Prophete WALLAROO QST User manual


2
3
MOUNTING INSTRUCTIONS
MOUNTING INSTRUCTIONS

4
5
WALLAROO QST KINDERSITZ
Lesen Sie, um ein optimales Funktionieren Ihres neuen Kindersitzes und ein Höchstmaß
an Sicherheit zu gewährleisten, die folgenden Hinweise aufmerksam durch, und befolgen
Sie die hierin enthaltenen Angaben. Der Kindersitz wurde für gepäckträgerlose Fahrräder
mit 26 bis 28-Zoll-Rädern und Rundrohrrahmen mit einem Durchmesser von 28-35 mm
entwickelt.
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
MONTAGEANLEITUNG (siehe Seite 2/3)
1M. Wallaroo-Kindersitz und Bestandteile.
2M. Lösen Sie die große Mutter und heben Sie gleichzeitig den roten Ring.
3M. Legen Sie die Metallplatte um und entfernen Sie die Metallspange.
4M. Führen Sie die Metallspange durch die Önungen des Wallaroo-Sitzes und xieren Sie
sie in einer der drei möglichen Positionen.
5M. Bringen Sie nun die Metallplatte in die Ausgangsstellung und ziehen Sie die große
Mutter fest.
6M. Vergewissern Sie sich nach dem Festziehen der Mutter, dass die Feder in der Kerbe
einrastet und dass der Sitz nicht verrutscht.
7M. Befestigen Sie die Kunststohalterung und die Metallplatte am höchstmöglichen
Punkt des Fahrradrahmens, um zu verhindern, dass der auf das Fahrrad montierte Wallaroo
evolution mit dem Rad in Berührung kommt.
8M. Ziehen Sie nun, mit dem längeren Ende des Schlüssels beginnend, die Schrauben
über Kreuz in die im Bild gezeigte Richtung an.
9M. Mit dem kürzeren Ende des Schlüssels werden die Schrauben nun so festgezogen,
dass die Kunststohalterung sich nicht verdrehen oder am Rahmen herunterrutschen
kann.
Achtung: nach der ersten und zweiten Benutzung müssen die Schrauben erneut
überprüft und gegebenenfalls nachgezogen werden
10M. Führen Sie nun die Metallstangen durch die Löcher in der Halterung und drücken
Sie die Sicherheitstaste herein.
11M. Befestigen Sie den zweiten Sicherheitsgurt am Rahmen. Der Gurt muß fest
angezogen sein.
12M. Drücken Sie zum Abnehmen des Wallaroo die rote Sicherheitsfeder und ziehen Sie
den Sitz aus der Halterung.
13M. Der Schwerpunkt des Kindersitzes ist sichtbar markiert. Nachdem das Kind in
den Kindersitz gesetzt wurde, sollte sich diese Markierung max. 10 cm hinter der
Hinterradachse benden. Stellen Sie, um dies zu gewährleisten, den Sitz in eine der drei
möglichen Positionen.
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe Seite 27)
1F. Der Sitz kann in drei verschiedene Positionen verstellt werden.
2F. Lösen Sie zur Auswahl der gewünschten Position die große Mutter, heben Sie
gleichzeitig den roten Ring und entfernen Sie die Metallspange sowie die Metallplatte.
3F. wählen Sie eine der drei möglichen Positionen.
4F. Drücken Sie zum Enfernen der Gurtschnalle die seitlichen Federn sowie den roten
Drucknopf.
5F. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Sicherheitsgurte fest ansitzen. Der
Sicherheitsgurt muss so angezogen sein, dass ein bequemes Sitzen gewährleistet ist, das
Kind aber sicher im Wallaroo-Sitz angeschnallt ist. Die Gurtlänge kann durch Verstellen der
Schnalle an der Vorderseite des Wallaroo angepaßt werden.
6F. Drücken Sie zum Einstellen der Höhe der Fußstützen die seitlichen Klammern
zusammen, und heben Sie die Fußstütze wie in der Abbildung angegeben (hierfür muss
eventuell etwas Druck ausgeübt werden).
7F. Wählen Sie nun eine der angegebenen Positionen.
8F. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, muss der Riemen der Fußstütze stets
stra angezogen sein. Entnehmen Sie hierzu den Riemen aus der Halterung und passen
Sie ihn so an, dass er dem Fuß einen bequemen und sicheren Halt bietet.
Wartung und Pege
Die Wartung des Kindersitzes ist denkbar einfach. Für ein optimales Funktionieren und für
die richtige Pege sollte jedoch Folgendes beachtet werden:
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Befestigung des Wallaroo QST am Fahrrad.
Bei Beschädigung irgendeines Bauteils darf der Kindersitz nicht weiterbenutzt werden;
- Überprüfen Sie das korrekte Funktionieren der Sicherheitsgurte sowie anderer
sicherheitsrelevanter Teile;
- Es empehlt sich, den Kindersitz in regelmäßigen Abständen zu reinigen. Benutzen Sie
hierzu ein feuchtes Tuch bzw. Seifenlauge (verwenden Sie keine aggressiven, ätzenden
oder giftigen Reinigungsmittel);
- Der Stoüberzug kann in lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Nach dem
Waschen an der Luft trocknen lassen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Mindestalter für den Fahrer des Fahrrads beträgt 16 Jahre;
• Der Kindersitz wurde speziell für die Beförderung von Kindern mit einem Gewicht von
max. 22 Kg und einem Alter von max. 7 Jahren entwickelt. Überprüfen Sie regelmäßig das
Gewicht Ihres Kindes. Kinder mit einem Gewicht von über 22 Kg dürfen nicht befördert
werden.
• Kinder im Alter von unter 12 Monaten dürfen nicht im Kindersitz befördert werden.
Es dürfen ausschließlich solche Kinder befördert werden, die in der Lage sind, gerade
zu sitzen und den Kopf beim Tragen des Schutzhelms in aufrechter Position zu halten.
Bei Zweifeln hinsichtlich des Entwicklungsstadiums des Kindes sollte ein Arzt konsultiert
werden.
• Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes das korrekte Funktionieren aller
Bestandteile des Fahrrads.
• Den Kindersitz nicht auf Rennräder (mit nach unten gerichtetem Lenker) montieren.
• Vergewissern Sie sich, dass alle sicherheitsrelevanten Gurte und Riemen stra ansitzen,
jedoch ein bequemes Sitzen weiterhin gewährleistet ist.
• Der Kindersitz sollte leicht nach hinten gekippt sein, um ein Herausrutschen des Kindes
auszuschließen.
• Vor Gebrauch des Kindersitzes unbedingt den Sicherheitsgurt anpassen.
DEUTSCH
DEUTSCH

6
7
• Vergewissern Sie sich zur Vorbeugung von Verletzungen, dass keinerlei Körperteile
oder Kleidungsstücke, Schuhbänder usw. mit den beweglichen Teilen des Fahrrads in
Berührung kommen.
• Um auszuschließen, dass Füße oder Hände des Kindes in die Speichen gelangen,
empehlt es sich, den Kindersitz nur auf Fahrrädern zu verwenden, die mit einem
Speichenschutz ausgestattet sind. Außerdem empehlt sich aufgrund der von den
Sattelfedern ausgehenden Quetschungsgefahr die Verwendung eines Sattelschutzes
bzw. eines Sattels mit Innenfedern.
• Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter Kleidung und einem
passenden Schutzhelm ausgestattet sein.
• Der Schwerpunkt des Kindersitzes ist sichtbar markiert. Nachdem das Kind in
den Kindersitz gesetzt wurde, sollte sich diese Markierung max. 10 cm hinter der
Hinterradachse benden. Verstellen Sie hierzu gegebenenfalls den Kindersitz in eine der
drei möglichen Positionen.
• Wenn der Kindersitz nicht benutzt wird, muss der Hüftgurt geschlossen sein, damit
dieser nicht herunterhägt und mit den beweglichen Teilen des Fahrrads wie Rädern,
Bremsen etc. in Berührung kommt und somit eine Gefahrenquelle für den Fahrradfahrer
darstellt.
• Aus Sicherheitsgründen ist es untersagt, Änderungen am Kindersitz vorzunehmem.
• Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück.
• Befördern Sie keine zusätzlichen Gepäckstücke, die die Transportkapazität des Fahrrads
übersteigen. In Fällen, in denen dies nicht zu vermeiden ist, müssen diese vor dem Fahrer
befestigt werden.
• Beachten Sie die veränderte Fahreigenschaft des Rads bei Benutzung des Kindersitzes.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Schrauben, und ersetzen Sie diese
soweit erforderlich. Bei Beschädigung irgendeines Bauteils darf der Kindersitz nicht
weiterverwendet werden.
• Die Position des Kindersitzes muss so angepaßt werden, dass der Fahrradfahrer während
der Fahrt nicht versehentlich mit den Füßen an den Kindersitz stößt.
• Das Gesamtgewicht von Fahrradfahrer und befördertem Kind darf das für das Fahrrad
zugelassene Höchstgewicht nicht überschreiten. Informationen über die zulässige
Höchstlast können aus der Bedienungsanleitung des Fahrrads entnommen oder beim
Fahrradhändler eingeholt werden.
• Stellen Sie stets sicher, dass das beförderte Kind nicht mit spitzen oder scharfen Teilen in
Berührung kommen kann.
• Bei längerer Sonneneinstrahlung können sich Sitz und Polsterung stark erhitzen.
Vergewissern Sie sich vor Benutzen des Sitzes, dass dieser nicht zu heiß für das Kind ist.
• Vor dem Transport des Fahrrads auf einem Dachgepäck- bzw. Heckträger muss der
Kindersitz abgenommen werden, um Beschädigungen des Sitzes durch den Fahrtwind
zu vermeiden.
• Überprüfen Sie nach der Montage das korrekte Funktionieren des Sitzes.
• Bitte machen Sie sich mit den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen und
Vorschriften bezüglich der Beförderung von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut.
DEUTSCH
ITALIANO
SEDILE PORTABEBÉ WALLAROO QST
Per le migliori prestazioni e la massima sicurezza del Suo nuovo sedile portabebè, Le
raccomandiamo di leggere questo documento e di seguire integralmente le istruzioni
fornite. Il sedile portabebè è stato progettato per essere installato su biciclette con
ruote da 26” a 28” di diametro e con sezione tubolare del telaio da Ø 28 a Ø 35, senza
portabagagli.
DA CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO (vedere pagina 2/3)
1M. Sedile portabebè Wallaroo e relativi componenti.
2M. Svitare il dado grande, sollevando contemporaneamente l’anello rosso.
3M. Ruotare la piastra metallica e rimuovere l’asta metallica.
4M. Inlare l’asta metallica nei fori presenti sul sedile, collocandola poi in una delle 3
posizioni consentite.
5M. Installare la piastra metallica e stringere il dado grande.
6M. Quando il dado grande è stato opportunamente stretto, accertarsi che la molla sia
inserita nella scanalatura presente sul sedile e che non si muova.
7M. Posizionare il blocco del supporto in plastica e la piastra metallica attorno al telaio
tubolare della bicicletta, nella posizione più alta possibile del telaio, per impedire che il
Wallaroo Evolution, una volta posizionato sulla bicicletta, tocchi la ruota.
8M. Iniziare a serrare le viti, con la parte più lunga dell’inserto nella direzione mostrata
nella gura.
9M. Regolare le viti con la parte più corta del cacciavite, in modo che il blocco di
supporto non ruoti né scivoli lungo il telaio della bicicletta.
Nota: dopo il primo e il secondo uso, vericare lo stato delle viti ed eventualmente
serrarle di nuovo.
10M. Inserire la staa metallica negli appositi fori del blocco di supporto e premere
verso l’interno i bottoni di sicurezza.
11M. Regolare la seconda cintura di sicurezza ssandola al telaio della bicicletta. La
cintura deve essere in tensione.
12M. Per smontare il Wallaroo, premere la molla rossa di sicurezza e sollevarlo.
13M. La freccia impressa sul sedile indica il suo centro di gravità. Dopo avere installato
il sedile sulla bicicletta, questa freccia non deve trovarsi a più di 10 cm di distanza dietro
l’asse della ruota posteriore. Eettuare questa regolazione, variando la posizione del
sedile in una delle 3 posizioni disponibili.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (vedere pagina 27)
1F. Il sedile Wallaroo può funzionare il tre posizioni diverse.
2F. Per collocarlo nella posizione desiderata, svitare il dado grande, sollevando
contemporaneamente l’anello rosso, e rimuovere la piastra metallica.
3F. Scegliere una delle tre posizioni disponibili.
4F. Per rimuovere la bbia della cintura, premere lateralmente sul punto rosso.

8
9
ITALIANO
ITALIANO
5F. Prima di utilizzare il sedile, occorre sempre regolare la cintura di sicurezza. La cintura
deve essere bene aderente, in modo da non disturbare il bambino, ma da tenerlo bene
assicurato al sedile. La regolazione della lunghezza della cintura si eettua facendo
scorrere la cintura attraverso le bbie, situate sulla parte anteriore del sedile.
6F. Per regolare l’altezza dei poggiapiedi rispetto alla base del sedile, tenendo conto
delle dimensioni del bambino, premere le piastrine laterali e sollevare il poggiapiedi
come indicato nella gura (potrebbe essere necessario fare un po’ di forza).
7F. I poggiapiedi possono essere regolati in una qualsiasi delle posizioni illustrate.
8F. Per garantire la sicurezza del bambino, mantenere le cinghie dei poggiapiedi
sempre bene aderenti. A tale scopo, togliere la cintura dalla relativa tacca e adattarla al
piede del bambino, senza disturbarlo o ferirlo.
MANUTENZIONE
La manutenzione del sedile portabebè è semplice e non richiede particolari cure. È
comunque consigliabile attenersi alle seguenti norme:
- Vericare regolarmente l’intero sistema di ssaggio del sedile Wallaroo QST alla
bicicletta; non utilizzare il sedile portabebè se vi sono parti rotte.
- Ispezionare le cinture di sicurezza e gli altri componenti, per vericare che funzionino
correttamente.
- Di tanto in tanto, vericare la pulizia del sedile portabebè. Se è sporco, lavarlo con
acqua e sapone (non utilizzare prodotti abrasivi, corrosivi o tossici)
- L’imbottitura può essere lavata con acqua saponata tiepida. Appendere il sedile ad
asciugare.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Il conducente deve avere almeno 16 anni di età.
• Il sedile portabebè è adatto unicamente al trasporto di bambini del peso massimo di
22 kg, con un limite di età di 7 anni. Vericare regolarmente il peso del bambino. Non
trasportare bambini che superino il peso indicato.
• Non trasportare su questo sedile bambini di età inferiore a 12 mesi. Per poter essere
trasportato, il bambino deve essere in grado di mantenersi seduto, con la testa eretta,
indossando un casco da bicicletta. Consultare un medico nel caso di un bambino in età
di sviluppo, che metta in dubbio l’idoneità del sedile.
• Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolarmente, con il sedile
portabebè installato.
• Non installare questo sedile su biciclette da corsa.
• Assicurare il bambino al sedile, controllando che tutte le cinture di sicurezza e le
cinghie siano allacciate saldamente, ma non così strette da disturbare il bambino.
• Accertarsi che il sedile si trovi leggermente reclinato all’indietro e non in avanti, per
evitare che il bambino possa scivolare.
• Non utilizzare mai il sedile portabebè prima di avere regolato la cintura di sicurezza.
• Evitare che parti del corpo o dell’abbigliamento del bambino, lacci di scarpe, cinture
del sedile, ecc., vengano a contatto con le parti in movimento della bicicletta, poiché
possono ferire il bambino o causare gravi incidenti.
• Si raccomanda di montare il sedile su biciclette provviste di copriruota, per evitare che
il bambino possa inlare i piedi o le mani nei raggi della ruota. Si raccomanda anche
di utilizzare un coprisellino o un sellino con molle interne, per evitare che il bambino
possa schiacciarsi le dita nelle molle del sellino.
• Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteorologiche, e utilizzare
un idoneo casco.
