manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PRODA
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. PRODA Medipro MP-TH User manual

PRODA Medipro MP-TH User manual

EN Instant Digital THERMOMETER
WARNING:
Read instructions thoroughly before using digital thermometer.
Choking Hazard: Thermometer cap and battery may be fatal if swallowed. Do not allow children to use this device without
parental supervision.
Do not use thermometer in ear. Designed use is for oral, rectal, and armpit (axilla) readings only.
Do not place thermometer battery near extreme heat as it may explode.
Note: Use of the probe cover may result in a 0.1°C (0.2°F) discrepancy from actual temperature.
Remove battery from the device when not in operation for a long time.
The use of temperature readings for self-diagnosis is dangerous. Consult your doctor for the interpretation of results. Self-diagno-
sis may lead to the worsening of existing disease conditions.
Do not attempt measurements when the thermometer is wet as inaccurate readings may result.
Do not bite the thermometer. Doing so may lead to breakage and/or injury.
Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. Doing so may result in inaccurate readings.
After each use, disinfect the thermometer especially in case the device is used by more than one person.
Do not force the thermometer into the rectum. Stop insertion and abort the measurement when pain is present. Failure to do so
may lead to injury.
Do not use thermometer orally after being used rectally.
For children who are two years old or younger, please do not use the devices orally.
If the unit has been stored at temperatures over 5°C~40°C (41°F~104°F), leave it in 5°C~40°C (41°F~104°F) ambient tempera-
ture for about 15 minutes before using it.
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING
• This digital thermometer provides a quick and highly accurate reading of an individual’s body temperature.The digital thermom-
eter is intended to measure the human body’s temperature in regular mode orally, rectally or under the arm, and the device is
reusable for clinical or home use on people of all ages.To better understand its functions and to provide years of dependable
results, please read all instructions rst.
• This appliance conforms to the following standards:
EN 12470-3 Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with
maximum device,
ISO 80601-2-56 Medical electrical equipment - Part 2-56:Particular requirements for basic safety and essential performance of
clinical thermometers for body temperature measurement,
EN 60601-1-11 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance –
Collateral Standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare
environment and complies with the requirements of EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1(Safety) standards. And the manufactur-
er is ISO 13485 certied.
CONTENTS
• 1 pc.Thermometer - 1pc. Owner’s Manual - 1 pc. Storage Case
PRODUCT ILLUSTRATION
1. Probe 2. LCD Display
3. Battery cap 4. ON/OFF Button
PRECAUTION
The performance of the device may be degraded should one or more of the following occur:
- Operation outside the manufacturer’s stated temperature and humidity range.
- Storage outside the manufacturer’s stated temperature and humidity range.
- Mechanical shock (for example, drop test) or degraded sensor.
- Patient temperature is below ambient temperature.
* Portable and mobile RF communications can aect the device.The device needs special pre-cautions regarding EMC according to
the EMC information provided in the accompany documents.
SPECIFICATIONS
Type Digital Thermometer (Not Predictive)
Measure Range 32.0°C~42.9°C (90.0°F-109.9°F )(°C/°F chosen by manufacturer)
Accuracy ±0.1°C (±0.2°F) during 35.5°C~42.0°C (95.9°F~107.6°F) at 18°C~28°C
(64.4°F~82.4°F) ambient operating range ±0.2°C (±0.4°F) for other measuring and
ambient operating range
Operating mode Direct Mode
Display Liquid crystal display, 3 1/2 digits
Memory For storing the last measured value
Battery One 1.5V DC button battery (size LR41or SR41, UCC 392)
Battery life Approx. 200 hours of continuous operation or 1 year with 3 measurements per day
Dimension 13.8 cm x 2.2 cm x 1.2 cm (L xW x H)
Weight Approx. 12 grams including battery
Expected service life Three years
Ambient operating range Temperature: 5°C~40°C (41°F~104°F)
Relative humidity: 15%~95%RH
Atmospheric Pressure : 700hPa ~ 1060hPa
Storage and transportation condition Temperature: -20°C~55°C (-4°F~131°F)
Relative humidity: 15%~95%RH
Atmospheric Pressure: 700hPa ~ 1060hPa
Ingress Protection Rating IP27
Classication Type BF
°C/°F SWITCHABLE
• Temperature readings are available in the Celsius or Fahrenheit scale (°C/°F; located in the upper right corner of LCD.) With the
unit o, press and hold the On/O Button for approximately 2 seconds to change the current setting.
DIRECTION
• Press the On/O Button next to LCD display. A tone will sound as the screen shows
, followed by last recorded temperature. After showing the self-test tempera-
ture, the thermometer is now in the testing mode.
• Position thermometer in desired location (mouth, rectum, or armpit.)
a) Oral Use: Place thermometer under tongue as indicated by position shown
in Figure. Close your mouth and breathe evenly through the nose to prevent the
measurement from being inuenced by inhaled/exhaled air. Normal temperature
between 35.7°C and 37.3°C (96.3°C and 99.1°C).
b) Rectal Use: Lubricate silver probe tip with petroleum jelly for easy insertion. Gently
insert sensor approximately 1cm (less than 1/2“) into rectum. Normal temperature
between 36.2°C and 37.7°C (97.2°C and 99.9°C).
c) Armpit Use: Wipe armpit dry. Place probe in armpit and keep arm pressed rmly at side. From a medical viewpoint, this
method will always provide inaccurate readings, and should not be used if precise measurements are required. Normal tem-
perature between 35.2°C and 36.7°C (95.4° and 98.1°C).
• The degree sign ashes throughout the testing process. When ashing stops an alarm will beep for approximately 10 seconds.
The measured reading will appear on the LCD simultaneously. The minimum measurement time until the signaling tone (beep)
must be maintained without exception.The measurement continues even after the buzzer notication. So that in order to achieve
better body temperature measurement result, recommend to keep the probe in mouth and rectum about 2 minutes, or in armpit
about 5 minutes regardless of the beep sound and at least 30 seconds measurement interval should be maintained.
*Note: Normally the buzzes are“ Bi-Bi-Bi- Bi-”; Alarm beeps more rapidly when temperature reaches 37.8°C
(100°C) or higher, and the buzzesare“ Bi-Bi-Bi----- Bi-Bi-Bi------- Bi-Bi-Bi”
• To prolong battery life, press the On/O Button to turn unit o after testing is complete. If no action is taken, the unit will
automatically shut o after around10 minutes.
TROUBLESHOOTING
Error message Problem Solution
Lo Temperature taken is
lower than 32.0°C (90.0°F)
Turn o, wait one minute and take a new temperature via close
contact and sucient rest.
Hi Temperature taken is
higher than 42.9°C (109.9°F)
Turn o, wait one minute and take a new temperature
via close contact and sucient rest.
Err The system is not functioning properly. Unload the battery, wait for 1 minute and repower it. If the message
reappears, contact the retailer for service.
Dead battery: Battery icon is ashing,
can’t be measurable.
