ProFlo PFXEREMOTE User manual

1FERGUSON.COM/PROFLO
PFXEREMOTE
Commercial Sensor Lavatory Faucet Remote Control
User Guide
Télécommande pour Robinet de Lavabo à Capteur Commercial
Guides de l’Utilisateur
Control Remoto para Lavabos con Sensor de Establecimientos Comerciales
Guía del Usuario
Settings Adjustment
Adjusting the Settings with the
Remote Control
If necessary, the sensor settings can be adjusted
as following:
Shut off the water supply. In order to adjust the
sensor with the remote control, hold the remote
control straight in front of the sensor in a distance
of about 6-8" (15-20cm). Choose the function
you want to adjust by pressing once on one of the
function buttons. After pressing once on a specific
function button, a quick flashing of the blue light at
the front of the sensor will occur. At this stage, you
can change the setting by pressing the (+) or the (-)
buttons; every push will increase or decrease one
level. After finishing the adjustment, turn the water
supply back on.
Réglage des Paramètres
Réglage des paramètres à l’aide de
la télécommande
Si nécessaire, les réglages du capteur peuvent être
ajustés comme suit:
Couper l’alimentation en eau. Pour régler le capteur
à l’aide de la télécommande, la tenir devant le
capteur à une distance d’environ 15-20cm.
Choisir la fonction à régler en appuyant une fois sur
l’une des touches de fonction. Après avoir appuyé
une fois sur une touche de fonction spécifique,
la lumière bleu à l’avant du capteur se met à
clignoter rapidement. À ce stade, le réglage peut
être modifié en appuyant sur les touches (+) ou (-);
chaque pression augmente ou diminue d’un niveau.
Une fois l’installation terminée, ouvrir à nouveau
l’alimentation en eau.
Ajuste de Configuración
Ajuste de la configuración con el
control remoto
Si es necesario, se puede ajustar la configuración
del sensor de la siguiente manera:
Cierre el suministro de agua. Para ajustar el
sensor con el control remoto, afirme el control
remoto recto frente al sensor a una distancia de
aproximadamente 15 a 20 cm. Para elegir la función
que desea ajustar, presione una vez uno de los
botones de función. Después de presionar un botón
de función específico, ocurrirá un parpadeo rápido
de una luz azul en la parte delantera del sensor.
En esta etapa, puede cambiar el ajuste con los
botones (+) o (-); cada vez que presione, aumentará
o disminuirá un nivel. Después de terminar el ajuste,
vuelva a abrir el suministro de agua.
Detection Range/Portée de Détection/Rango de Detección
Delay In Time/Délai d’Entrée/Retardo de Tiempo de Entrada
Security Time/Délai de Sécurité/Tiempo de Seguridad
Delay Out Time/Délai de Sortie/Retardo de Tiempo de Salida
Temporary Off Function
Fonction d’Arrêt Temporaire/Función de Apagado Temporal
Reset/Réinitialiser/Restablecimiento
Self Adjustment Mode
Mode de Réglage Automatique/Modo de Ajuste Automático
Hygiene Flush/Rinçage d’Hygiène/Descarga Higiénica
Comfort Flush/Rinçage de Confort/Descarga Cómoda
Not Applicable to Faucets
Non Applicable aux Robinets/No se Aplica a Llaves