• Il sedile presenta un segno di riferimento del centro di gravità. Dopo avere installato
il sedile portabebè su una bicicletta, questo segno non deve trovarsi ad una distanza
di più di 10 cm dietro l’asse della ruota posteriore. Eettuare la regolazione, variando la
posizione del sedile in una delle 3 posizioni disponibili.
• Quando il sedile non è in uso, allacciare la bbia della cintura di sicurezza, per impedire
che le cinghie penzolanti entrino in contatto con le parti rotanti della bicicletta, come
ruote, freni, ecc., rappresentando un rischio per il ciclista.
• Per motivi di sicurezza, si sconsiglia di apportare modiche al sedile.
• Non lasciare mai un bambino incustodito sul sedile.
• Non trasportare alcun bagaglio supplementare che superi la capacità di carico della
bicicletta, non trasportare mai il bagaglio supplementare sul sedile portabebè. Se
proprio non se può fare a meno, trasportare il bagaglio davanti al conducente.
• Il conducente deve prestare una particolare attenzione alle diverse prestazioni della
bicicletta quando è in uso il sedile portabebè.
• Vericare regolarmente le condizioni delle viti e sostituirle, se necessario, secondo le
istruzioni di montaggio; non utilizzare il sedile se vi sono parti rotte.
• La posizione del sedile deve essere regolata in modo che il conducente della bicicletta
non tocchi il sedile con i piedi durante il movimento.
• Il peso del conducente e del bambino trasportato non deve mai superare il carico
massimo consentito per la bicicletta. Consultare il manuale di istruzioni della bicicletta
o rivolgersi al produttore per accertarsi che la bicicletta possa sostenere questo carico
addizionale.
• Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bicicletta che possono
essere alla portata del bambino.
• Il sedile e l’imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per periodi prolungati.
Accertarsi che non siano troppo caldi prima di accomodarvi il bambino.
• Quando si trasporta la bicicletta sul portapacchi o su una rastrelliera, sul tetto
dell’automobile, rimuovere sempre il sedile portabebé dalla bicicletta. In questo
modo si evita il rischio che si danneggi o venga strappato dalla bicicletta a causa della
turbolenza dell’aria.
• Dopo il montaggio, controllare che il sedile funzioni correttamente.
• Vericare se nel proprio paese sono in vigore leggi speciche in materia di trasporto di
bambini su sedili ssati a biciclette.

10
11
FRANÇAIS
SIÈGE D’ENFANT WALLAROO QST (Quick Safety Turn)
Pour garantir votre sécurité et obtenir le maximum de votre nouveau siège d’enfant, lire
et suivre les consignes qui suivent. Ce siège d’enfant est conçu pour être monté sur des
bicyclettes sans porte-bagages, avec des roues d’un diamètre de 26 à 28 pouces et un
tube de selle d’un diamètre de 28 mm à 35 mm.
A CONSERVER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (voir page 2/3)
1M. Siège d’enfant Wallaroo et composants.
2M. Dévissez le gros écrou tout en soulevant l’anneau rouge.
3M. Abaissez la plaque de protection métallique et retirez la tringle de support
métallique.
4M. Insérez la tringle de support métallique dans les trous du Wallaroo et placez-la sur
l’une des trois positions disponibles.
5M. Replacez la plaque de couverture métallique et resserrez le gros écrou.
6M. Lorsque le gros écrou est correctement resserré, assurez-vous que le ressort est
ajusté à la rainure du siège et qu’il ne bouge pas (voir illustration).
7M. Fixer le bloc et la plaque métallique au tube de la bicyclette, dans la position la plus
haute possible du cadre pour que le wallaroo, après être xé, ne touche pas la roue de
la bicyclette.
8M. Serrer les vis avec la partie la plus longue de la clé, en croix, comme sur photo.
9M. Ajuster les vis avec la partie la plus courte de la clé jusqu’à garantir que la pièce ne
tourne ni glisse au long du cadre de la bicyclette.
Note: après la première et deuxième utilisation, vérier e/ou réctier le serrage.
10M. Introduir le support dans les trous du bloc Et en même temps, pressionné le
bouton de sécurité.
11M. Ajuster la deuxième ceinture de sécurité au cadre de la bicyclette. La ceinture
devra être sous pression.
12M. Pour enlever le wallaroo, presser le ressort de sécurité et lever le wallaroo.
13M. Le porte bébé a une marque du centre de gravité. Après avoir monter le porte
bébé sur la bicyclette, faire attention au centre de gravité. Celui-ci ne peut pas dépasser
10cm vers l’arrière de l’axe de la roue arrière. Le réglage s’eectue en choisissant une des
3 positions disponibles du siège.
MODE D’EMPLOI (voir page 27)
1F. Wallaroo peut être installé dans trois positions diérentes.
2/3F. Pour installer dans la position désirée, desserrez le gros écrou tout en soulevant
l’anneau rouge, abaissez la plaque de protection métallique, puis retirez la tringle de
support métallique et choisissez une des trois positions disponibles.
4F. Pour régler la boucle de ceinture, appuyez sur les côtés de la marque rouge.
FRANÇAIS
5F. Ajustez toujours la ceinture de sécurité avant d’employer le Wallaroo. La ceinture
doit être réglée de façon à ne pas blesser l’enfant tout en le maintenant bien attaché
au siège. La longueur de la ceinture se règle en la faisant glisser à travers la boucle se
trouvant à l’avant du Wallaroo.
6F. Pour régler la hauteur des repose-pieds par rapport à la base du siège et en fonction
de la taille de l’enfant, pressez les pinces de xation et remontez le repose-pied (voir
illustration). L’application d’une certaine force peut se révéler nécessaire.
7F. Les repose-pieds peuvent être ajustés sur n’importe laquelle des positions
indiquées.
8F. An de garantir la sécurité de votre enfant, vous devez toujours maintenir les
courroies des repose-pieds ajustées. Il sut de sortir la courroie du cran d’arrêt et de
l’ajuster au pied de l’enfant sans le déranger ou lui faire mal.
ENTRETIEN
Pour garantir son bon fonctionnement et conserver son aspect au siège d’enfant, il
sut de procéder comme suit :
- Vériez régulièrement l’ensemble du système de xation du Wallaroo QST à la
bicyclette et n’utilisez jamais le siège si l’une de ses partie est endommagée ;
- Vériez les ceintures de sécurité et les autres composants an de vous assurer qu’ils
fonctionnent correctement ;
- Vériez de temps en temps l’état de propreté du siège. Lorsqu’il est sale, lavez-le avec
de l’eau et du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques) ;
- Le rembourrage peut être lavé avec de l’eau tiède savonneuse et suspendu pour le séchage.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Le conducteur de la bicyclette doit être âgé de 16 ans au moins.
• Ce siège d’enfant est conçu pour le transport d’enfants âgés de 7 ans au plus et d’un
poids maximum de 22 kg : vériez régulièrement le poids de l’enfant et ne transportez
jamais d’enfants plus lourds que le poids autorisé.
• N’utilisez pas ce siège pour des enfants de moins de 12 mois. Pour circuler comme
passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir avec le dos en position verticale et la tête droite
lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un médecin si l’enfant présente des
problèmes de développement.
• Vériez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le
siège d’enfant est monté.
• N’installez pas ce siège sur un vélo de course (guidon bas).
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les
courroies sont bien en place et correctement serrées (sans excès toutefois, an que
l’enfant n’éprouve aucun gêne).
• Assurez-vous également que le siège est légèrement incliné vers l’arrière et non vers
l’avant, an que l’enfant ne glisse pas.
• N’utilisez jamais le siège d’enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de sécurité.

12
13
FRANÇAIS
• Vériez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou de ses
vêtements (lacets, ceintures de sécurité, etc.) ne puisse se trouver en contact avec
une partie mobile de la bicyclette, ce qui pourrait blesser l’enfant ou provoquer un
accident.
• Il est recommandé de monter le siège sur des bicyclettes équipées de pare-boue avec
protections an d’éviter que l’enfant n’introduise les pieds ou les mains dans les rayons
de la roue. De même, il est préférable d’utiliser une protection de selle ou une selle avec
ressorts internes an d’éviter que l’enfant ne se blesse les doigts dans les ressorts.
