його призначен-
ням. Будь-яке інше використання вважається випадком неправиль-
ного використання. Користувач / оператор, а не виробник, несуть від-
повідальність за будь-які збитки або шкоду, спричинену в результаті
цього.
Обладнання повинне експлуатуватися тільки за допомогою пильних
дисків (пильні диски HM або CV)
Забороняється використовувати будь-які пильні диски HSS і інші.
Для правильного використання обладнання ви також повинні Дотри-
муватись вказівки з техніки безпеки, інструкції по збірці та інструкції
по експлуатації, які можна знайти в цьому керівництві.
Всі особи, які використовують і обслуговують обладнання, повинні
бути ознайомлені з цією інструкцією по експлуатації та повинні бути
проінформовані про потенційні небезпеки обладнання. Також необ-
хідно дотримуватися правила запобігання нещасним випадкам, які
діють у вашому районі. Те ж саме відноситься до загальних правил
охорони здоров'я та безпеки на роботі.
Виробник не несе відповідальності за будь-які зміни, внесені в облад-
нання, і за будь-яку шкоду, викликаний такими змінами. Навіть коли
обладнання використовується відповідно до приписів, неможливо
усунути деякі залишкові чинники ризику.
Можуть виникнути наступні ризики, пов'язані з конструкцією цієї ма-
шини:
◊ При контакті з пильным диском в зоні відкритої пили.
◊ Доторкання до пильного диска в робочому стані.
◊ Відкидання заготівель і деталей.
◊ Розриви лопаті леза.
◊ Викидання неправильних накінечників з пильного диска.
◊ Ушкодження слуху, якщо не використовуються шумопоглинаю-
чи навушники і беруші.
◊ Шкідливі викиди деревного пилу при використанні в закритих
приміщеннях.
Висота профілю, що розрізається, при установці пили під 90° - не біль-
ше 45 мм
Висота профілю, що розрізається, при установці пили під 45° - не біль-
ше 35 мм
Коефіцієнт навантаження
Коефіцієнт навантаження - 10 мін (періодична робота) означає, що ви
можете працювати з двигуном безперервно на номінальному рівні по-
тужності (2600 Вт) не більше, ніж час, вказаний на етикетці специфіка-
ції (10 мін). Якщо ви не дотримуєтеся цього обмеження часу, двигун
перегріється. Під час виключення двигун знову охолоне до початко-
вої температури.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Шум і вібрація
Рівень шуму і вібрації вимірювалися відповідно до EN 61029.
Надіньте навушники.
Дія шуму може привести до ушкодження слуху.
Зменшуйте шумові викиди і вібрації до мінімуму.
◊ Використайте тільки ті пристрої, які знаходяться в ідеальному
стані.
◊ Обслуговуйте і регулярно чистіть прилад.
◊ Пристосовуйте свій робочий стіл до пристрою.
◊ Не перевантажуйте прилад.
◊ Упевніться в обслуговуванні приладу, коли це необхідно.
◊ Вимикайте прилад, коли він не використовується.
УВАГА!
Додаткові ризики
Навіть якщо ви використовуєте цей електроінструмент відповідно до
інструкцій, деякі нереалізовані ризики не можуть бути виключені. У
зв'язку з конструкцією і компонуванням обладнання можуть виник-
нути такі небезпеки:
1. Пошкодження легенів, якщо не використовується відповідна

9UA | УКРАЇНСЬКА
пилезахисна маска.
2. Пошкодження слуху, якщо не використовується відповідний за-
хист для вух.
3. Шкода здоров'ю, викликана вібраціями, якщо обладнання вико-
ристовується протягом тривалого періоду часу або неправиль-
но направлено і підтримується.
ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ОБЛАДНАННЯ
Перед підключенням обладнання до мережі переконайтеся, що дані
на паспортній табличці ідентичні мережевим даним.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Завжди тягніть за вилку, а не за шнур.
◊ Розпакуйте пилу і перевірте її на наявність ушкоджень, які могли
статися при транспортуванні.
◊ Машина має бути встановлена там, де вона може стояти стійко,
наприклад, на робочому столі, або вона має бути прикріплена
болтами до міцної основи.
◊ Перед включенням машини мають бути встановлені усі кришки
і запобіжні пристрої.
◊ Необхідно щоб пильный диск працював вільно.
◊ При роботі з деревиною, яка раніше була оброблена, стежите
за сторонніми предметами, такими як цвяхи або шурупи і т. д.
◊ Перш ніж активувати перемикач включення / виключення, пе-
реконайтесь, що пильний диск правильно встановлен та рухомі
частини машини працюють плавно.
СКЛАДАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Завжди витягуйте вилку шнура живлення, виконуючи будь-яку роботу
по технічному обслуговуванню або переходу.
Установка пильного диска (мал.2/3)
◊ Важливо! Витягніть вилку живлення.
◊ Відгвинтіть кріпильні гвинти (20) і зніміть кришку відсіку для
чіпів (19).
◊ Відверніть гайку (21) за допомогою кільцевого ключа (30) на
самій гайці і торцевого ключа (31) на валу (31) пили, щоб засто-
сувати противодавление.
◊ Важливо! Поверніть гайку у напрямі обертання пильного диска
(4).
◊ Зніміть зовнішній фланець (22).
◊ При установці пильного диска вперше: Очистьте монтажний
фланець, вставте новий пильный диск і затягніть фланець (22).
◊ При заміні пильного диска: зняти старий пильный диск. Очисть-
те монтажний фланець, вставте новий пильный диск і затягніть
фланець (22).
◊ Важливо! Зверніть увагу на напрям руху! Напрям ходу пильного
диска позначений на лезі як стрільця напряму.
Регулювання роздільника (рисунок 4-6)
◊ Зніміть захист пильного диска (2) (см 6.3).
◊ Вийміть вставку столу (6) (см 6.4).
◊ Закріпите роздільник (5) двома гвинтами (24) (рис.5).
◊ Відрегулюйте роздільник (5) так, щоб проміжок між пильным
диском (4) і роздільником (5) дорівнював 3 - 5 мм (див. Малю-
нок 6).
◊ Роздільник (5) повинен знаходитися відповідно до пильным
диска (4) в подовжньому напрямі.
◊ Затягніть два гвинти (24).
◊ Налаштування роздільника повинне перевірятися кожного разу
після заміни пильного диска.
Встановлення захисного кожуха пильного диска (малюнок 4)
◊ Встановіть захисний кожух пилкового диска (2) на роздільник
(5) і вирівняйте його.
◊ Вставте гвинт (15) через отвір в захисному кожусі пилкового
диска (2) і в роздільник (5) і закріпіть його гайкою.
◊ Для демонтажу дійте в зворотному порядку.
Заміна вставки стола (мал.4)
◊ Важливо: витягніть штепсель!
◊ Викриття гвинти (23).
◊ Зніміть захист пильного диска (2) (див. 6.3).
◊ Підійміть зношену вставку стола (6) вгору і вниз.
◊ Встановіть вставку стола, слідуючи наведеному вище звернен-
ням.
Кріплення на основі
Можна використовувати отвори (Z) в рамі машини для забезпечен-
ня безпеки обладнання при встановленні на тверду рівну поверхню,
так як верстак.
Витяги тирси (рис.2)
◊ Пила оснащена портом екстрактора (18) для стружки, це дозво-
ляє легко підключатися до будь-якого екстрактора.
◊ Ніколи не використовуйте обладнання без функції всмоктуван-
ня.
◊ Регулярно перевіряйте і очищайте всмоктувальні канали.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Включення і вимикання (малюнок 1)
◊ Пилу можна включити, натиснувши зелену кнопку «I».
◊ Для відключення пили необхідно натиснути червону кнопку «0».
Паралельний упор
Опорна висота (малюнок 7/8)
◊ Паралельний упор (7), що поставляється з циркулярною пилою,
має дві різні направляючі поверхні.
◊ Використайте малу опорну висоту для тонких заготівель і більш
високу опорну висоту для товстих плит.
◊ Щоб змінити опорну висоту, відкрийте стопорні зачепи (12) на
паралельному упорі (7) і зніміть його із столу.
◊ Поверніть паралельний упор на 180 °.
◊ Затягніть фіксатори.
◊ Виміріть ширину реза між пильным диском і паралельним
упором на додаток до індикатора шкали. Після кожного нового
коригування зробіть пробний обріз, щоб перевірити встановлені
діаметри.
Використання пили (малюнок 8)
◊ Паралельний упор (7) повинен використовуватися при виконан-
ні подовжніх розрізів в дерев'яних заготівлях.
◊ Зруште паралельний упор (7) до правої або лівої сторони пиль-
ного столу (1).
◊ Паралельний упор (7) може бути встановлений на необхідний
розмір за допомогою шкали (b), вигравійованої на пильном
столі (1).
◊ Затягніть два гвинти (12) великим пальцем, щоб зафіксувати
паралельний упор (7).
Установка кута (мал. 9/10)
◊ Від'єднаєте фіксатори (14).
◊ Зруште дві фіксувальні ручки (14), щоб встановити значення (4)
в необхідне значення кута (див. Шкалу (13)).
◊ Затягніть фіксатори (14).
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛИ
Після кожного нового коригування налаштувань ми рекомендуємо
вам зробити пробний різ, щоб перевірити нові налаштування.
Після включення пили дочекайтеся, поки лезо досягне максимальної
швидкості обертання, починаючи з вирізування.
Зафіксуйте довгі заготівлі від падіння у кінці реза (наприклад, з роли-
ковою підставкою і т. д.).
Будьте особливо обережні на початку розрізання.
Різання вузьких заготівель (ширина менше 120 мм) (рис.11)
◊ Настройте паралельний упор (7) на необхідну ширину оброблю-
ваної деталі.
◊ Подайте заготівлю двома руками. Завжди використайте
штовхальник (3) в області пильного диска (4). (Штовхальник
поставляється разом з пилою!)
◊ Завжди проштовхуйте деталь до кінця роздільника (5).