2FERGUSON.COM/PROFLO
Detection Range
This faucet was supplied with a self adjusting
sensor. The ideal detection range for the specific
location will be set automatically.
Only if necessary, use the remote control to adjust
the sensor range as follows:
Press the RANGE button. Wait until a quick flashing
of the blue light in the sensor eye is perceived. Then,
press (+) to increase the range and (–) to reduce it.
Every push will increase or decrease one level.
NOTE: Once you have changed the detection
range with the remote control, the distance will be
remembered by the sensor, even if the power source
is disconnected. To get back to the self adjustment
mode, use the ADJ button only.
Portée de Détection
Ce robinet a été fourni avec un capteur à réglage
automatique. La portée de détection idéale
pour l’emplacement spécifique sera réglée
automatiquement. Si nécessaire uniquement, utiliser
la télécommande pour régler la portée du capteur
comme suit:
Appuyer sur la touche RANGE (PORTÉE). Attendre le
clignotement rapide de la lumière bleu dans l’œil du
capteur. Appuyer ensuite sur (+) pour augmenter la
portée et sur (-) pour la réduire. Chaque pression
augmente ou diminue d’un niveau.
REMARQUE: Une fois la portée de détection
modifiée avec la télécommande, la distance sera
mémorisée par le capteur, même si la source
d’alimentation est débranchée. Pour revenir au
mode de réglage automatique, utiliser uniquement la
touche ADJ (RÉGLAGE).
Rango de Detección
Esta llave cuenta con un sensor de ajuste
automático. El rango de detección ideal para la
ubicación específica se ajustará automáticamente.
Solo si es necesario, use el control remoto para
ajustar el rango del sensor de la siguiente manera:
Presione el botón RANGE (Rango). Espere hasta
que se perciba un parpadeo rápido de la luz azul
en la mirilla del sensor. Luego, presione (+) para
aumentar el rango y (–) para reducirlo. Cada vez que
presione, aumentará o disminuirá un nivel.
TENGA EN CUENTA: Una vez que cambie el rango
de detección con el control remoto, el sensor
recordará la distancia, incluso si se desconecta
la fuente de alimentación. Para volver al modo de
ajuste automático, solo use el botón ADJ (Ajuste).
Entrance to the Self Adjustment Mode
Check that no objects are in front of the sensor.
Press the ADJ button. Once a quick flashing of the
blue light of the sensor eye is perceived, release the
button and move away from the sensor area. The
ideal sensor range for the specific location will be set
automatically. Once the self adjustment has taken
place, the solenoid valve will be opened and closed for
1 second as an indication that the ideal sensor range
was set and the product is ready for use.
Activation du Mode de
Réglage Automatique
Vérifier qu’aucun objet ne se trouve devant le
capteur. Appuyer sur la touche ADJ. Lorsque la
lumière bleu dans l’œil du capteur clignote, relâcher
le bouton et s’éloigner du capteur. La portée
idéale du capteur pour l’emplacement spécifique
sera réglée automatiquement. Une fois le réglage
automatique effectué, l’électrovanne s’ouvre et
se ferme pendant uneseconde pour indiquer que
la portée idéale du capteur a été réglée et que le
produit est prêt à être utilisé.
Entrada al Modo de Ajuste
Automático
Revise que no haya objetos frente al sensor. Presione
el botón ADJ. Una vez que se perciba el parpadeo
rápido de la luz azul en la mirilla del sensor, suelte
el botón y aléjese del área del sensor. El rango ideal
del sensor para la ubicación específica se ajustará
automáticamente. Una vez que se haya realizado
el ajuste, se abrirá y cerrará la válvula de solenoide
durante 1 segundo como una indicación de que se
ajustó el rango ideal del sensor y que el producto está
listo para su uso.