Replace the battery.
BATTERY REPLACEMENT
• Replace battery when“ ”appears in the lower right corner of LCD display.
• Pull battery cover o as shown in Figure.
• Gently pull out plastic circuit board with battery chamber approximately 1 cm (slightly less than1/2”.)
• Use pointed object such as a pen to remove old battery. Discard battery lawfully. Replace with new 1.5V DC button type LR41 or
SR41,UCC392, or equivalent. Be sure battery is installed with“+”polarity facing up.
• Slide battery chamber back into place and attach cover.
CALIBRATION
• The thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If the thermometer is used according to the use instruction, pe-
riodic readjustment is not required. However, we recommend checking calibration every two years or whenever clinical accuracy of
the thermometer is in question.Turn on the thermometer and insert into the water bath and then check the laboratory accuracy
of thermometer. Please send the complete device to the dealers or manufacturer.
• The above recommendations do not supersede the legal requirements.The user must always comply with legal requirements
for the control of the measurement, functionality, and accuracy of the device which are required by the scope of relevant laws,
directives or ordinances where the device is used.
CLEANING AND DISINFECTION
• Wipe the thermometer with a soft clean cloth.
• For stubborn stains, wipe the thermometer with a cloth that has been dampened with water or a neutral detergent solution and
then wring thoroughly. Finish by wiping with a soft dry cloth.
• For disinfection, 75% Ethanol or Isopropyl alcohol can be used.
• Observe the following to prevent damage to the thermometer.
- Do not use benzene, thinner, gasoline or other strong solvents to clean the thermometer.
- Do not attempt to disinfect the sensing section (tip) of the thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over
50°C(122°F)).
- Do not use ultrasonic washing to clean the thermometer.
LIMITED WARRANTY
• The thermometer is guaranteed for one year from the date of purchase. If the thermometer does not function properly due
to defective components or poor workmanship, we will repair or replace it free of charge. All components are covered by this
warranty excluding the battery.The warranty does not cover damages to your thermometer due to improper handling. To obtain
warranty service, an original or copy of the sales receipt from the original retailer is required.
The product is in compliance with the requirements of MDD 93/42/EEC,“0197”is the identication number of notify
body.
Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the
disposal of electronic products.
HU Instant digitális HŐMÉRŐ
FIGYELEM:
A digitális hőmérő használata előtt gyelmesen olvassa el az instrukciókat.
Fulladásveszély: A hőmérő kupakja és az elem lenyelése halált okozhat. Ne engedje, hogy gyermekek használják szülői felügyelet
nélkül.
Ne használja a hőmérőt a fülben. Az eszköz csak a szájban, a végbélben és a hónaljban végzett mérésre alkalmas.
Ne tegye ki a hőmérő elemét extrém hőnek, mert felrobbanhat.
Megjegyzés: a mérőfelület fedelével együtt történő mérés 0,1°C-os eltérést okozhat a valódi hőmérséklettől.
Amennyiben hosszú ideig nem használja a készüléket, távolítsa el belőle az elemet.
A mérési eredmények öndiagnózishoz való felhasználása veszélyes. Konzultáljon kezelőorvosával az eredmények értelmezéséhez.
Az öndiagnózis már meglévő betegségek tüneteinek romlásához vezethet.
Ne használja a hőmérőt nedves állapotban, mert pontatlan mérési eredményeket adhat.
Ne harapjon rá a hőmérőre, ez töréshez és/vagy sérüléshez vezethet.
Ne szedje szét vagy próbálja megjavítani a hőmérőt, mert ez pontatlan mérési eredményekhez vezethet.
Minden használat után fertőtlenítse a hőmérőt, különösen, ha több személy használja azt.
Ne próbálja beerőltetni a hőmérőt a végbélbe. Ha fájdalmat érez, hagyja abba a hőmérő behelyezését és a mérést, ellenkező
esetben sérülés következhet be.
Ne használja a hőmérőt a szájban történő mérésre, miután a végbélben mért vele.
Két éves vagy annál atalabb gyermekek esetében kérjük, ne használja a hőmérőt a szájban történő mérésre.
Ha a hőmérőt 5°C~40°C (41°F~104°F) fölötti hőmérsékleten tárolta, használat előtt hagyja 15 percig 5°C~40°C (41°F~104°F)
környező hőmérsékleten.
KÉRJÜK HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN
• Ez a digitális hőmérő gyors és pontos mérési eredményt mutat az aktuális testhőmérsékletről. A hőmérő a szájban, a végbélben
vagy a hónaljban használható, és újra felhasználható klinikai vagy otthoni körülmények között emberek bármilyen korcsoportján.
Működésének jobb megértése, és évekig tartó megbízható használatának érdekében kérjük, olvassa el a használatára vonatkozó
utasításokat.
• Ez a készülék megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 12470-3 Klinikai hőmérők – 3. rész: Kompakt elektromos hőmérők (nem-prediktív és prediktív) teljesítménye.
ISO 80601-2-56 Elektromos orvosi felszerelés – 2-56. rész: Különleges előírások a test hőmérsékletének mérésére szolgáló klinikai
hőmérők alapvető biztonsága és teljesítménye érdekében.
EN 60601-1-11 Elektromos orvosi felszerelés – 1-11. rész: Általános előírások az alapvető biztonság és teljesítmény érdeklében
– Biztosíték: Elektromos orvosi felszerelésekre és otthoni környezetben használt elektromos orvosi rendszerekre vonatkozó
előírások, amelyek megfelelnek a EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1(Biztonsági) szabványok előírásainak. A gyártó ISO 13485
hitelesített.
TARTALOM
• 1 db Hőmérő, 1 db Felhasználói Kézikönyv, 1 dbTok
TERMÉK ILLUSZTRÁCIÓ
1. Érzékelő 2. LCD kijelző
3. Elemtartó fedele 4. Be-/Kikapcsológomb
FIGYELEM
Az eszköz teljesítménye a következő esetekben csökkenhet:
- A hőmérő használata a gyártó által megjelölt hőmérséklettől és páratartalomtól eltérő környezetben.
- A hőmérő tárolása a gyártó által megjelölt hőmérséklettől és páratartalomtól eltérő környezetben.
- Az eszközt ért ütés (pl. leejtése) vagy kopott érzékelő.
- A páciens hőmérséklete alacsonyabb, mint a környezeti hőmérséklet.
* A hordozható és mobil rádiófrekvenciát használó eszközök hatással lehetnek az eszköz működésére. Az eszközt az
elektromágneses kompatibilitásra való tekintettel kell használni, a mellékelt dokumentumokban leírt elektromágneses
kompatibilitási információknak megfelelően.
TERMÉKSPECIFKÁCIÓK
Típus Digitális hőmérő (nem prediktív)
Mérési skála 32.0°C~42.9°C (90.0°F-109.9°F )(°C/°F a gyártó választása)
Pontosság ±0.1°C (±0.2°F) 35.5°C~42.0°C (95.9°F~107.6°F) esetén 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F)
környezeti hőmérsékleten, ±0.2°C (±0.4°F) más mérésekhez más környezeti
hőmérsékleten.
Működési mód Közvetlen
Kijelző LCD-kijelző, 3 ½ számjeggyel
Memória Az utolsó mért értéket tárolja
Elem 1 db 1,5V DC gombelem (LR41 vagy SR41 méretű, UCC392)
Elem élettartama kb. 200 órányi folyamatos használat vagy 1 évig napi 3 használat
Méretek 13.8 cm x 2.2 cm x 1.2 cm (Hossz x Szélesség x Magasság)
Súly Kb. 12 g elemmel együtt
Várható élettartam 3 év
Környezeti működési tartomány Hőmérséklet: 5 °C - 40 °C (41 °F - 104 °F)
Relatív páratartalom: 15 %- 95 % RH
Légköri nyomás: 700 hPa - 1060 hPa
Tárolási és szállítási feltételek Hőmérséklet: -20°C - 55°C (-4°F - 131°F)
Relatív páratartalom: 15 % - 95 % RH
Légköri nyomás: 700 hPa - 1060 hPa
Nemzetközi védettségjelölés IP27
Oszályozás BF típus
°C/°F MÉRTÉKEGYSÉG VÁLASZTÁSA