• Habillez votre enfant avec des vêtements chauds et équipez-le d’un casque
approprié.
• Le siège comporte une marque indiquant son centre de gravité : une fois l’enfant
installé dans le siège, cette marque doit impérativement se trouver à au moins 10 cm en
arrière de l’axe de la roue arrière. Ce réglage s’eectue en choisissant une des 3 positions
disponibles du siège.
• Lorsque le siège n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité : les boucles
pendantes peuvent entrer en contact avec des parties mobiles (roues, freins, etc.) et
présentent un danger pour le cycliste.
• Pour des raisons de sécurité il est déconseillé de procéder à une quelconque
modication du siège.
• Ne laissez jamais sans surveillance l’enfant assis sur le siège d’enfant.
• Ne transportez jamais de bagages supplémentaires excédant la charge maximum
autorisée de la bicyclette. En tous les cas, ne transportez jamais de bagages sur le
siège d’enfant. En cas de nécessité, placez la charge devant le conducteur et non pas
à l’arrière.
• Le conducteur devra toujours être attentif aux modications de comportement de la
bicyclette lorsque le siège d’enfant est utilisé.
• Vériez régulièrement l’état des éléments de xation et remplacez-les au besoin en
respectant les consignes de montage. N’utilisez jamais le siège si l’une des pièces est
défectueuse.
• La position du siège d’enfant doit être ajustée an que le conducteur ne le touche
jamais avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Le poids cumulé du conducteur et de l’enfant ne doit jamais excéder la charge
maximum autorisée pour votre bicyclette. Vériez dans le manuel de votre bicyclette
ou auprès de votre revendeur que cette charge supplémentaire est supportée.
• Veillez à protéger tout élément pointu de la bicyclette pouvant être atteint par
l’enfant.
• Le siège et le rembourrage peuvent être très chauds s’ils sont exposés longtemps au
soleil : assurez-vous qu’ils ne sont pas brûlants avant d’asseoir l’enfant.
• Lorsque vous transportez la bicyclette sur le porte-bagages d’une voiture ou au
moyen d’un porte-vélo sur hayon, retirez toujours le siège d’enfant : le vent pourrait
l’endommager ou même l’arracher.
• Vériez que le siège d’enfant fonctionne correctement une fois monté.
• Vériez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport
d’enfants à bicyclette.
NEDERLANDS
KINDERSTOEL WALLAROO QST
Voor de beste voldoening en veiligheid van uw nieuwe kinderstoel is het belangrijk
dat u dit document leest en alle instructies opvolgt. De kinderstoel is ontworpen
om te worden aangebracht op etsen met wielen van 26” tot 28” diameter en een
rondebuizenframe met doorsnede van 28 tot hooguit 35 mm zonder bagagedrager.
BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING
MONTAGEINSTRUCTIES (zie pagina 2/3)
1M. Wallaroo kinderstoel en onderdelen.
2M. Draai de grote moer los en til tegelijk de rode ring op.
3M. Draai de metalen lip en verwijder de metalen stang.
4M. Breng de metalen staaf door de gaten van de Wallaroo en plaats hem in een van
de 3 toegestane posities.
5M. Breng de metalen plaat aan en zet de grote moer vast.
6M. Wanneer de grote moer goed vastgezet is, controleer of de veer in de groef in de
stoel zit en dat hij niet beweegt.
7M. Monteer het plastic steunblok en de metalen plaat op de framebuis, zo hoog
mogelijk op het etsframe om te voorkomen dat de Wallaroo Evolution, op de ets
gemonteerd, het etswiel raakt.
8M. Begin de bouten aan te draaien met het langere deel van de sleutel in de in de
afbeelding getoonde richting.
9M. Stel de bouten af met het kortste deel van de inbussleutel, zodat het steunblok niet
draait of langs het etsframe afzakt.
Opmerking: Na het eerste en tweede gebruik dient u het vastzitten van de schroeven
te controleren en evt bij te stellen.
10M. Breng de metalen beugel door de gaten van het steunblok, druk de
veiligheidsknop naar binnen.
11M. Pas de tweede veiligheidsgordel aan het etsframe aan. De gordel moet onder
spanning staan.
12M. Om de Wallaroo te verwijderen, de rode veiligheidsveer indrukken en de Wallaroo
optillen.
13M. De stoel heeft een aanduiding van het zwaartepunt. Na bevestiging van de
kinderstoel op de ets mag die markering zich niet verder dan 10 cm achter de
achterwielas bevinden. Deze afstelling gebeurt door het wijzigen van de positie van de
kinderstoel in een van de 3 beschikbare posities.
GEBRUIKSINSTRUCTIES (zie pagina 27)
1F. De Wallaroo kan in drie verschillende positie geplaatst worden.
2F. Om hem in de gewenste positie te zetten, de grote moer losdraaien en tegelijk de
rode ring optillen en de metalen staaf verwijderen.
3F. Kies een van drie beschikbare posities.
4F. Om de gesp van de gordel te verwijderen zijdelings op de rode vlek drukken.

14
15
NEDERLANDS
NEDERLANDS
5F. Vóór het gebruik van de Wallaroo, altijd de veiligheidsgordel afstellen. De gordel
moet goed afgesteld worden zodat hij het kind geen pijn doet maar wel goed aan de
Wallaroo vastzit. De bijstelling van de lengte van de veiligheidsgordel gebeurt door de
gordel door de gespen aan de voorzijde van de Wallaroo te schuiven.
6F. Om de hoogte van de voetsteunen ten opzichte van de stoelbodem te regelen
en rekening houdend met de afmetingen van het kind, op de zijlippen drukken en de
voetsteun optillen zoals aangeduid in de afbeelding (het kan nodig zijn enige druk uit
te oefenen).
7F. De voetsteunen kunnen worden afgesteld in elk van de aangeduide posities.
8F. Om de veiligheid van uw kind te garanderen dient u must de gordels van de
voetsteunen altijd strak te houden. U doet dat door de gordel uit de sleuf te halen en
aan de voeten van het kind aan te passen zonder dat hij het kind hindert of pijn doet.
ONDERHOUD
Het onderhoud van de kinderstoel is eenvoudig en behoeft geen speciale zorg. In elk
geval is het aan te bevelen om de volgende normen te handhaven:
- Controleer regelmatig het gehele bevestigingssysteem van de Wallaroo QST aan de
ets, de babystoel niet gebruiken als enig onderdeel kapot is;
- Controleer de veiligheidsgordels en andere onderdelen om na te gaan of ze goed
werken;
- Controleer van tijd tot tijd of de kinderstoel schoon is. Wanneer hij vies is, met water en
zeep wassen (geen schuurmiddelen, corrosieve of giftige stoen gebruiken);
- De vulling kan met een lauwwarm sopje gewassen worden. Ophangen om te
drogen.
VEILIGHEIDINSTRUCTIES
• De etser moet tenminste 16 jaar oud zijn;
• De babystoel is uitsluitend geschikt voor het transport van kinderen met een
maximum gewicht van 48,5 lbs / 22 kg en hoogstens 7 jaar oud; controleer het gewicht
van het kind regelmatig. Transporteer geen zwaarder kind.
• Transporteer geen kind, jonger dan 12 maanden in deze babystoel. Om
getransporteerd te kunnen worden moet het kind rechtop kunnen zitten met het
hoofd rechtop terwijl het een etshelm draagt. Men dient een arts te raadplegen
aangaande enig kind met twijfelachtige leeftijdsontwikkeling.
• Controleer of alle onderdelen van de ets goed werken met de kinderstoel
gemonteerd.
• Deze kinderstoel niet installeren op een raceets (laag stuur).
• Zet het kind in de babystoel met alle veiligheidsriemen stevig vast maar niet zo strak
dat ze het kind ongemak veroorzaken;
• Zorg ervoor dat de stoel enigzins achterwaarts leunt en niet voorwaarts, om te
vermijden dat het kind er uit zakt
• De babystoel mag nooit gebruikt worden voordat de veiligheidsgordel is afgesteld.