3FERGUSON.COM/PROFLO
Security Time
The security time prevents continuous running of
water due to reflections or vandalism. By default, if
the sensor is covered for more than 90 seconds, the
water flow will shut automatically. To resume regular
operation, any obstruction must be removed.
Press the SEC button. Wait until a quick flashing of
the blue light in the sensor eye is perceived. Then,
press (+) to increase the security time and (–) to
reduce it.
Délai de Sécurité
Le délai de sécurité empêche l’écoulement continu de
l’eau en cas de reflet ou de vandalisme. Par défaut, si
le capteur est couvert pendant plus de 90secondes,
le débit d’eau s’arrête automatiquement. Pour
reprendre un fonctionnement régulier, toute
obstruction doit être retirée. Appuyer sur la touche
SEC (SÉCURITÉ). Attendre le clignotement rapide de
la lumière bleu dans l’œil du capteur. Appuyer ensuite
sur (+) pour augmenter le délai de sécurité et sur (-)
pour le réduire.
Tiempo de Seguridad
El tiempo de seguridad evita el funcionamiento
continuo del agua debido a reflejos o vandalismo. De
manera predeterminada, si el sensor está cubierto
por más de 90 segundos, el flujo de agua se cortará
automáticamente. Para reanudar la operación
regular, se deben retirar las obstrucciones. Presione
el botón SEC (Seguridad). Espere hasta que se
perciba un parpadeo rápido de la luz azul en la
mirilla del sensor. Luego, presione (+) para aumentar
el tiempo de seguridad y (–) para reducirlo.
Delay In Time
It is recommended to change the delay in time for
flush valves for urinals or toilets only.
If required, the delay in time can also be modified in
faucets as follows:
Press the IN button. Wait until a quick flashing of the
blue light in the sensor eye is perceived. Then, press
(+) to increase the delay in time and (–) to reduce it.
Délai d’Entrée
Il est recommandé de modifier le délai d’entrée
pour les robinets de chasse d’urinoirs ou de toilettes
uniquement. Si nécessaire, le délai d’entrée peut
également être modifié sur les robinets comme suit:
Appuyer sur la touche IN (ENTRÉE). Attendre le
clignotement rapide de la lumière bleu dans l’œil du
capteur. Appuyer ensuite sur (+) pour augmenter le
délai d’entrée et sur (-) pour le réduire.
Retardo de Tiempo de Entrada
Se recomienda cambiar el retardo de tiempo de
entrada para válvula de descarga para urinarios o
inodoros únicamente. Si es necesario, también se
puede modificar el retardo de tiempo de entrada en
llaves de la siguiente manera:
Presione el botón IN (Entrada). Espere hasta que se
perciba un parpadeo rápido de la luz azul en la mirilla
del sensor. Luego, presione (+) para aumentar el
retardo de tiempo de entrada y (–) para reducirlo.

4FERGUSON.COM/PROFLO
Delay Out Time
This button allows modifying the water flow time
after the user’s hands leave the sensor area. A
delay out time close to 0 will save more water.
An increased delay out time will make the user
experience more comfortable.
If required, the delay out time can be modified
as follows:
Press the OUT button. Wait until a quick flashing of
the blue light in the sensor eye is perceived. Then,
press (+) to increase the delay out time and (–) to
reduce it.
Délai de Sortie
Ce bouton permet de modifier le temps
d’écoulement de l’eau après que les mains de
l’utilisateur quittent la zone du capteur. Un délai de
sortie proche de 0 permet d’économiser davantage
d’eau. Une augmentation du délai de sortie rendra
l’expérience de l’utilisateur plus confortable.
Si nécessaire, le délai de sortie peut être modifié
comme suit:
Appuyer sur la touche OUT (SORTIE). Attendre le
clignotement rapide de la lumière bleu dans l’œil du
capteur. Appuyer ensuite sur (+) pour augmenter le
délai de sortie et sur (-) pour le réduire.
Retardo de Tiempo de Salida
Este botón permite modificar el tiempo de flujo de
agua después de que el usuario saca las manos
del área del sensor. Un retardo de tiempo de salida
cercano a 0 ahorrará más agua. Un mayor retardo
de tiempo de salida hará que la experiencia del
usuario sea más cómoda.
Si es necesario, se puede modificar el retardo de
tiempo de salida de la siguiente manera:
Presione el botón OUT (Salida). Espere hasta que
se perciba un parpadeo rápido de la luz azul en
la mirilla del sensor. Luego, (+) para aumentar el
retardo de tiempo de salida y (–) para reducirlo.
24-hour Hygiene Flush
This model includes a 24-hour hygiene flush which
is disabled. To activate the hygiene flush, press the
clock button. Wait until a quick flashing of the blue
light in the sensor eye is perceived. Then press (+)
to activate the hygiene flush. To disable it again,
press (–) to deactivate it.
Rinçage d’Hygiène à 24Heures
Ce modèle comprend un rinçage d’hygiène à
24heures qui est désactivé. Pour activer le rinçage
d’hygiène, appuyer sur la touche de l’horloge.
Attendre le clignotement rapide de la lumière bleu
dans l’œil du capteur. Appuyer ensuite sur (+) pour
activer le rinçage d’hygiène. Pour le désactiver à
nouveau, appuyer sur (-).
Descarga Higiénica de 24 Horas
Este modelo incluye una descarga higiénica de
24 horas, la que está desactivada. Para activar
la descarga higiénica, presione el botón de reloj.
Espere hasta que se perciba un parpadeo rápido
de la luz azul en la mirilla del sensor. Luego,
presione (+) para activar la descarga higiénica. Para
desactivarla nuevamente, presione (–).
Comfort Flush
If your model includes a Comfort flush setting,
it can be activated by pressing the flush button.
When the button is pressed, one blink of the
blue light in the sensor eye is perceived. The
pre-programmed flush cycle will take place then.
The Comfort flush cannot be interrupted or
deactivated until it is over.
Rinçage de Confort
Si votre modèle comprend un réglage de rinçage de
confort, il peut être activé en appuyant sur la touche
de rinçage.
En activant la touche, la lumière bleue dans l’œil
du capteur clignote une fois. Le cycle de rinçage
préprogrammé a alors lieu.
Le rinçage de confort ne peut pas être interrompu
ou désactivé tant qu’il n’est pas terminé.
Descarga Cómoda
Si su modelo incluye una configuración de descarga
cómoda, se puede activar con el botón de descarga.
Cuando se presiona el botón, se percibe un
parpadeo de la luz azul en la mirilla del sensor.
Entonces, se realizará el ciclo de descarga
preprogramado.
La descarga cómoda no se puede interrumpir ni
desactivar hasta que haya terminado.