EN | ENGLISH 10
◊ Важливо! У роботі з короткими заготівлями використайте
штовхальник із самого початку.
Різка дуже вузьких заготовок (ширина менше 30 мм)
◊ Налаштуйте паралельний упор (7) на необхідну ширину обро-
блюваної деталі.
◊ Використовуйте натискний блок, щоб натиснути на заготовку
проти паралельного упору (7) і натиснути заготовку за допом-
огою пускового блоку до кінця роздільник (5).
У комплекті з пилкою немає пускового блоку!
ЗАМІНА СИЛОВОГО КАБЕЛЮ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Якщо кабель живлення для цього обладнання пошкоджений, його не-
обхідно замінити, щоб уникнути небезпеки.
ЧИСТКА / ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Завжди витягуйте штепсель перед початком будь-яких робіт по очи-
щенню.
Чистка
◊ Не дозволяйте запобіжні пристрої, повітря і корпус двигуна в
місці, захищеному від пилу. Протирайте обладнання чистою
тканиною або продувайте його стисненим повітрям при низь-
кому тиску.
◊ Ми рекомендуємо негайно очищати пристрій при кожному його
використанні.
◊ Регулярно очищайте обладнання вологою ганчіркою і милом.
Ніколи не використовуйте пральні засоби або розчинники; вони
можуть пошкодити пластикові частини обладнання. Переконай-
теся, що вода не може просочитися в пристрій. Попадання води
в електроінструмент підвищує ризик ураження електричним
струмом.
Обслуговування
Усередині обладнання немає деталей, які вимагають додаткового об-
слуговування.
УТИЛІЗАЦІЯ
Обладнання поставляється в упаковці, щоб запобігти його пошкод-
женню при транспортуванні. Сировину в цій упаковці можна повтор-
но використовувати або переробляти. Обладнання та його приналеж-
ності виготовлені з різних матеріалів, таких як метал і пластик. Ніколи
не кладіть несправне обладнання в своє побутове сміття. Обладнан-
ня повинно бути доставлено в відповідний центр збору для належ-
ної утилізації.
ЗБЕРІГАННЯ
Зберігайте обладнання та аксесуари в недоступному для дітей, тем-
ному і сухому місці при температурі вище нуля. Ідеальна температура
зберігання становить від 5 до 30 ° C. Зберігайте електроінструмент в
оригінальній упаковці.
EN|ENGLISH
TABLE SAW
KR2600
MANUAL
Technical specifications
Model КR2600
AC motor, V/Hz 220-240/50
Power, W 800
Idle speed n0 2950 min-1
Cutting-off wheel, mm Ø200х Ø16х2.4
Number of teeth 24
Table size. mm 500 x 335
Cutting height max 45 mm / 90°, 35 mm/45°
Extractor socket, mm Ø36
Weight approx.,kg 13
Thickness of the splitter, mm 2,2
LpA sound pressure level 93 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
Sound power level 106 dB(A)
Uncertainty 3 dB
Vibration (according to EN
50636-2-100) 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Description (Pic. 1)*
4. Sawing table
5. Saw blade guard
6. Push stick
7. Saw blade
8. Splitter
9. Table insert
10. Parallel stop
11. Motor
12. Power cable
13. Stand
14. On/Off switch
15. Locking grip for parallel stop
16. Scale for angle setting
17. Locking grip
18. Screw for saw blade guard
19. Cable holder (for machine
transport)
20. 45° stop/cross stop
Danger! - Read the operating instructions to reduce the
risk of inquiry
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to
health can be generated when working on wood and other
materials. Never use the device to work on any materials
containing asbestosl
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw
blade.
DANGER!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed
to avoid injuries and damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a
safe place, so that the in¬formation is available at all times. If you give
the equipment to any other person, hand over these operating instructions
and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and
the safety instructions.
SAFETY REGULATIONS
The corresponding safety information can be found in the enclosed
booklet.
DANGER!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula¬tions and instructions may
result in an electric shock, fire and/or serious injury
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

11 EN | ENGLISH
ITEMS SUPPLIED
Please check that the article is complete as spe¬cified in the scope of
delivery. If parts are missing, please contact our service center or the
nearest branch of the DIY store where you made your purchase at the latest
within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of
a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty
provisions at the end of the operating instructions.
◊ Open the packaging and take out the equip¬ment with care.
◊ Remove the packaging material and any packaging and/or
transportation braces (if available).
◊ Check to see if all items are supplied.
◊ Inspect the equipment and accessories for transport damage.
◊ If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee
period.
DANGER!
The equipment and packaging material are not toys. Do not let children
play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing
or suffocating!
◊ Splitter
◊ Carbide-tipped saw blade
◊ Parallel stop
◊ Push stick
◊ Blade change tool
◊ Bench-type circular saw
◊ Cross stop
◊ Original operating instructions
◊ Safety information
PROPER USE
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting
(only with the cross stop) of all types of timber commensurate with the
machine's size. The equipment is not to be used for cutting any type of
round wood.
The equipment is to be used only for its prescri¬bed purpose. Any other
use is deemed to be a case of misuse. The user/ operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju¬ries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been de¬signed for use in
commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided
if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita¬ble saw blades (saw
blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety
information, the assembly instructions and the operating instructions to
be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with
these operating instructions and must be informed about the equipment's
potential hazards. It is also imperati¬ve to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for the general rules
of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any
chan-ges made to the equipment nor for any damage resulting from
such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still
impossi¬ble to eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the machine,s construction and
design: Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work¬pieces.
◊ Saw blade fracturing. Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not used.
Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
The quoted values are emission values and not necessarily reliable
workplace values. Although there is a correlation between emission and
im- mission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the
need for additional precau¬tions. Factors with a potential influence on the
ac¬tual immission level at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machi¬nes
and other neighboring operations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the user should at least be
able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
WEAR EAR-MUFFS
The Impact of noise can cause damage to hsa- ring.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
◊ Only use appliances which are in perfect wor-king order.
Service and clean the appliance regularly. Adapt your working style to suit
the appliance.
◊ Do not overload the appliance. Have the appliance serviced
whenever ne¬cessary. Switch the appliance off when It Is not In use.
CAUTION!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with Instructions,
certain resi¬dual risks cannot be rales out. The following hazards may arise
In connection with the equipments construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec¬tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib¬rations If the equipment
Is used over a pro¬longed period or is not property guided and
maintained.
BEFORE STARTING THE EQUIPMENT
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the
data on ttie rating plate are identical to the mains data.
WARNING!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and check it for damage which may
have occurred in transit
The machine has to be set up where it can stand firmly, e.g. on a work
bench, or it must be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro- periy fitted before the machine
is switched on. It must be possible for the saw blade to run freely.
When working with wood that has been pro-cessed before, watch out tor
foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure that the saw blade Is
correctly fitted and that the machine's moving parts run smoottily.
ASSEMBLY
Danger! Always pull out the power plug befo¬re carrying out any
maintenance or conversi¬on work.
Fitting the saw blade (Fig. 2/3)
IMPORTANT!
Pull out the power plug.
Unscrew the fixing screws (20) and remove chip bln cover (19).
Undo the nut (21) with a ring wrench (30) on the nut itself and a face
spanner (31) on the saw shaft (31) to apply counter-pressure. Important!
Turn the nut in the direction of rotation of the saw blade (4).
◊ Remove the outer flange (22).
When fitting a saw blade for the first time: Clean the mounting flange, insert
a new saw blade and retighten the flange (22).
When changing the saw blade: lake off the old saw blade. Clean the
mounting flange, Insert a new saw blade and retighten the flange (22).
IMPORTANT!
Note ths running direction! The running direction of the saw blade is
marked on the blade as a direction arrow.
Adjusting the splitter (Fig. 4-6)
Take off the saw blade guard (2) (see 6.3). Take out the table insert (6) (see
6.4). Fasten the splitter (5) with the two screws (24) (Fig. 5).
Adjust the splitter (5) so that the gap between the saw blade (4) and the
splitter (5) equals 3 - 5 mm (see Fig. 6).
The splitter (5) has to be In line with the saw blade (4) In longitudinal
direction.
Retighten the two screws (24).
Ths setting of the splitter has to be checked each time after changing the
saw blade.