• A hőmérő Celsiusban vagy Fahrenheitben adja meg a mért hőmérsékletet (°C /°F, az LCD-kijelző jobb felső sarkában olvasható).
Az eszköz kikapcsolt állapotában tartsa lenyomva az On/O gombot kb. 2 másodpercig a mértékegység megváltoztatásához.
Használati utasítások
• Nyomja meg az LCD-kijelző mellett található On/O gombot. Sípoló hangot hall, és a
képernyőn a , szimbólum villan fel, majd a legutóbbi mért érték. Az önteszt
hőmérsékletének megjelenítése után a hőmérő készen áll a mérésre.
• Helyezze a hőmérőt a megfelelő helyre (száj, végbél vagy hónalj).
a) Szájban történő mérés: Place thermometer under tongue as indicated by 
Helyezze a hőmérőt a nyelv alá, amint azt a ábrán lévő pipa szimbólum mutatja.
Csukja be a száját és lélegezzen egyenletesen az orrán keresztül, hogy a mérést ne
befolyásolja a be-és kiáramló levegővel. A normális hőmérséklet 35.7°C és 37.3°C
(96.3°F és 99.1°F) között van.
b) Végbélben történő mérés: Petróleum géllel nedvesítse be a hőmérő mérőhegyét a
könnyebb behelyezés érdekében. Óvatosan illessze a végbélbe kb. 1 cm-ig. A normális hőmérséklet 36.2°C és 37.7°C (97.2°F és
99.9°F) között van.
c) Hónaljban történő mérés: Törölje szárazra a hónaljat. Helyezze a hőmérőt a hónaljba és erősen nyomja karját az oldalához.
Orvosi szempontból ez a módszer mindig pontatlan mérési eredményt fog hozni és használata nem ajánlott, ha pontos mérési
eredményt várunk. A normális hőmérséklet 35.2°C és 36.7°C (95.4°F és 98.1°F) között van.
• A hőmérséklet jel a mérés ideje alatt folyamatosan villog. Mikor a villogás megáll, egy hangjelzés sípol nagyjából 10 másodpercig.
A mért eredmény eközben megjelenik az LCD-kijelzőn. A sípoló hangig eltelő minimum mérési időt kivétel nélkül meg kell
várni. A mérés a hangjelzés után is folytatódik. A jobb mérési eredmény elérése érdekében a hőmérőt tartsa a szájban vagy a
végbélben kb. 2 percig, vagy a hónaljban 5 percig a hangjelzéstől függetlenül, és mindenképp tartsa be a 30 másodperces mérési
intervallumot.
*Megjegyzés: A hangjelzés általában“Bi-Bi-Bi-Bi”; a jelzés gyorsabb, ha a testhőmérséklet 37.8°C (100°F) vagy
magasabb, és“Bi-Bi-Bi------Bi-Bi-Bi-----Bi-Bi-Bi”-re változik.
• Hogy az elem élettartamát növelje, a mérés befejezése után nyomja meg az On/O gombot a hőmérő kikapcsolásához. Ha nem
történik változás, a hőmérő kb. 10 perc után automatikusan kikapcsol.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibaüzenet Probléma Megoldás
Lo A mért hőmérséklet alacsonyabb, mint
32.0°C(90.0°F)
Kapcsolja ki a hőmérőt, várjon egy percet és mérje újra a testhőmér-
sékletet megfelelően szoros bőrkontaktussal és kellő pihenés után.
Hi A mért hőmérséklet magasabb, mint
42.9°C(109.9°F)
Kapcsolja ki a hőmérőt, várjon egy percet és mérje újra a testhőmér-
sékletet megfelelően szoros bőrkontaktussal és kellő pihenés után.
Err A készülék nem működik megfelelően. Vegye ki az elemet, várjon 1 percet, és kapcsolja be újra a készüléket.
Ha az üzenet újra feltűnik, lépjen kapcsolatba a viszonteladóval.
Az elem lemerült: az elem szimbólum
villog, a mérés nem lehetséges.
Cserélje ki az elemet.
AZ ELEM CSERÉJE
• Cserélje ki az elemet, ha a“ ”szimbólum feltűnik az LCD-kijelző jobb alsó sarkában.
• Vegye le az elemtartó fedelet, ahogy az ábrán látható.
• Óvatosan húzza ki az áramkört az elemtartóval kb. 1 cm-re.
• Használjon egy hegyes eszközt, pl. egy tollat az elhasznált elem eltávolítására. A törvényeknek megfelelően dobja ki az elemet.
Helyezzen be új 1.5V DC LR42 vagy SR42 típusú, vagy ennek megfelelő gombelemet. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elem a“+”
polaritással felfelé helyezkedik el.
• Tolja vissza az elemtartót a helyére és helyezze vissza a fedelet.
KALIBRÁLÁS
• A hőmérőt a gyártáskor kalibrálják. Ha a hőmérőt az utasításoknak megfelelően használja, nem szükséges újra beállítani.
Mindazonáltal ajánlott kétévente, vagy klinikai pontosság igénye esetén a kalibrálást ellenőrizni. Kapcsolja be a hőmérőt, merítse
fürdővízbe, majd ellenőrizze laboratóriumi pontosságát. Kérjük, küldje a készüléket a viszonteladónak vagy a gyártónak.
• A fenti ajánlások nem helyettesítik a jogi előírásokat. Az eszköz használata közben a felhasználónak mindig eleget kell tennie
a mérés ellenőrzésére, az eszköz működésére és pontosságára vonatkozó jogi követelményeknek, amelyek a vonatkozó
jogszabályok, irányelvek vagy rendeletek hatálya alá tartoznak.
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
• Törölje át a hőmérőt egy puha, tiszta törlőkendővel.
• Nehezen eltávolítható foltoknál törölje át a hőmérőt egy vízzel vagy semleges mosószerrel benedvesített törlőkendővel, majd
csavarja ki alaposan.Törölje át egy puha, tiszta törlőkendővel.
• Fertőtlenítéshez 75%-os etanol vagy izopropil alkoholt használhat.
-Vegye gyelembe a hőmérő károsodásának megelőzésének érdekében az alábbiakat:
- Ne használjon benzolt, hígitót, gázolajat vagy más erős oldószereket a hőmérő tisztításához.
- Ne próbálja a hőmérő érzékelőfejét (hegyét) alkoholba vagy (50°C vagy 122°F fölötti hőmérsékletű) forró vízbe
mártással fertőtleníteni .
- Ne próbálja ultrahangos mosással megtisztítani a hőmérőt.
KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS
• A hőmérő a vásárlás napjától számított egy évig garanciális. Ha a hőmérő hibás alkatrészek vagy gyenge kivitelezés miatt nem
működik, ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. Az elemet kivéve ez a garancia a hőmérő összes részére vonatkozik. A garancia
nem vonatkozik a hőmérő helytelen használatából következő károsodására. A garancia beváltásához az eredeti viszonteladótól
kapott nyugta eredeti példányára vagy másolatára van szükség.
A termék megfelel az MDD 93/42 / EGK számú követelményeknek, a“0197”a bejelentő szervek azonosítási száma.
A termék és a használt elemek kidobása az elektronikus termékek kidobásáról szóló nemzetközi szabályozással
összhangban történjen.
Hangzhou Sejoy Electronics & Instruments Co., Ltd.
Building 2, No. 202, Zhenzhong Road,West Lake
Economy & Technology Zone, 310030 Hangzhou, China
Manufacturer’s Product Code: MT-4132
ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
REPEC
SK Instantný digitálny TEPLOMER
UPOZORNENIE:
Pred použitím digitálneho teplomeru dôkladne prečítajte pokyny.
Nebezpečenstvo prehltnutia:Vrchnák teplomeru a batéria môžu byť po požití smrteľné. Nedovoľte, aby deti používali toto
zariadenie bez rodičovského dohľadu.
Nezasúvajte teplomer do ucha. Navrhované použitie je určené iba na orálne, rektálne a axilové odčítania.
Neumiestňujte batériu do blízkosti extrémneho tepla, pretože by mohlo explodovať.
Poznámka: Použitie krytu sondy môže mať za následok odchýlku 0,1 °C (0,2 °F) od aktuálnej teploty.
Odstráňte batériu z prístroja, keď nie je dlhší čas v prevádzke.
Hodnoty teplomeru na vlastnú diagnostiku je nebezpečné. Porozprávajte sa so svojím lekárom o interpretácii výsledkov. Samodi-
agnostika môže viesť k zhoršeniu existujúcich ochorení.
Nepokúšajte sa vykonať merania, keď je teplomer vlhký, pretože môžu vzniknúť nepresné údaje.
Nekusajte teplomer. Mohlo by to viesť k poškodeniu a / alebo poraneniu.
Nepokúšajte sa demontovať alebo opraviť teplomer. Môže to viesť k nepresným dátam.
Po každom použití dezinkujte teplomer, najmä ak zariadenie používa viac ako jedna osoba.
Nestláčajte teplomer do konečníka. Zastavte zasúvanie a prerušte meranie, ak je prítomná bolesť.
V opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu.
Nepoužívajte teplomer po rektálnej aplikácii perorálne.
Pre deti, mladšie ako dva roky, nepoužívajte zariadenia perorálne.