• Voorkom dat enig deel van het kind of zijn kleren, schoenveters, veiligheidsgordels e.d.
in contact komen met bewegende delen van de ets want dat kan gevaarlijk zijn voor
het kind of ongelukken veroorzaken.
• Het is aan te raden om de stoel te monteren op etsen die met spatschermen zijn
uitgerust, teneinde te voorkomen dat het kind handen of voeten in de spaken steekt.
Het is ook aan te raden om een zadeldek te gebruiken of een zadel met binnenvering,
om te voorkomen dat het kind de vingers in de zadelveren kneust.
• Kleed het kind met warmere kleren en zet het een geschikte helm op.
• De stoel heeft een aanduiding van het zwaartepunt. Na het monteren van een
kinderstoel op een ets mag deze markering zich niet meer dan 10 cm achter de
achterwielas bevinden, bijstellen door het wijzigen van de positie van de kinderstoel.
• Wanneer de kinderstoel niet in gebruik is, de heupgesp van de gordel vastzetten om
te voorkomen dat de einden bengelen en in contact komen met enig draaiend deel
van de ets zoals wielen, remmen e.d. en een gevaar voor de etser opleveren.
• Om veiligheidsredenen zijn wijzigingen aan de stoel niet aan te raden.
• Laat nooit een kind onbewaakt in de stoel.
• Transporteer geen bagage die het laadvermogen van de ets te boven gaat, en berg
nooit extra bagage in de kinderstoel. Ingeval u niet zonder kunt, dient u die vóór de
bestuurder te laden.
• De gebruiker dient speciale aandacht te schenken aan het gewijzigd gedrag van de
ets als de babystoel gebruikt wordt.
• Controleer regelmatig de staat van de bouten en vervang ze indien nodig volgens de
montage-instructies; De babystoel niet gebruiken als enig onderdeel kapot is.
• De positie van de kinderstoel moet zo zijn afgesteld dat de etser de kinderstoel niet
met de voeten raakt tijdens het etsen.
• Het gezamenlijk gewicht van de etser en het getransporteerde kind mag nooit
zijn meer dan de maximum toegestane belasting voor uw ets. Controleer in de
handleiding van de ets of bij de leverancier of de ets deze aanvullende belasting
kan hebben.
• Puntige onderdelen van de ets die in enige situatie voor het kind bereikbaar zijn
moeten afgeschermd worden.
• De stoel en de bekleding kunnen heet worden wanneer ze lange tijd in de zon staan.
Zorg ervoor dat zij niet te heet zijn voor u het kind er in zet.
• Wanneer de ets getransporteerd wordt op een bagage- of etsrek aan de auto
of op het dak, altijd het kinderzitje afnemen. De wind kan beschadiging of verlies
veroorzaken.
• Controleer of de stoel goed werkt als hij gemonteerd is.
• Stel u op de hoogte van de wetten en regelementen t.a.v. het transport van kinderen
in stoeltjes op etsen die in uw land van kracht zijn.

16
17
ENGLISH
WALLAROO QST BABY SEAT
For maximum performance and safety of your new baby seat it is important that you
read this document and follow all instructions provided. The baby seat was designed to
be tted on bicycles with wheels from 26” to 28” diameter and round tubular frame with
Ø 28 up to Ø 35, without a carrier.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
MOUNTING INSTRUCTIONS (see page 2/3)
1M. Wallaroo Baby Seat and components.
2M. Unscrew the big nut lifting simultaneously the red ring.
3M. Rotate the metallic plate and remove the metallic rod.
4M. Make the metallic rod go through the holes of the Wallaroo and put it in one the
3 allowed positions.
5M. Put on the metallic plate and tighten the big nut.
6M. When the big nut is properly fastened, make sure the spring is adjusted to the
groove in the seat and that it does not move.
7M. Put the plastic support block and the metal plate xed around the bicycle tube,
at the highest possible position on the bicycle frame in order to prevent the Wallaroo
evolution, when placed on the bicycle, from touching the bicycle’s wheel.
8M. Start tightening the screws with the longer part of the key in the direction shown
in the picture.
9M. Adjust the screws with the shortest part of the screw driver, so that the support
block does not rotate or slide down the bicycle frame.
Note: After the 1st and 2nd use, you must verify and rectify the fastening of the screws.
10M. Fit the metallic bracket through the holes of the support block, push the safety
baton inwards.
11M. Adjust the second safety belt to the bicycle frame. The belt must be under
tension.
12M. To remove the wallaroo press the red safety spring and lift the wallaroo.
13M. The seat has a marking of the centre of gravity. After tting the baby seat to the
bicycle, this marking should be a maximum of 10cm behind the rear wheel axle. Make
this adjustment through the alteration of the position of the baby seat in one of the 3
positions available.
FUNCTIONING INSTRUCTIONS (see page 27)
1F. The Wallaroo can function in three dierent positions.
2F. To put it in the desired position unfasten the big nut lifting simultaneously the red
ring and remove metallic plat, metallic rod
3F. Chose one of three positions available.
4F. To remove the buckle of the belt fasten sideways on the red spot.
ENGLISH
5F. Before using the Wallaroo, always adjust the safety belt. The belt must be well
adjusted so it does not hurt the child but keeps her well fastened to the Wallaroo. The
adjustment of the length of the seat belt is done by sliding the belt through the existing
buckles on the front of the Wallaroo.
6F. To regulate the height of the foot rests in relation to the seat bottom and bearing in
mind the size of the child, press the side plates and lift the foot rest as indicated in the
picture ( it may be necessary to apply some pressure).
7F. The foot rests may be adjusted to any of the indicated positions.
8F. To guarantee the safety of your child you must keep the belts of the foot rests always
adjusted. You can do this by removing the belt from the notch and adjust it to the
child’s feet without disturbing or hurting the child.
Maintenance
The maintenance of the baby seat is simple and does not need special care. In any case,
it is advisable to observe the following norms:
- Check regularly the entire xation system of the Wallaroo QST to the bicycle, don’t use
the baby seat if any part is broken;
- Inspect the safety belts and other components to check they are working eectively;
- Inspect the cleanliness of the baby seat from time to time. When dirty, wash with soap
and water (do not use abrasives, corrosives or toxic products);
- The wadding can be washed with lukewarm soapy water. Hung up to dry.
SAFETY INSTRUCTIONS
• The rider must be at least 16 years of age;
• The baby seat is only suitable for transport of children with a maximum weight of 48.5
lbs / 22 kgs, with an age limit of 7 years and check the child’s weight regularly. Do not
carry a child that weighs more than this weight.
• Do not carry a child, who is less than 12 months of age, in this baby seat. To be a
passenger, the child must be able to sit up straight with the head held upright while
wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted about any child who is of
questionable developmental age.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the baby seat mounted.
• Do not install this baby seat on a racing style bicycle (drop handlebar).
• Secure child in baby seat ensuring all safety belts and straps are applied rmly but not
so tight as to cause discomfort to the child;
• Make sure the seat stays slightly reclined towards the back and not towards the
front, to avoid the child from slipping
• The baby seat must never be used before adjusting the safety belt.
• Do not permit any part of the child’s body or clothing, shoelaces, baby seat belts, etc.
to come in contact with moving parts of the bicycle because can be harmful for the
child ore cause accidents.

18
19
ENGLISH
• You are recommended to mount the seat on bicycles coming supplied with wheel-
covers, in order to prevent the child from inserting his feet or hands into the wheel’s
spokes. It is also recommended to use a saddle-cover or a saddle with internal springs,
in order to prevent the child from crushing his ngers in the saddle springs.
• Dress the child with warmer clothes and put him an appropriate helmet.
• The seat has a marking of the centre of the gravity. After tting a child seat to a
bicycle this marking cannot be behind more then 10 cm of rear wheel axle, making
this adjustment through the alteration of the position of the baby seat in one of the 3
positions available.
• When the baby seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness to
prevent the straps from dangling and entering in contact with some turning part of the
bicycle as wheels, brakes, etc. to presenting a hazard to the cyclist.
• For safety reasons any modication of the seat is not advisable.