EN | ENGLISH 12
Fitting the saw blade guard (Fig. 4)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter (5) and align.
Insert the screw (15) through the hole in the saw blade guard (2) and in the
splitter (5) and secure it with ttie nut.
To dismantle, proceed In reverse order.
Replacing the table Insert (Fig. 4)
IMPORTANT
Pull out ttie power plug!
Remove the screws (23).
Take off the saw blade guard (2) (see 6.3). Lift the worn table insert (6) up
and out. Fit the replacement table insert by following the above in reverse.
Securing on a substructure
The holes (Z) in the machine frame can be used to secure the equipment
to a firm, level substructure such as a workbench. Suitable fastening
ma¬terial (screws, etc.) is available from your dealer.
Sawdust extraction (Fig. 2)
Ths saw is equipped with an extractor port (18) for chips.
This makes it easy to connect to any extractor.
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
OPERATION
Switching On and Off (Fig. 1)
Ths saw can be switched on by pressing the green pushbutton „r,.
The red pushbutton " has to be pressed to switch off the saw.
Parallel stop
Stop height (Fig. 7/8)
The parallel stop (7) supplied with ttie benchtype circular saw has two
different guide faces.
Use the lower stop height for thin workpieces and the higher stop height
for thick workpieces.
To change the stop height open the locking grips (12) on the parallel stop
(7) and take it off the table.
Turn the parallel stop through 180° so that end which was facing the front
now faces the rear.
Retighten the locking grips.
Measure the cutting width between the saw blade and the parallel stop in
addition to the scale Indicator. After every new adjustment, make a trial cut
In order to check the set di¬mensions.
Cutting width (Fig. 8)
The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts In
wooden workpi¬eces.
Slide the parallel stop (7) to the right or left side of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi¬red dimension with the help of
the scale (b) engraved on the saw table (1).
Tighten the two thumb screws (12) in order to fix the parallel stop (7).
Setting the angle (Fig. 9/10)
Undo the locking grips (14).
Slide the two locking grips (14) to set the bla¬de (4) to the required angle
value (see seals (13)).
Retighten the locking grips (14).
OPERATION
After every new adjustment we recommend you to make a trial cut In order
to check the new settings.
After switching on the saw, wait for the blade to raach Its maximum speed
of rotation befo¬re commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of ths cut (e.g. with
a roller stand etc.)
Tate ratra care when starting the cut saw!)
Always push the workpiece through to the end of the splitter (5).
Important! With short workpieces, use the push stick from the beginning.
Cutting very narrow workpieces (width less than 30 mm)
Adjust ttie parallel stop (7) to the width of workpiece you require.
Use ttie push block to press the workpiece against the parallel stop (7) and
push the workpiece with the push block through to the end of the splitter
(5).
Cutting narrow workpieces (width less than 120 mm) (Fig. 11)
Adjust the parallel stop (7) to the width of workpiece you require
Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick (3) in the
area of the saw blade (4). {A push stick is supplied with the saw!)
Always push the workpiece through to the end of the splitter (5).
IMPORTANT!
With short workpieces, use the
push stick from the beginning.
Cutting very narrow workpieces (width less than 30 mm)
Adjust ttie parallel stop (7) to the width of workpiece you require.
Use ttie push block to press the workpiece against the parallel stop (7) and
push the workpiece with the push block through to the end of the splitter
(5).
There is no push block supplied with the saw! (Available from your
specialist dealer)
REPLACING THE POWER CABLE
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star¬ting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and
dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately each time you have
finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do
not use cleaning agents or solvents; these could at¬tack the plastic parts
of the equipment. Ensu¬re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional
maintenance.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
◊ Type of machine
◊ Article number of the machine
◊ Identification number of the machine
◊ Replacement part number of the part required For our latest prices
and information please go to www.isc-gmbh.info
Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the saw table. Never use
the safety devices such as the saw blade guard and stop rails for handling.

RO | ROMÂNĂ
13
RO|ROMÂNĂ
CIRCULAR STAȚIONAR
KR 2600
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
Specificații tehnice
Model КR2600
Tensiune AC, V/Hz 220-240 V/50 Hz
Putere 800 W
Viteza de ralanti 2950 min-1
Diametrul discului Ø200х Ø16х2.4
Numarul de dinti 24
Dimensiunea mesei 500 x 335 mm
Inaltimea de taiere 45 mm / 90°, 35 mm/45°
Soclu extractor, mm Ø36 mm
Greutate 13 kg
Grosimea separatorului 2,2 mm
Categoria de protectie IPX0
Clasa de protectie I
Nivel de presiune acustică LpA 93 dB(A), 3 dB
Nivel de putere sonoră Lwa 106 dB(A), 3 dB
Vibrații (conform EN 50636-2-100) 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
DESCRIERE (Des. 1)*
1. Masa de taiere
2. Păstrați lama pânzei
3. împingător
4. Lama de ferăstrău
5. Separator
6. Introduceți tabelul
7. Oprire paralelă
8. Motor
9. Cablu de alimentare
10. Suport
11. On / Off
12. Blocarea mânerului pentru
oprirea paralelă
13. Scala de inclinare a lamei
14. Blocați captura
15. Șurub pentru a proteja lama de
ferăstrău
16. Exploatație cablu
17. 45 ° ferrule / Phillips pilastru
ATENȚIE!
◊ Citiți manualul de instrucțiuni pentru a reduce riscul de avarie .
◊ Pune-ți căștile. Expunerea la zgomot poate deteriora audierea.
◊ Purtați o mască respiratorie . Se poate produce praf care este
dăunător pentru sănătate atunci când lucrați cu lemn și alte
materiale. Nu folosiți niciodată aparatul pentru a lucra cu materiale
care conțin azbest!
◊ Purtați ochelari de protecție. Scânteile care apar în timpul
funcționării sau fragmente,așchii, praf, pot duce la pierderea vederii.
◊ Pericol de rănire! Nu mergeți la o lamă de fierăstrău care rulează.
Atunci când utilizați echipamentul, este necesar să respectați anumite
măsuri de siguranță pentru a evita rănirea și deteriorarea. Citiți cu atenție
instrucțiunile complete de operare și instrucțiunile de siguranță. Păstrați
acest manual într-un loc sigur, astfel încât informațiile să fie disponibile
în orice moment. Dacă transferați echipamentul unei alte persoane, vă
rugăm să transmiteți acest manual și instrucțiunile de siguranță. Nu
acceptăm nicio răspundere pentru daunele sau accidentele rezultate din
nerespectarea datelor. regulile și instrucțiunile de siguranță.
NORME DE SIGURANȚĂ
Informații relevante privind siguranța pot fi găsite în broșura inclusă.
ATENȚIE!
Citiți toate instrucțiunile și instrucțiunile de siguranță.
Orice eroare făcută în conformitate cu regulile și instrucțiunile de siguranță
poate provoca șocuri electrice, incendii și / sau vătămări grave.
Respectați toate reglementările și instrucțiunile de siguranță într-un loc
sigur pentru utilizare ulterioară.
Set de livrare
◊ Deschideți ambalajul și îndepărtați cu atenție echipamentul.
◊ Scoateți materialul de ambalare și orice ambalaj și / sau paranteze
de transport (dacă există).
◊ Asigurați-vă că aveți toate elementele .
◊ Inspectați echipamentul și accesoriile pentru deteriorarea
transportului.
◊ Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea perioadei de
garanție.
ATENȚIE!
Echipamentele și materialele de ambalare nu sunt jucării. Nu permiteți
copiilor să se joace cu pungi de plastic, folie sau piese mici. Pericol de
înghițire sau sufocare !
◊ Separator
◊ Lamă de ferăstrău cu carbură
◊ Oprire paralelă
◊ Împingător
◊ Unelte de schimbare a lamei
◊ Ferăstrău circular circular
◊ Întrerupere
◊ Manual de instrucțiuni original
◊ Informații privind siguranța
OPERARE
Ferăstrăul circular este proiectat pentru tăiere și tăiere transversală (numai
cu o oprire încrucișată ) a tuturor tipurilor de cherestea, proporțional cu
dimensiunea mașinii. Echipamentul nu este destinat tăierii oricărui tip de
lemn rotund.
Echipamentul trebuie utilizat numai în scopul propus . Orice altă utilizare
este considerată o utilizare incorectă. Utilizatorul / operatorul, și nu
producătorul, este răspunzător pentru eventualele daune sau vătămări care
rezultă din acest lucru.
Echipamentul trebuie operat numai cu lamele de ferăstrău (pânzele de
ferăstrău HM sau CV).
Nu utilizați pânze de ferăstrău HSS sau roată de tăiere.
Pentru a utiliza echipamentul în mod corespunzător, trebuie să respectați
și instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile de montaj și instrucțiunile de
utilizare din acest manual.
Toate persoanele care folosesc și întrețin echipamentele trebuie să fie
familiarizate cu aceste instrucțiuni de utilizare și trebuie să fie informate
despre pericolele potențiale ale echipamentului. De asemenea, trebuie să
urmați regulile de prevenire a accidentelor din zona dvs. Același lucru se
aplică regulilor generale de sănătate și securitate la locul de muncă.
Producătorul nu este responsabil pentru modificările aduse echipamentului
și pentru eventualele daune cauzate de astfel de modificări. Chiar și atunci
când echipamentul este utilizat așa cum este prescris, nu este încă posibil
să se elimine unii factori de risc reziduali.
Următoarele riscuri pot apărea în urma construirii acestei mașini:
◊ Contactați cu lama de ferăstrău în zona deschisă a ferăstrăului.
◊ Atingerea lamei de ferăstrău în stare de funcționare.
◊ Puneți piesele și piesele .
◊ Ruptura lamei lamei.
◊ Ejectarea vârfurilor greșite din lama de ferăstrău.
◊ Defecțiuni la audiere dacă nu sunt folosite manșoane pentru urechi
principale.
◊ Emisii nocive de praf de lemn atunci când sunt utilizate în interior.
Se încarcă coeficientul n
Un factor de încărcare de 10 minute (funcționare intermitentă) înseamnă
că puteți lucra continuu cu motorul la un nivel de putere nominal (26 00 W),
nu mai mult decât timpul indicat pe eticheta de specificație (10 min). Dacă
nu respectați această limită de timp, motorul se va supraîncălzi. În timpul
opririi, motorul se va răci din nou până la temperatura inițială .
ATENȚIE!