Ak bol teplomer uložený pri teplotách mimo rozmedzia 5°C~40°C (41°F~104°F), ponechajte ju v rozmedzí 5°C~40°C
(41°F~104°F) asi 15 minút pred použitím.
POZORNE SI PREČÍTAJTE PRED POUŽITÍM
• Tento digitálny teplomer poskytuje rýchle a vysoko presné meranie telesnej teploty jednotlivca. Digitálny teplomer je určený na
meranie teploty ľudského tela v normálnom režime perorálne, rektálne alebo pod ramenom a zariadenie je opakovane použiteľné
na klinické alebo domáce použitie u ľudí všetkých vekových skupín. Ak chcete lepšie pochopiť jeho funkcie a poznať roky skúsenos-
tí, prečítajte si najskôr všetky pokyny.
• Tento prístroj zodpovedá nasledujúcim normám:
EN 12470-3 Klinické teplomery - Časť 3:Výkon kompaktných elektrických teplomerov (nepredvídateľné a prediktívne) s maximál-
nym prístrojom,
ISO 80601-2-56 Lekárske elektrické zariadenia - Časť 2-56: Osobitné požiadavky na základnú bezpečnosť a základný výkon
klinických teplomerov na meranie telesnej teploty,
EN 60601-1-11 Zdravotnícke elektrické zariadenia - časť 1-11:Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a základný výkon
- Kolaterálna norma: Požiadavky na lekárske elektrické prístroje a lekárske elektrické prístroje systémy používané v prostredí
domácej starostlivosti a spĺňa požiadavky noriem EN 60601-1-2 (EMC), IEC / EN60601-1 (Bezpečnosť). A výrobca je certikovaný
podľa ISO 13485.
OBSAH
• 1 teplomer, 1 príručka, 1 tubus
ILUSTRÁCIA PRODUKTU
1. Sonda 2. LCD
3. Kryt batérie 4. Tlačidlo zapnutia / vypnutia
UPOZORNENIE
Výkon zariadenia môže byť znížený, ak dôjde k jednému alebo viacerým z nasledujúcich prípadov: - prevádzka mimo stanoveného
rozsahu teploty a vlhkosti výrobcu.
- Uskladnenie mimo stanoveného rozsahu teploty a vlhkosti výrobcu.
- mechanický šok (napríklad skúška pádom) alebo zhoršený snímač.
-Teplota pacienta je nižšia ako teplota okolia.
* Prenosná a mobilná RF komunikácia môže mať vplyv na zariadenie. Zariadenie potrebuje špeciálne upozornenia týkajúce sa EMC
podľa informácií EMC uvedených v sprievodných dokumentoch.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ digitálny teplomer (nie je prediktívny)
Rozsah merania 32.0°C~42.9°C (90.0°F-109.9°F )(°C/°F podľa výrobcu)
Presnosť ±0.1°C (±0.2°F) počas 35.5°C~42.0°C (95.9°F~107.6°F) pri prevádzkovom
rozsahu 18°C~28°C (64.4°F~82.4°F) ±0.2°C (±0.4°F)pre ostatné meracie
a okolité pracovné rozsahy
Prevádzkový režim Priamy režim
Displej Displej z tekutých kryštálov, 3 1/2 číslic
Pamäť Na uloženie poslednej nameranej hodnoty
Batéria Jedna 1,5 V DC. (veľkosť LR41 alebo SR41, UCC 392)
Životnosť batérie Približne 200 hodín nepretržitej prevádzky alebo 1 rok s 3 meraniami denne
Rozmery 13.8 cm x 2.2 cm x 1.2 cm (d x š x v)
Hmotnosť cca. 12 gramov vrátane batérie
Očakávaná životnosť tri roky
Teplota okolia Teplota: 5°C~40°C (41°F~104°F)
Relatívna vlhkosť: 15%~95%RH
Atmosférický tlak: 700hPa ~ 1060hPa
Skladovanie a prepravné podmienky Teplota: -20°C~55°C (-4°F~131°F)
Relatívna vlhkosť: 15%~95%RH
Atmosférický tlak: 700hPa ~ 1060hPa
Ochrana krytia IP27
Klasikácia Type BF
VOLITEĽNÝ °C/°F
• Zobrazenia teploty sú k dispozícii v stupňoch Celzia alebo Fahrenheita (°C/°F; umiestnené vpravom hornom rohu displeja.) Keď je
zariadenie vypnuté, stlačte a podržte tlačidlo On/O približne 2 sekundy, čím zmeníte aktuálne nastavenie.
INŠTRUKCIE
• Stlačte tlačidlo On/O vedľa LCD displeja. Zaznie tón, keď sa na displeji zobrazí“On / O”,
po ktorom nasleduje posledná zaznamenaná teplota. Po uvedení teploty autotestu sa
teraz teplomer nachádza v skúšobnom režime .
• Položte teplomer na požadované miesto (ústa, konečník alebo podpažie.)
a) Orálne použitie: Teplomer umiestnite pod jazyk, ako je indikované perorálnym
použitím: Poloha zobrazená na obrázku 2. Zatvorte ústa a dýchajte rovnomerne
cez nos, aby ste zabránili meraniu byť ovplyvnený inhalačným / vydychovaným
vzduchom. Normálna teplota medzi 35.7°C a 37.3°C (96.3°C a 99.1°C).
b) Rektálné použitie: namažte striebornu špičku sondy pomocou vazelíny pre ľahké
vsúvanie. Opatrne vsúvajte senzor približne 1 cm (menej ako 1/2) do konečníka.
Normálna teplota medzi 36.2°C a 37.7°C (97.2°C a 99.9°C).
c) V podpaží: Utrite na sucho podpazušie.Vložte sondu do podpazušia a držte pevne stlačenú na boku. Z medicínskeho hľadiska
bude táto metóda vždy poskytovať nepresné údaje , a nemali by sa používať, ak sa vyžadujú presné merania. Normálna teplota
medzi 35.2°C a 36.7°C (95.4° a 98.1°C).
• Zobrazenie stupňa bliká počas celého testovacieho procesu. Po zastavení blikania zaznie zvukový signál približne 10 sekúnd.
Súčasne sa objavia na LCD displeji namerané hodnoty. Minimálny čas merania až do signalizačného tónu (pípnutie) musí byť
zachovaný bez výnimky. Meranie pokračuje aj po upozornení na bzučiaka. Aby sa dosiahli lepšie výsledky merania telesnej teploty,
odporúča sa sonda udržiavať v ústnej dutine a konečníku asi 2 minúty alebo v podpazuší asi 5 minút bez ohľadu na zvukový signál
a interval merania minimálne 30 sekúnd.
*Upozornenie: Normálne alarm pípa“ Bi-Bi-Bi-Bi-”, alarm začne pípať rýchlejšie keď teplota dosiahne hodnotu
37,8 °C (100°F) alebo vyššiu a pípanie sa zmení na„Bi-Bi-Bi------ Bi-Bi-Bi----- Bi-Bi-Bi“
• Ak chcete predĺžiť životnosť batérie, stlačením tlačidla On / O vypnite zariadenie po dokončení testovania. Ak sa nevykoná žiadna
činnosť, zariadenie sa po približne 10 minútach automaticky vypne.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chybová
správa
Problém riešenie
Lo Odhadnutá teplota je nižšia
ako 32,0 ° C (90,0 ° F)
Vypnite, počkajte jednu minútu a zaistite novú teplotu pomocou
blízkeho kontaktu a dostatočného odpočinku.
Hi Znížená teplota je vyššia
ako 42,9 ° C (109,9 ° F)
Vypnite, počkajte jednu minútu a zoberte novú teplotu pomocou
blízkeho kontaktu a dostatočného odpočinku.
Err Systém nefunguje správne Vyberte batériu, počkajte 1 minútu a znova ju nasaďte.
Ak sa správa opäť objaví, obráťte sa na predajcu.
Mŕtva batéria: ikona batérie bliká,
nemôže byť merateľná
Vymeňte batériu
VÝMENA BATÉRIE
• Vymeňte batériu, keď sa objaví v pravom dolnom rohu LCD displeja“ ”.
• Vytiahnite kryt batérie tak, ako je znázornené na obrázku.
• Jemne vytiahnite plastový kryt s obvodom akumulátora približne 1 cm (o niečo menej ako 1/2“) (pozri obrázok 4)
• Ak chcete odstrániť starú batériu, použite špicatý predmet, napríklad pero. Batériu zlikvidujte podľa predpisov. Nahraďte novými
batériami typu 1,5V DC LR41 alebo SR41, UCC392 alebo ekvivalentnými. Uistite sa, že batéria je nainštalovaná s polohou“+”
smerujúcou nahor.
• Zasuňte komoru batérie späť na miesto a pripevnite kryt.
KALIBRÁCIA
• Teplomer sa najprv kalibruje v čase výroby. Ak sa teplomer používa podľa návodu na použitie, pravidelné nastavenie nie je po-
trebné. Odporúčame však kontrolovať kalibráciu každé dva roky alebo vždy, keď je to otázka klinickej presnosti teplomeru. Zapnite
teplomer a vložte ho do vodného kúpeľa a potom skontrolujte laboratórnu presnosť teplomeru.
• Pošlite kompletné zariadenie predajcom alebo výrobcom. Uvedené odporúčania nenahradzujú zákonné požiadavky. Používateľ
musí vždy dodržiavať zákonné požiadavky na kontrolu merania, funkčnosti a presnosti zariadenia, ktoré vyžadujú rozsah
príslušných zákonov, smerníc alebo nariadení, v ktorých sa zariadenie používa.
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
• Teplomer vyčistite jemnou handričkou.
• Pokiaľ ide o odolné škvrny, utrite teplomer tkaninou, ktorá bola navlhčená vodou alebo neutrálnym roztokom čistiaceho prostried-