• Never leave a child in the seat unattended.
• Don’t carry supplementary luggage that surpasses the load capacity of the bicycle,
never bringing the supplemental luggage in the baby seat. In case you can’t do without
it, carry it in front of the driver.
• The rider should pay special attention to the dierent performance of the bicycle
when the baby seat is being used.
• Check regularly the condition of the screws and substitute them if necessary like is in
mounting instructions; don’t use the baby seat if any part is broken.
• The position of the baby seat must be adjusted so that the bicycle rider does not
touch the baby seat with the feet when in motion.
• The weight of the rider and the child carried must never be more than the maximum
load allowed for your bicycle. Check the bicycle instructions manual ore bicycle
supplier if the bicycle supports this additional loads.
• Must protect any pointy object of the bicycle that may in any situation be reached
by the child
• The seat and padding can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they
aren’t too hot before seating the child.
• When transporting the bike on luggage racks or bicycle racks on the car roof or boot
door, always take o the bike. The drag could damage it or tear it o the bike.
• Verify that the seat functions correctly when mounted.
• Check the laws and regulations of carrying children in seats attached to cycles in force
in your country.
FOTELIK DZIECIĘCY WALLAROO QST
Po to by zapewnić doskonale działanie oraz dla bezpiecznej eksploatacji fotelika
dziecięcego, ważne jest, aby zapoznali się Państwo z niniejszą instrukcją oraz by
zastosowali się Państwo do jej zaleceń. Fotelik dziecięcy został opracowany do
używania na rowerach o wymiarach kół od 26’’ do 28’’, i posiadających okrągłą ramę
rurową o przekroju od 28 do 35 m, bez bagażnika.
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ ULOTKĘ, ABY MÓC JĄ W PRZYSZŁOŚCI PRZECZYTAĆ.
INSTRUKCJA MONTAŻU (patrz strona 2/3)
1M. Fotelik Wallaroo i jego części.
2M. Prosimy odkręcić dużą nakrętkę unosząc jednocześnie czerwoną obręcz.
3M. Pokręcać metalową płytką i wyjąć metalowy pręt.
4M. Przewlec metalowy pręt przez otwory w foteliku Wallaroo i ustawić w jednej z
trzech możliwych pozycji.
5M. Założyć metalową płytkę i dokręcić dużą nakrętkę.
6M. Kiedy duża nakrętka jest dobrze przymocowana, prosimy się upewnić, że sprężyna
jest dobrze dopasowana do rowka w foteliku i że jest nieruchoma.
7M. Przymocować plastykową blokadę oparcia i metalową płytkę do rury roweru, na
możliwie najwyższej pozycji na ramie roweru, tak, aby fotelik „Wallaroo Evolution” nie
dotykał koła roweru.
8M. Przystąpić do przykręcania śrub dłuższą częścią klucza zgodnie z kierunkiem
pokazanym na obrazku.
9M. Dokręcić śrubki krótszą częścią klucza tak, aby blokada oparcia nie kręciła się lub
nie zsuwała w dół ramy roweru.
Uwaga: po pierwszym i drugim użyciu należy sprawdzić i dokręcić śruby.
10M. Wprowadzić wspornik metalowy do otworów uchwytu, a następnie wcisnąć
przycisk zabezpieczający.
11M. Dopasować drugi pas bezpieczeństwa do ramy roweru. Pas musi być napięty.
12M. Żeby zdjąć fotelik, nacisnąć czerwony przycisk bezpieczeństwa i podnieść fotelik.
13M. Fotelik ma zaznaczony środek ciężkości. Po przymocowaniu fotelika do roweru,
znak powinien znajdować się najdalej w odległości 10 cm za osią tylnego koła; aby
ustawić fotelik w tej odległości, należy wybrać jedną spośród trzech możliwych
pozycji.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (patrz strona 27)
1F. Fotelik Wallaroo może być ustawiony w trzech różnych pozycjach.
2F. Aby ustawić wybraną pozycję fotelika, prosimy odkręcić dużą nakrętkę, unosząc
jednocześnie czerwoną obręcz i zdjąć metalową płytkę i metalowy pręt.
3F. Prosimy wybrać jedną z trzech możliwych pozycji.
4F. Aby zdjąć sprzączkę pasa, prosimy przycisnąć z boku czerwony przycisk.
POLSKI

20
21
POLSKI
POLSKI
5F. Przed użyciem fotelika Wallaroo należy zawsze dopasować pasy bezpieczeństwa.
Pasy muszą zostać dopasowane do dziecka tak, aby nie raniły je, a jednocześnie
utrzymywały dziecko dobrze zapięte w foteliku Wallaroo. Regulujemy długość pasa
przesuwając zamki pasa przez sprzączki z przodu fotelika.
6F. Żeby ustawić wysokość oparcia na stopy w stosunku do siedziska dna fotelika,
biorąc pod uwagę wzrost dziecka, należy wcisnąć boczne blaszki i unieść oparcie na
stopy tak, jak pokazano na rysunku (być może trzeba będzie użyć do tego trochę siły).
7F. Oparcia na stopy mogą zostać dopasowane dowolnie zgodnie z ustawieniami
widocznymi na rysunku.
8F. Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, należy zawsze dopasowywać paski oparć
na stopy. Aby dopasować pas, prosimy wyjąć go z wycięcia i dopasować do stopy
dziecka tak, aby pas nie ranił i nie przeszkadzał.
KONSERWACJA
Konserwacja fotelika dziecięcego jest prosta i nie stwarza specjalnych trudności. Jednak
wskazane jest przestrzeganie następujących zasad:
- Prosimy sprawdzać regularnie cały system mocowania fotelika Wallaroo QST do
roweru. Prosimy nie używać fotelika, jeśli jakakolwiek cześć jest zepsuta;
- Prosimy sprawdzać pasy bezpieczeństwa i inne części fotelika, aby się upewnić, czy
działają prawidłowo.
- Prosimy sprawdzać od czasu do czasu stan czystości fotelika. Kiedy jest zabrudzony,
prosimy myć wodą z mydlinami (prosimy nie używać środków ciernych, produktów
powodujących korozję lub toksycznych).
- Materacyk może być myty letnią wodą z mydlinami. Należy go rozwiesić do
wyschnięcia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Rowerzysta musi mieć ukończone przynajmniej 16 lat.
• Fotelik dziecięcy jest odpowiedni jedynie do przewożenia dzieci ważących
maksymalnie 48,5 funtów / 22 kg, w wieku do lat 7. Należy regularnie sprawdzać, ile
dziecko waży. Prosimy nie wozić dzieci, których waga przekracza podane wartości.
• Prosimy nie wozić w foteliku dzieci w wieku poniżej 12 miesięcy. Po to by być
pasażerem w foteliku, dziecko musi być zdolne do samodzielnego siedzenia z uniesioną
główka ubraną w kask rowerowy. W razie wątpliwości co do wieku rozwojowego
dziecka, należy skonsultować się z lekarzem.
• Prosimy sprawdzić, czy wszystkie części roweru działają prawidłowo po zamontowaniu
fotelika.
• Prosimy nie montować fotelika dziecięcego na rowerze wyścigowym (opuszczana
kierownica).
• Zapiąć dziecko w foteliku upewniając się, czy wszystkie pasy i taśmy są napięte, ale nie
za mocno, zapewniając dziecku wygodę.
• Prosimy się upewnić, że fotelik jest lekko pochylony do tyłu, a nie do przodu, żeby
uniemożliwić wysunięcie się dziecka.
• Prosimy nie używać fotelika przed dopasowaniem pasa bezpieczeństwa.
• Dbać o to, aby żadna część ciała lub ubrania dziecka, taka jak sznurówki, pasy fotelika,
itp. nie miały styczności z ruchomymi częściami roweru, ponieważ mogą zranić dziecko
lub być przyczyna wypadku.
• Radzimy, aby montowali Państwo fotelik na rowerach wyposażonych w osłony na koła,
które uniemożliwią wsunięcie nóg lub rąk dziecka między szprychy roweru. Zaleca się
również używania pokrowca na siodełko lub siodełka z wewnętrznymi sprężynami, aby
uniemożliwić zgniecenie palców dziecka sprężynami siodełka.