5FERGUSON.COM/PROFLO
Temporary Off Function
This function is ideal to perform any kind of activity
in front of the sensor without operating the system
(for example, cleaning).
The faucet will remain shut for 1 minute when this
button is pressed once. To cancel this function and
to return to normal operation, press the On/Off
button again or wait 1 minute.
Fonction d’Arrêt Temporaire
Cette fonction est idéale pour effectuer tout type
d’activité devant le capteur sans activer le système
(p.ex., nettoyage).
Le robinet reste fermé pendant uneminute lorsque
cette touche est pressée une fois. Pour annuler
cette fonction et revenir au fonctionnement normal,
appuyer à nouveau sur la touche On/Off (Activer/
Désactiver) ou attendre uneminute.
Función de Apagado Temporal
Esta función es ideal para realizar cualquier tipo de
actividad adelante del sensor sin accionar el sistema
(por ejemplo, limpieza).
La llave permanecerá apagada durante 1 minuto
cuando este botón se presione una vez. Para
cancelar esta función y volver al funcionamiento
normal, presione nuevamente el botón On/Off
(Encendido/Apagado) o espere 1 minuto.
Reset Button
This function restores all the factory settings
except for the sensor range. If required, press the
Reset button and without releasing it, press the (+)
button once.
Touche Reset (Réinitialiser)
Cette fonction rétablit tous les paramètres d’usine,
à l’exception de la portée du capteur. Si nécessaire,
appuyer sur la touche Reset et, sans la relâcher,
appuyer une fois sur la touche (+).
Botón de Restablecimiento
Esta función restablece toda la configuración de
fábrica, excepto el rango del sensor. Si es necesario,
presione el botón de restablecimiento y, sin soltarlo,
presione el botón (+) una vez.
NOTE: To enter the self adjusting mode, use the
ADJ button. To change the sensor range, use the
RANGE button.
REMARQUE: Pour entrer en mode de réglage
automatique, utiliser uniquement la touche ADJ.
Pour modifier la portée du capteur, utiliser la
touche RANGE.
TENGA EN CUENTA: Para ingresar al modo de
ajuste automático, use el botón ADJ. Para cambiar el
rango del sensor, use el botón RANGE.
©2022 Ferguson Enterprises, LLC 0422 3738709
Table of contents
Popular Remote Control manuals by other brands

Insignia
Insignia NS-RMTSAM21 quick start guide

Linksys
Linksys DMRW1000 - Controller / Wireless-N Touchscreen Remote... Quick installation guide

Fujitsu
Fujitsu UTB-YDB Installation instruction

Reef Breeders
Reef Breeders Photon V2 user guide

Kogan
Kogan CHUNIRMLCDA user manual

Lennox
Lennox OLR-1X user manual