ku a potom dôkladne vyčistite.
• Dokončite utieraním mäkkou suchou handričkou.
• Pri dezinfekcii je možné použiť 75% etanolu alebo izopropylalkoholu.
• Dodržujte nasledujúce pokyny, aby ste predišli poškodeniu teplomeru.
- Na čistenie teplomeru nepoužívajte benzén, riedidlo, benzín alebo iné silné rozpúšťadlá.
- Nepoužívajte dezinfekciu snímača (špičky) teplomeru ponorením do alkoholu alebo do horúcej vody (voda nad 50°C (122°F)).
- Na čistenie teplomeru nepoužívajte umývanie ultrazvukom.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
• TTeplomer má záruku na jeden rok od dátumu nákupu. Ak teplomer nefunguje správne z dôvodu chybných komponentov alebo
zlého spracovania, bezplatne ich opravíme alebo nahradíme. Na všetky komponenty sa vzťahuje táto záruka okrem batérie. Záruka
sa nevzťahuje na poškodenie vášho teplomeru z dôvodu nesprávnej manipulácie. Na získanie záručného servisu je potrebný
originál alebo kópia dokladu o predaji od pôvodného predajcu.
CEVýrobok je v súlade s požiadavkami MDD 93/42 / EEC,“0197”je identikačné číslo notikovaného orgánu.
Likvidácia tohto výrobku a použitých batérií by sa mala vykonávať v súlade s národnými predpismi o likvidácii elektron-
ických výrobkov.
PL Cyfrowy TERMOMETR
UWAGA:
Przed skorzystaniem z cyfrowego termometru dokładnie przeczytaj instrukcje obsługi.
Ryzyko zadławienia: Pokrywka termometru oraz bateria mogą doprowadzić do śmierci, jeśli zostaną połknięte. Nie pozwalaj
dzieciom korzystać z niniejszego urządzenia bez nadzoru ze strony rodziców.
Nie wkładać termometru do uszu. Zaprojektowano do pomiarów w ustach, w odbycie i pod pachami.
Nie umieszczać baterii termometru w pobliżu źródła gorąca, gdyż może dojść do wybuchu.
Uwaga: Używanie wraz z nakładką czujnika może skutkować rozbieżnością od rzeczywistej temperatury na poziomie 0,1° C (0,2° F).
W przypadku nieużywania przez dłuższy okres należy wyciągnąć z urządzenia baterie.
Korzystanie z odczytów temperatury do samodzielnego stawiania diagnozy jest niebezpieczne.W celu zinterpretowania wyników
skonsultuj się z lekarzem. Samodzielne stawianie diagnozy może prowadzić do pogorszenia obecnego stanu zdrowia.
Nie pobierać pomiarów, gdy termometr jest mokry, gdyż może to skutkować nieprawidłowymi odczytami.
Nie gryźć termometru. Robienie tego może prowadzić do uszkodzenia i/lub zranienia.
Nie próbuj demontować lub samodzielnie naprawiać termometru. Robienie tego może skutkować nieprawidłowymi odczytami.
Po każdym użyciu należy zdezynfekować termometr - zwłaszcza w sytuacji, gdy z urządzenia korzysta więcej niż jedna osoba.
Nie umieszczać termometru w odbycie za pomocą siły. Przerwij umieszczanie i pomiar, jeśli odczuwany jest ból. Zaniechanie tego
działania może prowadzić do zranienia.
Nie wkładać termometru do ust po użytkowaniu w odbycie.
Nie dokonywać pomiarów w ustach u dzieci w wieku dwóch lat i młodszych.
Jeśli urządzenie było przechowywane w temperaturze spoza zakresu 5° C ~ 40° C (41° F ~ 104° F), przed użyciem należy umieścić
je na 15 minut w otoczeniu o temperaturze 5° C ~ 40° C (41° F ~ 104° F).
DOKŁADNIE PRZECZYTAJ PRZED UŻYCIEM
• Niniejszy cyfrowy termometr zapewnia szybki i dokładny pomiar temperatury ciała. Cyfrowy termometr standardowo przeznac-
zony jest do pomiaru temperatury ciała człowieka w ustach, w odbycie i pod pachami, a urządzenie nadaje się do użytkowania
klinicznego lub domowego dla wszystkich grup wiekowych. Aby lepiej zrozumieć jego funkcje i zapewnić lata wiarygodnych
pomiarów, najpierw zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami.
• Niniejsze urządzenie spełnia poniższe standardy:
EN 12470-3Termometry kliniczne - Część 3:
Działanie podręcznych termometrów elektrycznych (niepredykcyjnych i predykcyjnych) na poziomie maksymalnym,
ISO 80601-2-56 Medyczny sprzęt elektryczny - Część 2-56:
Szczególne wymagania dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i niezbędnego działania dla klinicznych termometrów do
pomiaru temperatury ciała,
N 60601-1-11 Medyczny sprzęt elektryczny - Część 1-11:
Ogólne wymagania dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i niezbędnego działania - Standard:Wymagania dotyczące
medycznego sprzętu elektrycznego i medycznych systemów elektrycznych użytkowanych w środowisku domowej opieki medy-
cznej oraz spełnia wymagania standardów EN 60601-1-2 (EMC), IEC/EN60601-1 (bezpieczeństwo). Również producent posiada
certykat ISO 13485.
ZAWARTOŚĆ
• 1 termometr, 1 instrukcja użytkownika, 1 futerał do przechowywania
SCHEMAT URZĄDZENIA
1. Czujnik 2.Wyświetlacz LCD
3. Pokrywa baterii 4. Przycisk włącznika/wyłącznika
OSTRZEŻENIE
TW poniższych warunkach działanie urządzenia będzie nieprawidłowe:
- Użytkowanie w innym zakresie temperatur i wilgotności niż określony przez producenta.
- Przechowywanie w innym zakresie temperatur i wilgotności niż określony przez producenta.
- Uszkodzenie mechaniczne (na przykład na skutek upadku) lub uszkodzenie czujnika.
-Temperatura ciała pacjenta jest niższa niż temperatura otoczenia.
* Fale radiowe (RF) urządzeń mobilnych i przenośnych mogą wpływać na urządzenie. Niniejsze urządzenie wymaga zachowania
specjalnych środków ostrożności dotyczących użytkowania, opisane są one w załączonych dokumentach.
SPECYFIKACJE
Typ Termometr cyfrowy (niepredykcyjny)
Zakres pomiaru 32.0°C~42.9°C (90.0°F-109.9°F )(°C/°F ustalone przez producenta)
Dokładność ±0,1°C (±0,2°F) w zakresie 35,5°C ~ 42,0°C (95,9°F ~ 107,6°F) przy 18°C ~ 28°C
(64,4°F ~ 82,4°F) temperatury otoczenia ±0,2°C (±0,4°F) dla innych pomiarów i
temperatury otoczenia
Tryb pracy Tryb bezpośredni
Wyświetlacz Wyświetlacz ciekłokrystaliczny, 3 1/2 cyfry
Pamięć Zapis wartości ostatniego pomiaru
Bateria Jedna okrągła bateria 1.5V DC. (rozmiar LR41 lub SR41, UCC 392)
Żywotność baterii Około 200 godzin nieprzerwanego działania lub jeden
rok przy trzech pomiarach dziennie
Wymiary 13.8 cm x 2.2 cm x 1.2 cm (długość x szerokość x wysokość)
Waga Około 12 gramów włączając baterię
Przewidywany okres użyteczności Trzy lata
Działanie w otoczeniu o parametrach Temperatura: 5°C~40°C (41°F~104°F)
Względna wilgotność: 15%~95%RH
ACiśnienie atmosferyczne : 700hPa ~ 1060hPa
Warunki przechowywania
i transportowania
Temperatura: -20°C~55°C (-4°F~131°F)
Względna wilgotność: 15%~95%RH
Ciśnienie atmosferyczne: 700hPa ~ 1060hPa
Stopień ochrony IP27
Klasykacja Typ BF
°C/°F SWITCHABLE
• Odczyty temperatury są dostępne w skali Celsjusza i Fahrenheita (°C/°F; umieszczony w prawym górnym rogu wyświetlacza).
Przy wyłączonym urządzeniu wciśnij i przytrzymaj przycisk włącznika/wyłącznika przez około 2 sekundy, aby zmienić aktualne
ustawienie.
WSKAZÓWKI
• Wciśnij przycisk włącznika/wyłącznika umieszczony obok wyświetlacza LCD. Podczas
włączania wyświetlacza pojawi się sygnał dźwiękowy poprzedzający wyświetlenie
ostatniego pomiaru temperatury. Po wyświetleniu temperatury termometr wejdzie w
tryb pomiaru .
• Umieść urządzenie w wybranym miejscu (usta, odbyt lub pacha).
a) Stosowanie w ustach: Umieść termometr pod językiem w miejscu oznaczonym
symbolem“”zaprezentowanym na Rysunku 2. Zamknij usta i oddychaj równo-
miernie przez nos, aby uniknąć wpływu wydychanego/wdychanego powietrza na
pomiar. Normalna temperatura znajduje się w zakresie pomiędzy 35,7° C a 37,3° C
(96,3° F a 99,1° F).
b) Stosowanie w odbycie: Posmaruj srebrną końcówkę czujnika wazeliną, aby ułatwić aplikację. Delikatnie umieść czujnik w
odbycie na głębokości około 1 cm (mniej niż 1/2”). Normalna temperatura znajduje się w zakresie pomiędzy 36,2° C a 37,7° C