RO | ROMÂNĂ 14
Zgomot și vibrații
Zgomotul și vibrațiile au fost măsurate în conformitate cu EN 61029.
Pune-ți căștile.
Expunerea la zgomot poate deteriora audierea .
Păstrați la minimum emisiile de zgomot și vibrațiile.
◊ Utilizați numai dispozitive care sunt în stare perfectă .
◊ Întrețineți și curățați în mod regulat instrumentul.
◊ Adaptați stilul de lucru la dispozitiv.
◊ Nu supraîncărcați dispozitivul.
◊ Asigurați-vă că este necesară întreținerea instrumentului.
◊ Opriți aparatul atunci când nu îl utilizați.
ATENȚIE!
Cazuri suplimentare
Chiar dacă utilizați acest instrument electric în conformitate cu
instrucțiunile, nu pot fi excluse unele riscuri nerealizate. Următoarele
pericole pot apărea în legătură cu proiectarea și dispunerea echipamentului:
1. Deteriorarea plămânilor, dacă nu utilizați o mască adecvată de
praf.
2. Deteriorarea audiției dacă nu este folosită o protecție adecvată a
urechii.
3. Daunele cauzate de vibrații în cazul în care echipamentul este
utilizat o perioadă lungă de timp sau este direcționat și susținut
necorespunzător.
ÎNAINTE DE ÎNCEPERE A ECHIPAMENTULUI
Înainte de a conecta echipamentul la rețea, asigurați-vă că datele de pe
plăcuța de identificare sunt identice cu datele din rețea.
ATENȚIE!
Trageți întotdeauna ștecherul , nu cablul.
◊ Despachetați verificați și verificați eventualele daune care s-au
produs în timpul transportului.
◊ Aparatul trebuie instalat acolo unde poate sta stabil, de exemplu, pe
desktop sau este N și A trebuie să fie fixat și fixat la o bază solidă.
◊ Înainte de a porni mașina, trebuie să fie instalate toate capacele și
dispozitivele de siguranță.
◊ Este necesar ca pânza ferăstrăului să circule liber.
◊ Atunci când se lucrează cu lemn , care a fost prelucrat anterior, ceas
obiecte străine, astfel încât le place cuie sau șuruburi, și așa mai
departe. D.
◊ Înainte de activarea comutatorului pornit / oprit, efectuați
Asigurați-vă că lama ferăstrăului este instalată corect și că piesele mobile
ale mașinii funcționează fără probleme.
ASAMBLARE
ATENȚIE!
Deconectați întotdeauna cablul de alimentare atunci când efectuați lucrări
de întreținere sau transfer.
Montarea pânzei de ferăstrău (Fig.2 / 3)
◊ Este important să ! Scoateți ștecherul.
◊ Deșurubați șuruburile de fixare (20) și scoateți capacul
compartimentului pentru cipuri (19).
◊ Deșurubați piulița (21) folosind cheia inelară (30) de pe piulița însăși
și cheia dințată (31) de pe arborele (31) al ferăstrăului pentru a aplica
contrapresiunea.
◊ Este important să ! Rotiți piulița în direcția de rotație a lamei de
ferăstrău (4).
◊ Scoateți flanșa exterioară (22).
◊ Când montați lama pentru prima dată: Curățați flanșa de montare,
introduceți noua lamă de fierăstrău și strângeți flanșa (22).
◊ Când înlocuiți pânza ferăstrăului: scoateți pânza de ferăstrău veche.
Curățați flanșa de montare, introduceți noua lamă de fierăstrău și
strângeți flanșa (22).
◊ Este important să ! Fiți atenți la direcția de mișcare! Direcția de tăiere
a lamei de ferăstrău este indicată pe pale ca o săgeată de direcție.
Reglarea separatorului (Figura 4-6)
◊ Scoateți protecția lamei de ferăstrău (2) (vezi 6.3).
◊ Scoateți inserția mesei (6) (vezi 6.4).
◊ Fixați separatorul (5) cu două șuruburi (24) (fig.5).
◊ Ajustați separatorul (5) , astfel încât diferența dintre pânza de
ferăstrău (4) și separatorul (5) a fost de 3 - 5 mm ( a se vedea figura
6.).
◊ Divizorul (5) trebuie aliniat cu lama de ferăstrău (4) în direcția
longitudinală.
◊ Strângeți cele două șuruburi (24).
◊ Setarea separatorului trebuie verificată de fiecare dată după
înlocuirea lamei de ferăstrău.
Instalarea dispozitivului de protecție a lamei (Figura 4)
◊ Așezați capacul lamei (2) de pe divizor (5) și aliniați-l.
◊ Introduceți șurubul (15) prin gaura din carcasa de protecție a lamei
de ferăstrău (2) și în separator (5) și fixați-o cu o piuliță.
◊ Pentru demontare, procedați în ordine inversă.
Înlocuirea mesei de inserție (figura 4)
◊ Important: scoateți cablul de alimentare!
◊ Scoateți șuruburile (23).
◊ Scoateți protecția lamei de ferăstrău (2) (vezi 6.3).
◊ Ridicați inserția de masă uzată (6) în sus și în jos.
◊ Montați inserția mesei, urmând tratamentul de mai sus.
Montați-vă pe pământ
Puteți utiliza găurile (Z) în cadrul mașinii pentru a vă asigura siguranța
echipamentului pe o suprafață solidă și uniformă suprafețe cum ar fi o
bancă de lucru.
Extragerea rumegușului (figura 2)
◊ Ferăstrăul este echipat cu un orificiu de extragere (18) pentru așchii,
ceea ce face ca acesta să fie ușor de conectat la orice extractor .
◊ Nu utilizați niciodată echipament fără aspirație.
◊ Verificați și curățați regulat canalele de aspirație.
OPERARE
Pornirea și oprirea (Figura 1)
◊ Ferăstrăul poate fi pornit apăsând butonul verde " I " .
◊ Pentru a opri ferăstrăul, apăsați butonul roșu "0".
Oprire paralelă
Înălțimea rezistentă (figura 7/8)
◊ Opritorul paralel (7) furnizat împreună cu ferăstrăul circular are două
suprafețe de ghidare diferite.
◊ Folosiți înălțimi de împingere mai mici pentru piese subțiri și înălțimi
de înălțime mai mari pentru plăcile groase de lucru.
◊ Pentru a modifica înălțimea unei persistente, deschideți cârligele de
blocare (12) pe rigla de ghidare (7) și scoateți - l dintr - un tabel.
◊ Rotiți suportul paralel cu 180 ° .
◊ Strângeți butonul de blocare.
◊ Măsurați lățimea de tăiere între lama de ferăstrău și opritorul paralel,
în afară de indicatorul de scală. După fiecare ajustare nouă, efectuați
o recoltă de încercare pentru a verifica diametrele setate.
Utilizarea ferăstrăului (imaginea 8)
◊ Oprirea paralelă (7) trebuie utilizată la tăierea longitudinală a
semifabricatelor din lemn .
◊ Glisați opritorul paralel (7) spre dreapta sau spre stânga mesei de
ferăstrău (1).
◊ Opritorul paralel (7) poate fi setat la dimensiunea dorită folosind o
scală (b) gravată pe masa de ferăstrău (1).
◊ Strângeți cele două șuruburi (12) cu degetul mare pentru a fixa
opritorul paralel (7).
Reglarea unghiului (fig.9 / 10)
◊ Scoateți clemele (14).
◊ Glisați cele două butoane de blocare (14) pentru a seta valoarea (4)
la valoarea dorită a unghiului (vezi Scala (13)).