• Należy ubrać dziecko w ubrania stosowne do pogody i wyposażyć w odpowiedni
kask.
• Siedzenie ma zaznaczony środek ciężkości. Po przymocowaniu fotelika do roweru,
znak środka ciężkości powinien znajdować się w odległości maksimum 10 cm za osią
tylnego koła. Ustawienie siedzenia w tej odległości jest możliwe przez wybór spośród
3 możliwych pozycji fotelika.
• Kiedy nie używają Państwo fotelika dziecięcego, prosimy zapiąć sprzączkę szelek, aby
taśmy nie zwisały i nie wkręciły się w ruchomą część roweru taką jak koła, hamulce, itp.,
stwarzając niebezpieczeństwo dla rowerzysty.
• Ze względów bezpieczeństwa zalecamy nie wprowadzać żadnych zmian czy ulepszeń
fotelika.
• Nie należy pozostawiać dziecka w foteliku bez opieki.
• Nie przewozić dodatkowego bagażu przekraczającego dopuszczalne obciążenie; nie
wolno umieszczać dodatkowego bagażu w foteliku dziecka. Jeśli bagaż jest absolutnie
niezbędny, należy przewozić go z przodu roweru.
• Rowerzysta powinien zwracać szczególną uwagę na funkcjonowanie roweru, kiedy
używany jest dziecięcy fotelik.
• Prosimy sprawdzać regularnie stan śrubek i wymieniać je, jeśli zajdzie taka konieczność,
zgodnie ze wskazówkami montażu; nie używać fotelika dziecięcego, jeśli jakakolwiek
jego część jest uszkodzona.
• Fotelik musi być ustawiony tak, aby rowerzysta nie dotykał go nogami podczas
ruchu.
• Łączna waga rowerzysty i przewożonego dziecka nie może przekraczać maksymalnego
dopuszczalnego obciążenia roweru. Prosimy sprawdzić instrukcję obsługi roweru lub
zapytać sprzedawcę, czy dopuszczalne jest takie dodatkowe obciążenie roweru.
• Należy zabezpieczyć wszelkie spiczaste przedmioty, które mogłyby pozostawać w
zasięgu dziecka.
• Fotelik i ceratka mogą być gorące, jeśli pozostaną przez długi czas wystawione na
działanie promieni słonecznych. Prosimy się upewnić, czy nie są za gorące, przed
posadzeniem dziecka w foteliku.
• Podczas przewożenia roweru na stojaku bagażowym lub rowerowym na dachu
samochodu lub w otwartym bagażniku należy zawsze zdejmować fotelik. Pęd
powietrza może uszkodzić lub zerwać fotelik z roweru.
• Prosimy się upewnić, czy fotelik działa poprawnie po zamontowaniu.
• Prosimy się zapoznać z przepisami i regulaminami dotyczącymi przewozu dzieci w
fotelikach rowerowych obowiązującymi w Państwa kraju.

SCAUN PENTRU BICICLETĂ WALLAROO QST
Pentru a asigura o funcţionare optimă a scaunului pentru bicicletă şi un grad înalt de
siguranţă, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni şi respectaţi datele cuprinse în acest
manual de utilizare. Scaunul pentru copii a fost conceput pentru biciclete fără portbagaj
cu roţi de 26 până la 28 de ţoli şi cadru rotund cu diametrul de 28-35 mm.
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA MAI TÂRZIU!
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE (vezi pagina 2/3)
1M. Scaunul pentru bicicletă Wallaroo şi părţile sale componente.
2M. Desfaceţi piuliţa mare şi în acelaşi timp ridicaţi inelul roşu.
3M. Rabataţi placa metalică şi îndepărtaţi bara metalică.
4M. Treceţi bara metalică prin deschizăturile scaunului Wallaroo şi xaţi-o într-una din cele
3 poziţii posibile.
5M. Acum aduceţi placa metalică în poziţia iniţială şi strângeţi bine piuliţa mare.
6M. După ce aţi strâns piuliţa, asiguraţi-vă că arcul se blochează cu înclichetare în canal şi
că scaunul nu alunecă.
7M. Fixaţi suportul de plastic şi placa metalică în cel mai înalt punct al cadrului de
bicicletă, pentru a evita astfel ca scaunul Wallaroo evolution să vină în contact cu roata.
8M. Mai întâi cu capătul mai lung al cheii, strângeţi puţin şuruburile în cruce în direcţia
indicată în imagine.
9M. Apoi cu capătul mai scurt al cheii strângeţi bine şuruburile, astfel încât suportul de
plastic să nu se mai rotească sau să alunece de pe cadru.
Atenţie: după prima şi a doua utilizare, şuruburile trebuie vericate şi eventual trebuie
strânse din nou.
10M. Acum introduceţi barele de metal prin găuri în suport şi apăsaţi în interior butonul
de siguranţă.
11M. Fixaţi de cadru a doua centură de siguranţă. Centura trebuie să e bine strânsă.
12M. Pentru a detaşa scaunul Wallaroo de biciletă, apăsaţi butonul roşu de siguranţă şi
trageţi scaunul din suport.
13M. Centrul de greutate al scaunului pentru bicicletă este marcat vizibil. După ce aţi
aşezat copilul în scaunul pentru bicicletă, acest marcaj trebuie să se ae la max. 10 cm
după axa roţii din spate. Pentru a vă asigura de acest fapt, aşezaţi scaunul într-una dintre
cele 3 poziţii posibile.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE (vezi pagina 27)
1F. Scaunul poate reglat în 3 poziţii diferite.
2F. Pentru a-l xa în poziţia dorită, desfaceţi piuliţa mare, ridicaţi simultan inelul roşu şi
îndepărtaţi apoi bara şi placa de metal.
3F. Alegeţi una dintre cele 3 poziţii posibile.
4F. Pentru a desface catarama apăsaţi arcurile laterale şi butonul roşu.
5F. Înainte de ecare utilizare vericaţi dacă centurile de siguranţă sunt bine strânse. Cen-
tura de siguranţă trebuie strânsă sucient încât să asigure o şedere confortabilă a copilului
în scaunul Wallaroo, dar în acelaşi timp sigură. Lungimea centurii poate ajustată prin
reglarea cataramei în partea frontală a scaunului Wallaroo.
6F. Pentru a regla pe înălţime suporturile de picioare apăsaţi clemele laterale şi ridicaţi
suporturile de picioare aşa cum vedeţi în imagine (pentru aceasta trebuie să forţaţi puţin).
7F. Alegeţi una dintre poziţiile indicate.
8F. Pentru a garanta siguranţa copilului dvs., curelele suporturilor de picioare trebuie să e
întotdeauna bine strânse. Pentru aceasta îndepărtaţi cureaua din suport şi reglaţi-o astfel
încât să asigure o susţinere comodă şi sigură a piciorului.
Întreţinerea
Întreţinerea scaunului pentru bicicletă este cât se poate de simplă. Pentru o funcţionare
optimă şi o întreţinere corectă trebuie respectate următoarele indicaţii:
- Vericaţi în mod regulat dacă scaunul Wallaroo QST este bine xat de bicicletă.
În cazul deteriorării unei componente, scaunul pentru bicicletă nu trebuie utilizat în
continuare;
- Vericaţi dacă centurile de siguranţă, precum şi alte componente cu rol de protecţie
funcţionează în mod corect;
- Se recomandă curăţarea scaunului pentru bicicletă la intervalle regulate de timp. Pentru
aceasta folosiţi o cârpă umedă şi leşie de săpun (nu utilizaţi detergenţi agresivi, caustici
sau toxici);
- Husa de material poate spălată în soluţie călduţă de apă cu săpun. După spălare
lăsaţi-o să se usuce la aer.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Vârsta minimă a biciclistului este de 16 ani;
• Scaunul pentru bicicletă este destinat copiilor cu o greutate maximă de 22 kg şi cu o
vârstă maximă de 7 ani. Vericaţi în mod regulat greutatea copilului dvs.. Este interzisă
utilizarea scaunului pentru transportul copiilor de peste 22 kg..