(97,2° F a 99,9° F).
c) Stosowanie pod pachą: Wytrzyj pachę do sucha. Umieść czujnik pod pachą i mocno utrzymuj rękę przy boku. Z medycznego
punktu widzenia ta metoda zawsze dostarczy nieprecyzyjnych wyników i nie powinna być stosowana, jeśli konieczne jest
uzyskanie precyzyjnego pomiaru. Normalna temperatura znajduje się w zakresie pomiędzy 35,2° C a 36,7° C (95,4° F a 98,1° F).
• W trakcie procesu pomiaru będzie migać symbol stopni. Po zaprzestaniu migania przez około 10 sekund będzie słychać sygnał
pikania. Jednoczenie na wyświetlaczu pojawi się odczyt pomiaru. Należy zawsze zachować minimalny czas pomiaru do momentu
rozlegnięcia się sygnału dźwiękowego (pikanie). Proces pomiaru jest kontynuowany nawet po komunikacie dźwiękowym.
Zgodnie z tym, aby uzyskać lepszy wynik pomiaru temperatury ciała, zaleca się trzymanie czujnika w ustach i odbycie przez
około 2 minuty, a pod pachą przez około 5 minut niezależnie od sygnału pikania i z zachowaniem co najmniej 30-sekundowych
interwałów pomiędzy pomiarami.
*Uwaga: Normalnie pikanie brzmi“pik-pik-pik-pik”; alarm pika szybciej, gdy temperatura osiągnie poziom 37,8° C
(100° F) lub wyższy, a brzmi on “pik-pik-pik-----pik-pik-pik-----pik-pik-pik”
• Aby przedłużyć żywotność baterii, po zakończeniu pomiaru wciśnij przycisk włącznika/wyłącznika, aby wyłączyć urządzenie.
Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie około 10 minut.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikat
o błędzie
Problem Rozwiązanie
Lo Zmierzona temperatura jest niższa
niż 32,0° C (90,0° F)
Wyłącz, odczekaj jedną minutę i ponownie dokonaj pomiaru,
zapewniając bliski kontakt i odpowiedni spoczynek.
Hi TZmierzona temperatura jest wyższa
niż 42,9° C (109,9° F)
Wyłącz, odczekaj jedną minutę i ponownie dokonaj pomiaru,
zapewniając bliski kontakt i odpowiedni spoczynek.
Err System nie działa poprawnie. Wyłącz, odczekaj jedną minutę i ponownie dokonaj pomiaru,
zapewniając bliski kontakt i odpowiedni spoczynek.
Wyczerpana bateria: Miga ikona baterii,
nie można dokonać pomiaru.
Wyciągnij baterię, odczekaj jedną minutę i umieść ją ponownie.
Jeśli komunikat nadal jest widoczny, skontaktuj się z dystrybutorem
w celu naprawy.
INSTALOWANIE BATERII
• Wymień baterię, gdy w prawym dolnym rogu wyświetlacza pojawi się“ ”.
• Zdejmij pokrywę baterii jak zaprezentowano na Rysunku.
• Delikatnie wyciągnij plastikową płytkę obwodów z komorą baterii na około 1 centymetr (niewiele poniżej 1/2”).
• Skorzystaj ze szpiczastego przedmiotu jak długopis, aby wyciągnąć starą baterię. Usuń baterię zgodnie z przepisami. Zamień na
nową okrągłą baterię 1.5V DC typu LR41 lub SR41, UCC392 bądź jej odpowiednik. Upewnij się, że bateria została zainstalowana
zgodnie z jej polaryzacją - plusem do góry.
KALIBRACJA
• Termometr jest wstępnie skalibrowany podczas procesu produkcji. Jeśli termometr jest użytkowany zgodnie z instrukcją, cykliczna
kalibracja nie jest wymagana. Aczkolwiek zalecamy sprawdzanie kalibracji co dwa lata lub w przypadku, gdy istnieją wątpliwości
co do klinicznej dokładności termometru.Wyłącz termometr i umieść w kąpieli wodnej, a następnie sprawdź laboratoryjną
dokładność termometru.
• Prześlij całe urządzenie do dystrybutora lub producenta. Powyższe zalecenia nie zastępują wymogów prawnych. Użytkownik
zawsze musi stosować się do wymogów prawnych dotyczących kontroli pomiaru, funkcjonalności i dokładności urządzenia, które
są określane przez zakres stosownych przepisów, dyrektyw i rozporządzeń dotyczących użytkowania przedmiotu.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
• Wytrzyj termometr delikatną czystą szmatką. Aby usunąć silne zabrudzenia, wytrzyj termometr szmatką, która została zwilżona
wodą lub neutralnym detergentem, a następnie dokładnie wyciśniętą. Czyszczenie ukończ za pomocą delikatnej suchej szmatki.
Do dezynfekcji można zastosować etanol o stężeniu 75% lub alkohol izopropylowy.
• Aby uchronić termometr przed uszkodzeniem, stosuj się do poniższych zaleceń.
- Do czyszczenia termometru nie stosuj benzenu, rozcieńczalnika ani benzyny lub innych silnych rozpuszczalników.
- Nie próbuj dezynfekować elementu pomiarowego (końcówki) termometru poprzez zanurzenie w alkoholu lub gorącej wodzie
(o temperaturze powyżej 50° C (122° F)).
- Do czyszczenia termometru nie stosuj kąpieli ultradźwiękowej.
OGRANICZONA GWARANCJA
• Termometr posiada jeden rok gwarancji od daty zakupu. Jeśli termometr nie działa właściwie z powodu wadliwych elementów
składowych lub niskiej jakości wykonania, naprawimy go lub wymienimy bezpłatnie. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie
elementy z wyjątkiem baterii. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń termometru spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem.
Aby skorzystać z serwisu gwarancyjnego, niezbędny jest oryginał lub kopia dowodu zakupu od oryginalnego sprzedawcy.
Produkt ten spełnia wymagania MDD 93/42/EEC,“0197”to numer identykacyjny organu powiadamiającego.
Utylizacja niniejszego produktu oraz zastosowanych w nim baterii powinna być przeprowadzania zgodnie z krajowymi
przepisami dotyczącymi usuwania produktów elektronicznych.
CZ Instantní digitální TEPLOMĚR
UPOZORNĚNÍ:
Před použitím digitálního teploměru důkladně přečtěte pokyny.
Nebezpečí polknutí:Víko teploměru a baterie mohou být po požití smrtelné. Nedovolte, aby děti používaly toto zařízení bez
rodičovského dohledu.
Nezasouvejte teploměr do ucha. Navrhované použití je určeno pouze pro orální, rektální a axilové odčítání.
Neumisťujte baterii do blízkosti extrémního tepla, protože by mohlo explodovat.
Poznámka: Použití krytu sondy může mít za následek odchylku 0,1°C (0,2 °F) od aktuální teploty.
Odstraňte baterii z přístroje, když není delší dobu v provozu.
Hodnoty teploměru na vlastní diagnostiku jsou nebezpečné. Promluvte si se svým lékařem o interpretaci výsledků.
Samodiagnostika může vést ke zhoršení stávajících onemocnění.
Nepokoušejte se provést měření, kdy je teploměr vlhký, protože mohou vzniknout nepřesné údaje.
Nekousejte teploměr. Mohlo by to vést k poškození a / nebo poranění.
Nepokoušejte se demontovat nebo opravit teploměr. Může to vést k nepřesným datům.
Po každém použití dezinkujte teploměr, zvláště pokud zařízení používá více než jedna osoba.
Nemačkejte teploměr do konečníku. Zastavte zasouvání a přerušte měření, pokud cítíte bolest.
V opačném případě může dojít ke zranění.
Nepoužívejte teploměr po rektální aplikaci perorálně.
Pro děti, mladší dvou let, nepoužívejte zařízení perorálně.
Pokud byl teploměr uložen při teplotách mimo rozmezí 5°C~40°C (41°F~104°F), leave it in5°C~40°C (41°F~104°F))
asi 15 minut před použitím.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE PŘED POUŽITÍM
• Tento digitální teploměr poskytuje rychlé a vysoce přesné měření tělesné teploty jednotlivce. Digitální teploměr je určen pro
měření teploty lidského těla v normálním režimu perorálně, rektálně nebo pod ramenem a zařízení je opakovaně použitelné pro
klinické nebo domácí použití u lidí všech věkových skupin. Chcete-li lépe pochopit jeho funkce a znát roky zkušeností, přečtěte si
nejprve všechny pokyny.
• Tento přístroj odpovídá následujícím normám:
EN 12470-3 Klinické teploměry - Část 3:
Výkon kompaktních elektrických teploměrů (nepředvídatelné a prediktivní) s maximálním přístrojem,
ISO 80601-2-56 Lékařské elektrická zařízení - Část 2-56:
Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní výkon klinických teploměrů pro měření tělesné teploty,