BG | БЪЛГАРСКИЙ
15
◊ Strângeți capacele (14).
UTILIZAREA SAW
După fiecare nouă setare de ajustare Vă recomandăm să efectuați o
încercare pentru a verifica noile setări.
După pornirea ferăstrăului, așteptați până când lama atinge viteza maximă
de rotație, începând cu tăierea.
Secure piesele lungi la care se încadrează în cut conc e (naprime p, cu
suportul rolei și t. D.).
Fiți deosebit de atenți la începutul tăierii .
Tăierea unor semifabricate înguste (cu o lățime mai mică de 120 mm)
(figura 11)
◊ Ajustați opritorul paralel (7) la lățimea dorită a piesei de prelucrat.
◊ Alimentați piesa cu două mâini. Utilizați întotdeauna împingătorul
(3) în zona pânzei de ferăstrău (4). ( Împingătorul vine cu ferăstrăul!)
◊ Împingeți întotdeauna piesa la capătul distanțierului (5).
◊ Important ! Când lucrați cu blancuri scurte, utilizați împingătorul de
la început.
Tăierea unor semifabricate foarte înguste (cu o lățime mai mică de 30
mm)
◊ Ajustați opritorul paralel (7) la lățimea dorită a piesei de prelucrat.
◊ Folosiți blocul de împingere pentru a împinge piesa de prelucrat în
poziția opritor paralel (7) și împingeți piesa de prelucrat utilizând
blocul de pornire la capătul separatorului (5).
Includeți cu ferăstrăul fără bloc de pornire!
ÎNLOCUIREA CABLULUI PUTERII
ATENȚIE!
Dacă cablul de alimentare al acestui echipament este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit pentru a evita pericolul.
CURĂȚARE / ÎNTREȚINERE
ATENȚIE!
Deconectați întotdeauna cablul de alimentare înainte de a începe orice
operațiune de curățare.
Сurățenie
◊ Păstrați toate dispozitivele de siguranță, guri de aer și carcasa
motorului într - un loc protejat de praf. Ștergeți echipeze o cârpă
curată vanie sau purjare cu aer comprimat la presiune joasă.
◊ Vă recomandăm să curățați imediat dispozitivul de fiecare dată când
îl utilizați.
◊ Curățați echipamentul în mod regulat cu o cârpă umedă și un săpun
Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți; Acestea pot deteriora
componentele din plastic ale echipamentului. Asigurați-vă că apa nu
poate intra în dispozitiv. În cazul în care apa pătrunde în instrument
electric crește riscul de electrocutare.
Serviciu
Nu există componente în interiorul echipamentului care necesită întreținere
suplimentară.
ELIMINARE
Echipamentul este livrat într-un ambalaj pentru a preveni deteriorarea în
timpul transportului. Materiile prime din acest pachet pot fi refolosite
sau reciclate. Echipamentul și accesoriile sale sunt fabricate din diverse
materiale, cum ar fi metalul și plasticul. Nu aruncați niciodată echipament
defect în deșeurile menajere. Echipamentul trebuie livrat într-un centru de
colectare adecvat pentru eliminarea corespunzătoare .
DEPOZITARE
Păstrați echipamentele și accesoriile la îndemâna copiilor, într-un loc
întunecos și uscat, la temperaturi de peste zero. Temperatura ideală de
depozitare este cuprinsă între 5 și 30° C. Depozitați mașina electrică în
ambalajul original.
BG|БЪЛГАРСКИЙ
СТАЦИОНАРЕН ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
KR2600
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Технически характеристики
Модел КR2600
Електромотор на променлив ток 220-240 В /50 Hz
Мощност 800 W
Скорост на празен ход 2950 об/мин
Режещ диск 200 x 1,6 x 24 мм
Количество зъбци 24
Размер на масата 500 x 335 мм
Cutting height max 45 mm / 90°, 35 mm/45°
Гнездо за отвеждане 36 мм
Тегло 13 кг
Дебелина разделителя: 2,2 мм
Защита: IPX0
Клас защита: I
Ниво на звуково 93 dB(A), 3 dB
93 дБ (A) K = 3 дБ 106 dB(A), 3 dB
Ниво на звукова мощност Lwa 106 дБ (A) K = 3 дБ
Вибрация (съгласно EN 50636-2-100) 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2
Описание на частите
1. Маса за рязане
2. Защитен капак на режещия
диск
3. Тласкач
4. Режещ диск
5. Разделител
6. Вложка за маса
7. Паралелен водач
8. Двигател
9. Захранващ кабел
10. Поставка
11. Включване / изключване
12. Блокиращ захват за паралел-
ния водач
13. Скала на наклона на
режещия диск
14. Блокировка на захвата
15. Винт за защита на режещия
диск
16. Държач за кабела
17. 45° водач
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
◊ Прочетете инструкциите за експлоатация, за да намалите риска
от повреда.
◊ Сложете си защитни слушалки. Излагането на шум може да
увреди слуха ви.
◊ Носете дихателна маска. Прах, който е вреден за здравето,
може да възникне при работа с дърво и други материали. Ни-
кога не използвайте устройството с материали, съдържащи
азбест!
◊ Носете предпазни очила. Искри, които се появяват по време на
работа или стружки, стърготини, прах, могат да причинят загуба
на зрението.
◊ Опасност от нараняване! Не доближавайте работещ трион.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При използване на оборудването трябва да се спазват някои пред-
пазни мерки, за да се избегнат телесни наранявания и повреди. Моля,
прочетете внимателно пълното ръководство за експлоатация и ин-
струкциите за безопасност. Съхранявайте това ръководство на сигур-
но място, така че информацията да е достъпна по всяко време. Ако
прехвърлите оборудването на друг човек, прехвърлете това ръковод-
ство и инструкции за безопасност. Ние не носим отговорност за щети
или злополуки, произтичащи от неспазването на тези правила и ин-

BG | БЪЛГАРСКИЙ 16
струкции за безопасност.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Съответната информация за безопасност може да намерите в прило-
жената брошура.
Комплект за доставка
◊ Отворете опаковката и внимателно извадете оборудването.
◊ Премахнете опаковъчния материал и всички опаковъчни скоби
(ако има такива).
◊ Уверете се, че всички артикули са в наличност.
◊ Проверете оборудването и аксесоарите за повреди при транс-
портиране.
◊ Ако е възможно, съхранявайте опаковката до изтичане на га-
ранционния срок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Оборудването и опаковките не са играчки. Не позволявайте на деца-
та да играят с найлонови торбички, фолио или малки части. Има опас-
ност от поглъщане или задушаване!
◊ Разделител
◊ Твърдосплавен режещ диск
◊ Паралелен водач
◊ Тласкач
◊ Инструмент за смяна на режещия диск
◊ Циркулярен трион
◊ 45° водач
◊ Оригинално ръководство с инструкции за ползване
◊ Информация за безопасност
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Циркулярният трион е предназначен за разрязване и напречно ряза-
не (само с 45° водач) на всички видове дървен материал, съизмерим
с размера на машината. Оборудването не е предназначено за рязане
на всякакъв вид кръгло дърво.
Оборудването трябва да се използва само по предназначение. Всяка
друга употреба се счита за неправилна употреба. Потребителят / опе-
раторът, а не производителят, носи отговорност за щети или вреди,
причинени в резултат на това.
Работата с оборудването трябва да се извършва само с режещи дис-
кове (HM или CV режещи дискове).
Не използвайте HSS режещи дискове или дискове за други матери-
али.
За да използвате оборудването правилно, трябва също да следвате
инструкциите за безопасност, инструкциите за монтаж и инструкции-
те за експлоатация, намиращи се в това ръководство.
Всички лица, които използват и поддържат оборудването, трябва да
са запознати с тези инструкции за експлоатация и да бъдат информи-
рани за потенциалните опасности на оборудването. Трябва също да
спазвате правилата за предотвратяване на злополуки във вашия ре-
гион. Същото се отнася и за общото здраве и безопасност при работа.
Производителят не носи отговорност за всички промени, направени
в оборудването, както и за всички щети, причинени от такива проме-
ни. Дори когато оборудването се използва в съответствие с наред-
бите, все още не е възможно да се премахнат някои остатъчни ри-
скови фактори.
Следните рискове могат да възникнат, свързани с дизайна на тази
машина:
◊ При контакт с режещия диск в областта на отворения трион.
◊ Докосване на режещия диск в работно състояние.
◊ Отскачане на обработваеми детайли.
◊ Разрив на острието диска.
◊ Катапултиране на неправилни накрайници от режещия лист.
◊ Увреждане на слуха, ако не се използват тапи за уши.
◊ Вредни емисии от дървесен прах, когато се работи на закрито.
Височина на рязания профил при монтиране на триона на 90° - не по-
вече от 45 мм
Височина на рязания профил при монтиране на триона на 45° - не по-
вече от 35 мм
Коефициент на натоварване
Коефициент на натоварване от 10 мин. (периодична работа) означа-
ва, че можете да работите с двигателя непрекъснато при номинално
ниво на мощност (2600 Вт) за не повече от времето, посочено на ети-
кета със спецификация (10 мин.). Ако не спазвате този срок, двигате-
лят ще прегрее. По време на изключване двигателят се охлажда об-
ратно до началната температура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Шум и вибрация
Нивата на шума и вибрациите са измерени в съответствие с EN 61029.
Сложете си защитни слушалки.
Излагането на шум може да увреди слуха ви.
Сведете до минимум шумовите емисии и вибрации.
◊ Използвайте само устройства, които са в идеално състояние.
◊ Обслужвайте и редовно почиствайте уреда.
◊ Адаптирайте вашия стил на работа към вашето устройство.
◊ Не претоварвайте устройството.
◊ Уверете се, че инструментът е обслужван, когато е необходимо.
◊ Изключете уреда, когато не го използвате.
ВНИМАНИЕ!
Допълнителни рискове
Дори ако използвате този електроинструмент в съответствие с ин-
струкциите, някои нереализирани рискове не могат да бъдат изклю-
чени. Следните опасности могат да възникнат във връзка с дизайна и
оформлението на оборудването:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се използва подходяща
маска за прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се използва подходяща защита
на ушите.
3. Увреждане на здравето, причинено от вибрации, ако оборудва-
нето се използва за дълъг период от време или е неправилно
настроено и поддържано.
ПРЕДИ ДА ПУСНЕТЕ ОБОРУДВАНЕТО
Преди да свържете оборудването към мрежата, уверете се, че данни-
те на табелката са идентични с мрежовите данни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги дърпайте щепсела, а не кабела.
◊ Разопаковайте триона и проверете за повреди, които може да
са възникнали по време на транспортиране.
◊ Машината трябва да бъде инсталирана там, където може да
стои стабилно, например на работна маса, или трябва да бъде
закрепена с болтове към здрава основа.
◊ Преди да включите машината, всички капаци и предпазни
устройства трябва да бъдат инсталирани.
◊ Ножът на триона трябва да работи свободно.
◊ Когато работите с дърво, което е обработено преди това, имайте
предвид чужди предмети като пирони или винтове и т.н.
◊ Преди да активирате превключвателя за включване / изклю-
чване, уверете се, че дискът на триона е правилно поставен и че
движещите се части на машината работят безпроблемно.
НАСТРОЙКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги издърпвайте щепсела на захранването, когато извършвате
каквито и да е работи по поддръжката или прместване на машината.
Монтаж на режещия диск (рис.2/3)
◊ Важно! Извадете щепсела от захранването.
◊ Развийте фиксиращите винтове (20) и отстранете капака отсека
за трици (19).
◊ Разхлабете гайката (21) със затворения гаечен ключ (30) на
самата гайка и с глухия ключ (31) на вала на триона (31), за да
приложите обратен натиск.
◊ Важно! Завъртете гайката в посока на въртене на режещия диск
(4).