EN 60601-1-11 Zdravotnické elektrické zařízení - část 1-11:
Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a základní výkon - kolaterální norma: Požadavky na lékařské elektrické přístroje a
lékařské elektrické přístroje používané v prostředí domácí péče a splňuje požadavky norem EN 60601-1 -2 (EMC) IEC / EN60601-1
(Bezpečnost). A výrobce je certikován podle ISO 13485.
OBSAH
• 1 teploměr, 1 příručka, 1 tubus
ILUSTRACE PRODUKTU
1. Sonda 2. LCD
3. Kryt baterie 4. Tlačítko zapnutí / vypnutí
UPOZORNĚNÍ
TVýkon zařízení může být snížen, pokud dojde k jednomu nebo více z následujících případů:
- Provoz mimo stanoveného rozsahu teploty a vlhkosti výrobce.
- Uskladnění mimo stanoveného rozsahu teploty a vlhkosti výrobce.
- Mechanický šok (například zkouška pádem) nebo zhoršený snímač.
-Teplota pacienta je nižší než teplota okolí.
* Přenosná a mobilní RF komunikace může mít vliv na zařízení. Zařízení potřebuje speciální upozornění týkající se EMC podle
informací EMC uvedených v průvodních dokumentech.
TECHNICKÁ DATA
Typ digitální teploměr (není prediktivní)
Rozsah měření 32.0°C~42.9°C (90.0°F-109.9°F )(°C/°F dle výrobce)
Přesnost ±0.1°C (±0.2°F) během 35.5°C~42.0°C (95.9°F~107.6°F) při provozním rozsahu
18°C~28°C (64.4°F~82.4°F) ±0.2°C (±0.4°F) pro ostatní měřicí a okolní pracovní
rozsahy
Provozní režim Přímý režim
Displej Displej z tekutých krystalů, 3 1/2 číslic
Paměť Pro uložení poslední naměřené hodnoty
Baterie Jedna 1,5 V DC. (Velikost LR41 nebo SR41, UCC 392)
Životnost baterie Přibližně 200 hodin nepřetržitého provozu nebo 1 rok s 3 měřeními denně
Rozměry 13.8 cm x 2.2 cm x 1.2 cm (d x š x v)
Hmotnost cca. 12 gramů včetně baterie
Očekávaná životnost tři roky
Teplota okolí Teplota: 5°C~40°C (41°F~104°F)
Relativní vlhkost: 15%~95%RH
Atmosférický tlak : 700hPa ~ 1060hPa
Skladování a přepravní podmínky Teplota: -20°C~55°C (-4°F~131°F)
Relativní vlhkost: 15%~95%RH
Atmosférický tlak: 700hPa ~ 1060hPa
Ochrana krytí IP27
Klasikace Typ BF
VOLITELNÝ °C/°F SWITCHABLE
• Zobrazení teploty jsou k dispozici ve stupních Celsia nebo Fahrenheita (°C /°F; umístěny vpravém horním rohu displeje.) Když je
zařízení vypnuto, stiskněte a podržte tlačítko On / O přibližně 2 sekundy, čímž změníte aktuální nastavení.
INSTRUKCE
• Stiskněte tlačítko On / O vedle LCD displeje. Zazní tón, když se na displeji zobrazí“On /
O”, po němž následuje poslední zaznamenaná teplota. Po uvedení teploty autotestu se
nyní teploměr nachází ve zkušebním režimu.
• Položte teploměr na požadované místo (ústa, konečník nebo podpaží.)
a) Orální použití: Teploměr umístěte pod jazyk, jak je indikováno perorálním použitím:
Poloha zobrazena na obrázku 2. Zavřete ústa a dýchejte rovnoměrně přes nos,
abyste zabránili měření být ovlivněn inhalačním / vydechovaném vzduchu. Normální
teplota mezi 35.7°C a 37.3°C (96.3°C a 99.1°C).
b) Rektální podání: namažte stříbrnou špičku sondy pomocí vazelíny pro snadné
vsunování. Opatrně vsouvejte senzor přibližně 1 cm (méně než 1/2) do konečníku.
Normální teplota mezi 36.2°C a 37.7°C (97.2°C a 99.9°C).
c) V podpaží: Otřete na sucho podpaží.Vložte sondu do podpaží a držte pevně stlačenou na boku. Z medicínského hlediska bude
tato metoda vždy poskytovat nepřesné údaje, a neměly by se používat, pokud se vyžadují přesné měření. Normální teplota mezi
35.2°C a 36.7°C (95.4° a 98.1°C).
• Zobrazení stupně bliká během celého testovacího procesu. Po zastavení blikání zazní zvukový signál přibližně 10 sekund.
Současně se objeví na LCD displeji naměřené hodnoty. Minimální čas měření až do signalizačního tónu (pípnutí) musí být
zachován bez výjimky. Měření pokračuje i po upozornění na bzučáku. Aby se dosáhlo lepších výsledků měření tělesné teploty,
doporučuje se sonda udržovat v ústní dutině a konečníku asi 2 minuty nebo v podpaží asi 5 minut bez ohledu na zvukový signál a
interval měření minimálně 30 sekund.
*Upozornění: Normálně alarm pípá“Bi-Bi-Bi-Bi-”, alarm začne pípat rychleji když teplota dosáhne hodnoty 37,8 °C
(100 °F) nebo vyšší a pípání se změní na “Bi-Bi-Bi ----- Bi-Bi-Bi ----- Bi-Bi-Bi“
• Chcete-li prodloužit životnost baterie, stisknutím tlačítka On / O vypněte zařízení po dokončení testování. Pokud se neprovede
žádná činnost, zařízení se po přibližně 10 minutách automaticky vypne.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Chybová
zpráva
Problém Řešení
Lo Odhadnutá teplota je nižší než
32.0°C (90.0°F)
Vypněte, počkejte jednu minutu a zajistěte novou teplotu pomocí
blízkého kontaktu a dostatečného odpočinku.
Hi Snížená teplota je vyšší než
42.9°C (109.9°F)
Vypněte, počkejte jednu minutu a zajistěte novou teplotu pomocí
blízkého kontaktu a dostatečného odpočinku.
Err Systém nefunguje správně Vyjměte baterii, počkejte 1 minutu a znovu ji nasaďte.
Pokud se zpráva opět objeví, obraťte se na prodejce.
Mrtvá baterie: ikona baterie bliká,
nemůže být měřitelná.
Vyjměte baterii
VÝMĚNA BATERIE
• Vyměňte baterii, když se objeví v pravém dolním rohu LCD displeje “ ”.
• Vytáhněte kryt baterie tak, jak je znázorněno na obrázku .
• Jemně vytáhněte plastový kryt s obvodem akumulátoru přibližně 1 cm (o něco méně než 1/2“)
• Chcete-li odstranit starou baterii, použijte špičatý předmět, například pero. Baterii zlikvidujte podle předpisů. Nahraďte novými
bateriemy typu 1,5V DC LR41 nebo SR41, UCC392 nebo ekvivalentními. Ujistěte se, že baterie je nainstalována s polohou“+”
směřující nahoru. (Viz obrázek 5)
• Zasuňte komoru baterie zpět na místo a připevněte kryt.
KALIBRACE
• Teploměr se nejprve kalibruje v době výroby. Pokud se teploměr používá podle návodu k použití, pravidelné nastavení není nutné.
Doporučujeme však kontrolovat kalibraci každé dva roky nebo vždy, když je to otázka klinické přesnosti teploměru. Zapněte
teploměr a vložte jej do vodní lázně a potom zkontrolujte laboratorní přesnost teploměru.
• Pošlete kompletní zařízení prodejcem nebo výrobcem. Uvedené doporučení nenahrazují zákonné požadavky. Uživatel musí vždy
dodržovat zákonné požadavky na kontrolu měření, funkčnosti a přesnosti zařízení, které vyžadují rozsah příslušných zákonů,
směrnic nebo nařízení, ve kterých se zařízení používá.
ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
• Teploměr vyčistěte jemným hadříkem. Pokud jde o odolné skvrny, otřete teploměr tkaninou, která byla navlhčena vodou nebo
neutrálním roztokem čisticího prostředku a poté důkladně vyčistěte.
• Dokončete otíráním měkkým suchým hadříkem. Při dezinfekci je možné použít 75% etanolu nebo isopropylalkoholu. Dodržujte
následující pokyny, abyste předešli poškození teploměru.
- K čištění teploměru nepoužívejte benzen, ředidlo, benzín nebo jiná silná rozpouštědla.
- Nepoužívejte dezinfekci snímače (špičky) teploměru ponořením do alkoholu nebo do horké vody (voda nad 50 °C (122 °F)).
- K čištění teploměru nepoužívejte mytí ultrazvukem.
OMEZENÁ ZÁRUKA
• Teploměr má záruku na jeden rok od data nákupu. Jestliže teploměr nefunguje správně z důvodu vadných komponent nebo
špatného zpracování, bezplatně je opravíme nebo nahradíme. Na všechny komponenty se vztahuje tato záruka kromě baterie.
Záruka se nevztahuje na poškození vašeho teploměru z důvodu nesprávné manipulace. Pro získání záručního servisu je potřebný
originál nebo kopie dokladu o prodeji od původního prodejce.
CEVýrobek je v souladu s požadavky MDD 93/42 / EEC,“0197”je identikační číslo oznámeného subjektu.
Likvidace tohoto výrobku a použitých baterií by se měla provádět v souladu s národními předpisy o likvidaci elektron-
ických výrobků.