BG | БЪЛГАРСКИЙ
17
◊ Свалете външния фланец (22).
◊ При монтажа на триона за първи път: Почистете монтажния
фланец, поставете нов диск на триона и затегнете фланеца (22).
◊ Когато сменяте режещия диск: отстранете стария диск. Почи-
стете монтажния фланец, поставете нов диск на триона и затег-
нете фланеца (22).
◊ Важно! Обърнете внимание на посоката на въртене! Посоката
на движение на режещия диск е посочена на ножа като стрелка
за посока.
РЕГУЛИРОВКА НА РАЗДЕЛИТЕЛЯ (РИС. 4-6)
◊ Отстранете защитата на режещия диск (2) (вижте 6.3).
◊ Извадете вложката на масата (6) (вижте 6.4).
◊ Закрепете разделителя (5) с два винта (24) (Фиг. 5).
◊ Регулирайте разделителя (5), така че пролуката между режещия
диск (4) и разделителя (5) да бъде 3-5 мм (вижте фигура 6).
◊ Разстоянието (5) трябва да бъде подравнено с режещия диск
(4) в надлъжна посока.
◊ Затегнете двата винта (24).
◊ Настройката на разделителя трябва да се проверява всеки път
след смяна на режещия диск.
МОНТАЖ НА ЗАЩИТНИЯ КАПАК НА ДИСКА (РИС. 4)
◊ Поставете предпазителя на диска (2) върху разделителя (5) и
го подравнете.
◊ Вкарайте винта (15) през отвора в защитния капак (2) и в разде-
лителя (5) и го закрепете с гайката.
◊ Действайте в обратен ред, за да демонтирате.
Замяна на вложката на масата (рис.4)
◊ Важно: издърпайте щепсела на захранващия кабел!
◊ Отстранете винтовете (23).
◊ Отстранете защитата на режещия диск (2) (вижте 6.3).
◊ Повдигнете износената вложка за маса (6) нагоре и надолу.
◊ Инсталирайте вложката за маса, следвайки процедурата по-го-
ре.
Крепление на основании
Дупките (Z) в машинната рамка могат да се използват за осигуряване
на безопасността на оборудването върху твърда, равна повърхност,
като работна маса.
Извличане на стърготини (рис.2)
◊ Трионът е снабден с отвор за изсмукване (18) за стърготини,
което го прави лесен за свързване към всеки аспиратор.
◊ Никога не използвайте оборудване без функция за засмукване.
◊ Проверявайте и почиствайте редовно смукателните канали.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Включване и изключване (рис. 1)
◊ Трионът може да бъде включен чрез натискане на зеления
бутон „I”.
◊ За да изключите триона, натиснете червения бутон „0“.
Паралелен водач
Опорна височина (рис. 7/8)
◊ Паралелния водач (7), доставен с циркуляра, има две различни
направляващи повърхности.
◊ Използвайте по-ниската височина на водача за тънки детайли
и по-голямата височина на водача за дебели обработваеми
плотове.
◊ За да промените височината на водача, отворете заключващите
челюсти (12) на паралелния водач (7) и го извадете от масата.
◊ Завъртете паралелния водач на 180°.
◊ Затегнете фиксаторите.
◊ Измерете ширината на рязане между режещия диск и паралел-
ния водач в допълнение към индикатора за мащаб. След всяка
нова корекция направете пробно рязане, за да проверите зада-
дените параметри.
Използване на трион (рис. 8)
◊ Паралелния водач (7) трябва да се използва, когато се правят
надлъжни разрези на дървени детайли.
◊ Плъзнете паралелния водач (7) вдясно или втляво на масата
на триона (1).
◊ Паралелния водач (7) може да бъде настроен на необходимия
размер с помощта на скалата (b), гравирана на масата на три-
она (1).
◊ Затегнете двата винта (12) с палеца, за да фиксирате паралел-
ния водач (7).
Задаване на ъгъл (рис. 9/10)
◊ Разхлабете фиксаторите (14).
◊ Плъзнете двата заключващи лоста (14), за да зададете стой-
ността (4) до желаната стойност на ъгъла (вижте Скала (13)).
◊ Затегнете фиксаторите (14).
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТРИОНА
След всяко ново коригиране на настройките, препоръчваме ви да на-
правите пробен разрез, за да проверите новите настройки.
След като включите триона, изчакайте, докато острието достигне
максимална скорост на въртене, за да започнете рязането.
Закрепете дългите детайли срещу падане в края на среза (например
с ролкова стойка и т.н.).
Бъдете особено внимателни в началото на рязането.
Рязане на тънки заготовки (ширина под 120 мм) (рис.11)
◊ Регулирайте паралелния водач (7) на необходимата ширина на
детайла.
◊ Подавайте детайла с две ръце. Винаги използвайте тласкача
(3) в областта на режещия диск (4). (тласкача идва с триона!)
◊ Винаги натискайте частта до края на разделителя (5).
◊ Важно! Когато работите с къси детайли, използвайте тласкача
от самото начало.
Рязане на много тънки заготовки (ширина под 30 мм)
◊ Регулирайте паралелния водач (7) на необходимата ширина на
детайла.
◊ Използвайте буферен блок, за да натиснете детайла към па-
ралелния водач (7) и натиснете детайла с блок към края на
разделителя (5).
В комплекта на триона няма буферен блок!
ЗАМЯНА НА СИЛОВ КАБЕЛ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако захранващият кабел за това оборудване е повреден, той трябва
да бъде сменен, за да се избегне опасност.
ПОЧИСТВАНЕ / ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изключвайте захранващия кабел, преди да започнете каквито
и да било дейности по почистване.
10.1. Почистване
◊ Съхранявайте всички предпазни устройства, вентилационни
отвори и корпуса на двигателя на място, защитено от прах.
Избършете оборудването с чиста кърпа или го издухайте със
сгъстен въздух при ниско налягане.
◊ Препоръчваме ви да почиствате устройството незабавно всеки
път, когато го използвате.
◊ Почиствайте редовно оборудването с влажна кърпа и сапун. Не
използвайте почистващи препарати или разтворители; те могат
да повредят пластмасовите части на оборудването. Уверете се,
че вода не може да изтече в устройството. Водата, влизаща в
електроинструмент, увеличава риска от токов удар.
Обслужване
Вътре в оборудването няма части, които да изискват допълнителна
поддръжка.
УТИЛИЗИРАНЕ
Оборудването се предлага опаковано, за да се предотврати повреда
по време на превоз. Суровините в тази опаковка могат да бъдат из-

CZ | ČESKÝ 18
ползвани повторно или рециклирани. Оборудването и неговите аксе-
соари са изработени от различни материали, като метал и пластмаса.
Никога не поставяйте дефектно оборудване във вашите битови от-
падъци. Оборудването трябва да бъде доставено до подходящ център
за събиране за правилно изхвърляне.
СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте оборудването и аксесоарите на място, недостъпно за
деца, на тъмно и сухо място при температури над нулата. Идеалната
температура на съхранение е между 5 и 30°С. Съхранявайте електро-
инструмента в оригиналната му опаковка.
CZ|ČESKÝ
STOLOVÁ PILA
KR2600
MANUÁL
Technické specifikace
Modelka КR2600
AC motor, V/Hz 220-240/50
Výkon, W 800 W
Volnoběžná rychlost n0 2950 min-1
Řezný kotouč, mm Ø200 х Ø16 х 2.4
Počet zubů 24
Rozměry stolu, mm 500 x 335
Výška řezání max. 45 mm/90°, 35 mm/45°
Zásuvka odsávání, mm Ø36
Hmotnost cca, kg 13
Tloušťka rozevíracího klínu, mm 2,2
Hodnota akustického tlaku LpA 93 dB(A)
KpA neurčitost 3 dB
Hodnota akustického výkonu 106 dB(A)
Neurčitost 3 dB
Vibrace (podle EN 50636-2-100) 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Krytí IPX0
Třída ochrany I
Popis (Výkres 1)
1. Řezací stůl
2. Kryt pilového kotouče
3. Tlačná tyčka
4. Pilový kotouč
5. Rozevírací klín
6. Štěrbina
7. Paralelní doraz
8. Motor
9. Napájecí kabel
10. Háček
11. Spínač napájení
12. Zajišťovací rukojeť pro paralelní
doraz
13. Stupnice pro nastavení úhlu
14. Zajišťovací rukojeť
15. Šroub krytu pilového kotouče
16. Držák kabelu (pro přepravu pily)
17. 45° zarážka/křížová zarážka
Nebezpečí! - Pro zamezení zbytečným dotazům si přečtěte
návod k použití.
Pozor! Používejte ochranu sluchu. Může dojít k poškození
sluchu hlukem.
Pozor! Používejte respirátor. Při práci se dřevem a dalšími
materiály může vznikat zdraví škodlivý prach. Pilu nikdy
nepoužívejte k práci na materiálech s azbestem!
Pozor! Používejte ochranné brýle. Jiskry vznikající při
práci nebo třísky, štěpky a prach emitovaný pilou mohou
způsobit ztrátu zraku.
Pozor! Riziko zranění! Na otáčející se pilový kotouč
nesahejte.
NEBEZPEČÍ!
Při používání pily je nutné pro zabránění zraněním a poškozením dodržovat
určité bezpečnostní opatření. Důkladně si přečtěte návod k použití a
bezpečnostní předpisy. Tuto příručku uchovejte na bezpečném místě, aby
informace v ní obsažené byly kdykoli dostupné. Při předání pily další osobě,
předejte zároveň s ní i tento návod k použití a bezpečnostní předpisy.
Neneseme žádnou odpovědnost za škody nebo nehody, které vzniknou v
důsledku nedodržení tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Příslušné bezpečnostní informace najdete v přiložené brožuře.
NEBEZPEČÍ!
Seznamte se se všemi bezpečnostními předpisy a pokyny.
Jakékoli chyby při dodržování bezpečnostních předpisů a pokynů mohou
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár nebo vážná zranění
Bezpečnostní předpisy a pokyny uchovávejte na bezpečném místě pro
budoucí použití.
DODANÉ POLOŽKY
Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní, jak je uvedeno v rozsahu dodávky.
Pokud některé součásti chybí, kontaktujte prosím naše servisní středisko
nebo nejbližší pobočku hobbymarketu, kde jste uskutečnili nákup,
nejpozději do 5 pracovních dnů od zakoupení položky a po předložení
platného nákupního dokladu. Viz také tabulka záruk v ustanoveních o
záruce na konci tohoto návodu k použití.
◊ Otevřete balení a zařízení opatrně vyjměte.
◊ Odstraňte obalový materiál a obaly a/nebo přepravní popruhy (pokud
jsou použity).
◊ Zkontrolujte kompletnost dodávky.
◊ Zařízení a příslušenství zkontrolujte, zda nebylo poškozeno během
přepravy.
◊ Pokud je to možné, obaly uschovejte do konce záruky.
◊ Nebezpečí!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nenechte děti si s plastovými
pytli, fóliemi a malými částmi hrát. Hrozí nebezpečí udušení!
◊ Rozevírací klín
◊ Pilový kotouč s karbidovou čepelí
◊ Paralelní doraz
◊ Tlačná tyčka
◊ Nástroje pro výměnu kotouče
◊ Stolová kotoučová pila
◊ Křížová zarážka
◊ Originální návod k použití
◊ Bezpečnostní informace
SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ
Stolová kotoučová pila slouží k řezání a příčnému řezání (pouze s křížovou
zarážkou) všech druhů dřeva odpovídajícího velikosti stroje. Pilu nelze
používat pro řezání jakékoli kulatiny.
Pila se smí používat pouze předepsaným způsobem. Jakékoli jiné použití

19 CZ | ČESKÝ
je bráno jako nesprávné. Uživatel/provozovatel, nikoli výrobce, bude
odpovědný za jakékoli škody nebo úrazy jakéhokoli druhu způsobené v
důsledku toho.
Prosím, vezměte na vědomí, že naše pila není určena pro komerční,
obchodní nebo průmyslové účely. Naše záruka zaniká, pokud je pila
používána v komerčních, obchodních nebo průmyslových podnicích nebo
k rovnocenným účelům.
Pila smí být provozována pouze s vhodnými pilovými kotouči (kotouče z HM
nebo CV). Zakazuje se používat jakýkoli typ kotouče HSS a rozbrušovacího
kotouče.
Pro správné používání pily musíte rovněž dodržovat bezpečnostní pokyny,
montážní pokyny a provozní pokyny uvedené v tomto návodu.
Všechny osoby, které pilu používají a opravují, se musí seznámit s tímto
návodem k použití a musí být informovány o možných rizicích spojených s
touto pilou. Rovněž je bezpodmínečně nutné dodržovat předpisy o prevenci
úrazů platné ve vaší oblasti. Totéž platí pro obecná pravidla bezpečnosti a
ochrany zdraví při práci. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoli změny
provedené na zařízení ani za škody způsobené těmito změnami. I když
je zařízení používáno předepsaným způsobem, je stále nemožné vyloučit
určité zbytkové rizikové faktory. Následující rizika se mohou objevit ve
spojení s konstrukcí a designem pily: Kontakt s pilovým kotoučem v
nezakryté oblasti pily.
Kontakt s čepelí pilového kotouče (řezné zranění).
Odskočení obrobku a jeho částí.
◊ Zlomení pilového kotouče. Vymrštění vadných karbidových zubů
kotouče.
Poškození sluchu z důvodu nepoužívání ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při práci v uzavřených prostorách.
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí to být nutně spolehlivé
hodnoty na pracovišti. I když existuje korelace mezi úrovněmi emisí a imisí,
tak pokud jde o potřebu dalších preventivních opatření, není možné vyvodit
další závěry. Faktory s potenciálním vlivem na skutečnou úroveň imisí na
pracovišti zahrnují dobu trvání nárazu, druh místnosti a další zdroje hluku
atd., např. počet strojů a dalších sousedních operací. Spolehlivé hodnoty na
pracovišti se také mohou v jednotlivých zemích lišit. S těmito informacemi
by měl být uživatel alespoň schopen lépe posoudit související nebezpečí
a rizika.
NOSTE OCHRANU SLUCHU.
Hluk může způsobit poškození sluchu.
Udržujte emise hluku a vibrací na minimu.
◊ Používejte pouze ty spotřebiče, které jsou ve výborném stavu.
Servis a čištění provádějte pravidelně. Svůj styl práce uzpůsobte danému
spotřebiči.
◊ Spotřebič nepřetěžujte. Na spotřebiči provádějte v případě nutnosti
servis. Když spotřebič nepoužíváte, vypněte jej.
POZOR!
Zbytkové riziko
I když své elektrické nářadí používáte v souladu s návodem, mohou se i
nadále vyskytnout zbytková rizika. Následující rizika se mohou objevit ve
spojení s konstrukcí a designem zařízení:
1. Poškození plic z důvodu nepoužívání vhodné ochranné
protiprachové masky.
2. Poškození sluchu z důvodu nepoužívání vhodné ochrany sluchu.
3. Poškození zdraví způsobené vibracemi ruky-paže. Je-li zařízení
používáno delší dobu nebo není vhodně vedeno a udržováno.
PŘED ZAPNUTÍM ZAŘÍZENÍ
Před připojením zařízení k síťovému napájení se ujistěte, že údaje uvedené
na typovém štítku souhlasí s údaji pro síťové napájení.
VAROVÁNÍ!
Před seřizováním zařízení vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Stolovou kotoučovou pilu vybalte a zkontrolujte, zda nebyla při přepravě
poškozena.
Zařízení ustavte na místě, kde bude stát pevně, např. na pracovní stůl, nebo
jej přišroubujte k silné základně.
Před zapnutím stroje musí být namontovány všechny kryty a bezpečnostní
zařízení. Musí se umožnit volný chod pilového kotouče.
Při práci s již zpracovaným dřevem dávejte pozor na cizí tělesa, jako jsou
hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete vypínač, ujistěte se, že je pilový kotouč správně nasazen a že
pohyblivé části stroje běží hladce.
SESTAVENÍ
NEBEZPEČÍ!
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky než přistoupíte k údržbě nebo úpravám.
Nasazení pilového kotouče (obr. 2/3)
DŮLEŽITÉ!
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Odšroubujte upevňovací šrouby (20) a sejměte protitřískový kryt (19).
Očkovým klíčem (30) odšroubujte matku (21), s plochým klíčem (31) na
pilovém hřídeli (31), abyste vyvinuli protitlak. Důležité! Maticí otáčejte ve
směru otáčení pilového kotouče (4).
Sejměte vnější přírubu (22).
Pokud pilový kotouč nasazujete poprvé: Očistěte montážní přírubu,
nasaďte nový pilový kotouč a přírubu dotáhněte (22).
Pokud pilový kotouč měníte: sejměte starý kotouč. Očistěte montážní
přírubu, nasaďte nový pilový kotouč a přírubu dotáhněte (22).
DŮLEŽITÉ!
Všímejte si směru otáčení! Směr otáčení kotouče je na něm vyznačen
šipkou.
Seřízení rozevíracího klínu (obr. 4-6)
Sejměte kryt pilového kotouče (2) (viz 6.3). Vyjměte štěrbinu (6) (viz 6.4).
Upevněte rozevírací klín (5) dvěma šrouby (24) (obr. 5).
Seřiďte rozevírací klín (5) tak, aby se mezera mezi pilovým kotoučem (4) a
rozevíracím klínem (5) rovnala 3 - 5 mm (viz obr. 6).
Rozdělovací klín (5) musí být zarovnán s pilovým kotoučem (4) v podélném
směru.
Oba šrouby (24) znovu utáhněte.
Toto nastavení rozevíracího klínu je nutné ověřit po každé výměně pilového
kotouče.
Nasazení krytu pilového kotouče (obr. 4)
DŮLEŽITÉ!
Nasaďte kryt pilového kotouče (2) na rozdělovací klín (5) a zarovnejte.
Šroub (15) prostrčte otvorem v krytu pilového kotouče (2) a rozdělovacího
klínu (5), zajistěte maticí.
Pro rozebrání proveďte kroky odzadu.
Výměna štěrbiny (obr. 4)
DŮLEŽITÉ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Sejměte šrouby (23).
Sejměte kryt pilového kotouče (2) (viz 6.3). Zdvihněte opotřebenou štěrbinu
(6) a vytáhněte ji. Vložte novou štěrbinu provedením kroků pozpátku.
Zajištění na spodní konstrukci
Otvory (Z) v rámu stroje lze použít k připevnění zařízení k pevné a rovné
spodní konstrukci, jako je pracovní stůl. Vhodný upevňovací materiál
(šrouby atd.) je k dostání u vašeho prodejce.
Odsávání pilin (obr. 2)
Pila je vybavena otvorem pro odsávání prachu (18), kterým je odsávána
štěpka.
Tak je usnadněno připojení k libovolnému odsávání.
Pilu nikdy nepoužívejte bez funkce odsávání.
Sací kanály pravidelně kontrolujte a čistěte.
PROVOZ
Zapnutí a vypnutí (obr. 1)
Pila se zapíná stlačením zeleného tlačítka.
Vypíná se stlačením červeného tlačítka.
Paralelní doraz
Výška dorazu (obr. 7/8)
Paralelní doraz (7) dodávaný se stolovou kotoučovou pilou má dvě různé