Popular Thermometer manuals by other brands

Ebro TFX 450 manual

Ebro

Ebro TFX 450 manual

UEi INF225 user manual

UEi

UEi INF225 user manual

Hanna Instruments HI 98501-1 instruction manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI 98501-1 instruction manual

Microlife NC 400 manual

Microlife

Microlife NC 400 manual

Microlife NC 100 manual

Microlife

Microlife NC 100 manual

Fluke 572 user manual

Fluke

Fluke 572 user manual

RS 53 II Operator's manual

RS

RS 53 II Operator's manual

Mella Pro Pet Instructional guide

Mella

Mella Pro Pet Instructional guide

Delta OHM HD2127.1 operating manual

Delta OHM

Delta OHM HD2127.1 operating manual

Oregon Scientific RAR213HG user manual

Oregon Scientific

Oregon Scientific RAR213HG user manual

Elma Instruments Elma 612A user manual

Elma Instruments

Elma Instruments Elma 612A user manual

OPTEX FA SA-80T-4IO user manual

OPTEX FA

OPTEX FA SA-80T-4IO user manual

SIKA DiTemp LCK operating manual

SIKA

SIKA DiTemp LCK operating manual

Ovy DMT-4752 owner's manual

Ovy

Ovy DMT-4752 owner's manual

uebe cyclotest lady Instructions for use

uebe

uebe cyclotest lady Instructions for use

Beurer medical FT 58 Instructions for use

Beurer medical

Beurer medical FT 58 Instructions for use

Smart Sensor AR330+ instruction manual

Smart Sensor

Smart Sensor AR330+ instruction manual

Philips AVENT SCH550 manual

Philips

Philips AVENT SCH550 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.