SK | SLOVENSKÝ 20
vodící plochy.
Dolní výšku dorazu použijte pro tenčí obrobky a vyšší výšku dorazu na
tlustší obrobky.
Změnu výšky dorazu proveďte uvolněním zajišťovacích rukojetí (12) na
paralelním dorazu (7) a sundejte je ze stolu.
Otočte paralelní doraz o 180° tak, aby konec směrující dopředu nyní
směřoval dozadu.
Dotáhněte zajišťovací rukojeti.
Změřte šířku řezu mezi pilovým kotoučem a paralelním dorazem podle
stupnice úchylkoměru. Po každém novém seřízení proveďte zkušební řez
pro ověření nastavených rozměrů.
Šířka řezu (obr. 8)
Paralelní doraz (7) slouží k vytváření podélných řezů v dřevěných obrobcích.
Posuňte paralelní doraz (7) na pravou nebo levou stranu stolu pily (1).
Paralelní doraz (7) lze nastavit na požadovaný rozměr za pomoci stupnice
(b) vyryté na stole pily (1).
Utažením dvou křídlových šroubů (12) zajistěte paralelní doraz (7).
Nastavení úhlu (obr. 9/10)
Uvolněte zajišťovací rukojeti (14).
Posunutím dvou zajišťovacích rukojetí (14) nastavte požadovanou hodnotu
úhlu (4) (viz těsnění (13)).
Dotáhněte zajišťovací rukojeti (14).
PROVOZ
Po každém novém seřízení doporučujeme provést zkušební řez pro ověření
nového nastavení.
Po zapnutí pily vyčkejte, než dosáhne maximálních otáček, a až pak
začněte řezat.
Zajistěte dlouhé obrobky proti pádu na konci řezu (např. válečkovým
stojanem apod.)
Při zapínání pily buďte opatrní!
Vždy tlačte obrobek proti konci rozdělovacímu klínu (5).
Důležité! U krátkých obrobků používejte od začátku tlačnou tyčku.
Řezání velmi úzkých obrobků (šířka méně než 30 mm)
Nastavte paralelní doraz (7) na požadovanou šířku obrobku.
Pomocí tlačného bloku přitlačte obrobek proti paralelnímu dorazu (7) a
obrobek zatlačte tlačným blokem až na konec rozdělovače (5).
Řezání úzkých obrobků (šířka méně než 120 mm) (obr. 11)
Nastavte paralelní doraz (7) na požadovanou šířku obrobku.
Oběma rukama vložte obrobek. V blízkosti pilového kotouče (4) vždy
používejte tlačnou tyčku (4). (Tlačná tyčka je dodávána s pilou!)
Vždy tlačte obrobek proti konci rozdělovacímu klínu (5).
DŮLEŽITÉ!
U krátkých obrobků používejte
tlačnou tyčku od začátku.
Řezání velmi úzkých obrobků (šířka méně než 30 mm)
Nastavte paralelní doraz (7) na požadovanou šířku obrobku.
Pomocí tlačného bloku přitlačte obrobek proti paralelnímu dorazu (7) a
obrobek zatlačte tlačným blokem až na konec rozdělovače (5).
Tlačný blok není dodáván s pilou! (dostupný u vašeho specializovaného
prodejce)
VÝMĚNA NAPÁJECÍHO KABELU
NEBEZPEČÍ!
Pokud je napájecí kabel tohoto zařízení poškozen, musí být vyměněn
výrobcem nebo jeho poprodejním servisem či podobně vyškoleným
personálem, aby se zabránilo nebezpečí.
Čištění, údržba a objednávání náhradních dílů
NEBEZPEČÍ!
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění
Udržujte veškerá bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru pokud
možno bez nečistot a prachu. Zařízení otřete čistým hadrem nebo použijte
stlačený vzduch s nízkým tlakem.
Doporučujeme zařízení očistit po každém používání.
Zařízení čistěte pravidelně vlhkým hadrem a mýdlovou vodou. Nepoužívejte
čistidla ani rozpouštědla; mohou poškodit plastové části zařízení. Ujistěte
se, že dovnitř nenatekla voda. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvýší
riziko úrazu elektrickým proudem.
Údržba
Uvnitř zařízení se nenacházejí žádné části vyžadující další údržbu.
Objednání náhradních dílů:
Prosím, při objednávání náhradních dílů uveďte následující údaje:
◊ Typ stroje
◊ Položkové číslo stroje
◊ Identifikační číslo stroje
◊ Číslo požadovaného náhradního dílu Pro naše aktuální ceny a
informace přejděte na www.isc-gmbh.info
Přeprava
Stroj přepravujte pouze tak, že jej zvednete za stůl pily. Nikdy nepoužívejte
bezpečnostní zařízení, jako je kryt pilového kotouče a dorazové lišty pro
manipulaci nebo.
SK|SLOVENSKÝ
STOLOVÁ PÍLA
KR2600
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Technické špecifikácie
Model КR2600
AC motor, V/Hz 220 – 240/50
Výkon, W 800 W
Voľnobežná rýchlosť n0 2950 min-1
Rezný kotúč, mm Ø200 х Ø16 х 2.4
Počet zubov 24
Rozmery stola, mm 500 x 335
Výška rezania max. 45 mm/90°, 35 mm/45°
Zásuvka odsávania, mm Ø36
Hmotnosť cca, kg 13
Hrúbka roztváracieho klina, mm 2,2
Hodnota akustického tlaku LpA 93 dB(A)
KpA neurčitosť 3 dB
Hodnota akustického výkonu 106 dB(A)
Neurčitosť 3 dB
Vibrácie (podľa EN 50636-2-100) 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Krytie IPX0
Trieda ochrany I
Table of contents
Languages:
Other PROCRAFT Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Grizzly
Grizzly G0568 Machine data sheet

EINHELL
EINHELL NMS 210 T Original operating instructions

Scheppach
Scheppach HM216 Translation from the original instruction manual

Metabo
Metabo KGS 303 operating instructions

EINHELL ERGOTOOL
EINHELL ERGOTOOL E-HKS 1500-Laser operating instructions

Hitachi
Hitachi C 5YC Handling instructions