• Este interzisă utilizarea scaunului pentru transportul copiilor mai mici de 12 luni.
Scaunul poate utilizat exclusiv pentru transportul copiilor care pot şedea în poziţie
dreaptă şi care îşi pot ţine capul dreapt atunci când poartă casca de protecţie.
Dacă aveţi îndoieli cu privire la nivelul de dezvolare al copilului, consultaţi un medic.
• După montarea scaunului de copii, vericaţi dacă toate componentele bicicletei
funcţionează în mod corect.
• Nu montaţi scaunul de copii pe biciclete de curse (cu ghidon orientat în jos).
• Asiguraţi-vă că toate centurile şi curelele de siguranţă sunt bine strânse, dar în acelaşi
timp asigură o şedere confortabilă.
• Scaunul pentru biciclete trebuie să e uşor înclinat spre spate pentru a nu permite
alunecarea copilului prin partea de jos.
• Înainte de utilizarea scaunului pentru biciclete, ajustaţi în mod obligatoriu centura de
siguranţă.
• Pentru evitarea rănirilor asiguraţi-vă că nicio parte a corpului, piesă de îmbrăcăminte,
şiret etc. nu intră în contact cu părţile mobile ale bicicletei.
• Pentru a exclude posibilitatea ca mânile sau picioarele copilului să ajungă la spiţe, se
recomandă montarea scaunului de copii numai pe biciclete prevăzute cu protecţie a
spiţelor. În plus din cauza pericolului de strivire în urma arcurilor de la şa, se recomandă
utilizarea unei protecţii pentru şa sau a unei şei cu arcuri interioare.
• Copilul trebuie să poate haine adaptate în funcţie de condiţiile meteo şi cască de
protecţie.
• Centrul de greutate al scaunului pentru bicicletă este marcat vizibil. După ce aţi aşezat
copilul în scaunul pentru bicicletă, acest marcaj trebuie să se ae la max. 10 cm după
axa roţii din spate. Pentru aceasta schimbaţi scaunul într-o altă poziţie din cele 3 poziţii
r o m â n ă
r o m â n ă
22 23

disponibile.
• Atunci când scaunul pentru bicicletă nu este folosit, centura pentru şolduri trebuie să e
închisă astfel încât să nu atârne şi să intre în contact cu părţile mobile ale bicicletei cum
sunt roţile, frânele etc. şi prin urmare să reprezinte o sursă de pericol pentru biciclist.
• Din motive de siguranţă este interzisă efectuarea de modicări la scaunul pentru
bicicletă.
• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în scaunul pentru bicicletă.
• Nu transportaţi bagaje suplimentare care ar putea duce la depăşirea capacităţii de
transport a bicicletei. Dacă acest lucru nu poate evitat, bagajele trebuie xate în faţa
biciclistului.
• Aveţi în vedere faptul că performanţele bicicletei se modică atunci când utilizaţi
scaunul.
• Vericaţi în mod regulat starea şuruburilor, iar dacă este necesar înlocuiţi-le. În cazul
deteriorării unei componente, scaunul pentru bicicletă nu trebuie utilizat în continuare.
• Poziţia scaunului pentru bicicletă trebuie reglată în aşa fel încât biciclistul să nu dea din
greşeală cu picioarele peste el în timpul mersului.
• Greutatea biciclistului şi a copilului transportat nu trebuie să depăşească împreună greu-
tatea maximă admisă a bicicletei. Datele cu privire la sarcina maximă admisă a bicicletei le
puteţi aa e din manualul de utilizare al bicicletei, e de la distribuitorul de biciclete.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că copilul nu poate intra în contact cu componentele ascuţite
ale bicicletei.
• În cazul expunerii îndelungate la razele solare, scaunul şi tapiţeria se pot înerbânta.
Înainte de a utiliza scaunul, asiguraţi-vă că acesta nu este prea erbinte pentru copil.
• Pentru a transporta bicicleta pe acoperişul sau în spatele maşinii, scaunul trebuie
îndepărat pentru a nu deteriorat în urma curentului de aer.
• După montare vericaţi dacă scaunul funcţionează în mod corect.
• Vă rugăm să vă familiarizaţi cu normele şi dispoziţiile legale naţionale în vigoare cu
privire la transportul copiilor în scaune pentru bicicletă.
r o m â n ă
ČEŠTInA
DĚTSKÁ SEDAČKA NA RÁM JÍZDNÍHO KOLA WALLAROO QST
Sedačku Wallaroo je možno umístit většinu typů jízdních kol na kterých není umístěn nosič s průměrem
kol 26“ – 28“, průměrem rámové sedlové trubky 28 mm – 35 mm s kulatým průřezem. Před montáží se
ujistěte, zda konstrukce jízdního kola je vhodná pro montáž tohoto přídavného zatížení (poraďte se s
prodejcem, prohlédněte si návod k jízdnímu kolu, popř. si vyžádejte informace od výrobce jízdního
kola).
Sedačku je možno posunovat po nosiči.
Při výrobě nebyly použity žádné škodlivé látky. Výrobce Prophete a značka Author Vám přeje hodně
šťastných kilometrů se sedačkou Wallaroo.
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ NÁVOD A USCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ
POUŽITÍ.
INSTRUKCE K UPEVNĚNÍ SEDAČKY (viz. strana 2/3)
1M. Sedačka Wallaroo a její části
2M. Povytáhněte červený pojistný kroužek a zároveň povolte (doleva) plastovou matici.
3M. Odklopte stříbrný plech a sejměte nosič z ocelového drátu.
4M. Nosič z ocelového drátu prostrčte otvory v sedačce a zasuňte nosič do jednoho ze 3 zářezů / pozic
v sedačce.
Poznámka: Na sedačce je vyznačeno její těžiště, po upevnění sedačky na jízdní kolo musí tato značka být
max. 10 cm za osou zadního náboje, k dispozici máte 3 polohy uchycení držáku v sedačce.
5M. Nosič v zářezu zajistěte ocelovým stříbrným plechem a plastovou maticí, kterou pevně dotáhněte
(doprava).
6M. Ujistěte se, že matice je dostatečně dotažena, plech pevně zajišťuje nosič v zářezu a sedačka se po
nosiči nepohybuje.
7M. Umístěte plastovou a kovovou část držáku kolem rámové sedlové trubky, do nejvyšší možné pozice,
takto ochráníte, sedačku umístěnou na jízdním kole od možnosti dotyku zadního kola.
8M. Utáhněte šrouby delší částí imbusového klíče.
9M. Dotáhněte šrouby kratší částí imbusového klíče tak, aby se držák neotáčel nebo nesklouzával po
rámové trubce.
Pozn: po prvním a druhém použití sedačky zkontrolujte utažení šroubů, případně je dotáhněte.
10M. Nasaďte kovové držáky do otvorů v opěrné části a zatlačte bezpečnostní tlačítko dovnitř.
11M. Upevněte pojistný pásek okolo rámu kola. Pásek musí být napnutý.
12M. K odmontování sedačky z kola stiskněte červené pojistné tlačítko a sedačku vytáhněte.
13M. Na sedačce je vyznačeno její těžiště, po upevnění sedačky na jízdní kolo musí tato značka být max.
10 cm za osou zadního náboje, k dispozici máte 3 polohy uchycení držáku v sedačce.
PROVOZNÍ INSTRUKCE (viz. strana 27)
1F. Sedačka může být umístěna ve 3 různých pozicích.
2F. Jestliže chcete změnit pozici, povytáhněte červený pojistný kroužek a zároveň povolte (doleva)
plastovou matici, odklopte stříbrný plech.
3F. Vyberte jeden ze 3 zářezů / pozic v sedačce. Nosič v zářezu zajistěte ocelovým stříbrným plechem a
plastovou maticí, kterou pevně dotáhněte (doprava). Ujistěte se, že matice je dostatečně dotažena,
plech
pevně zajišťuje nosič v zářezu a sedačka se po nosiči nepohybuje.
4F. Pro rozepnutí přezky pásů ji musíte zmáčknout na 3 místech – viz. obrázek.
5F. Před jízdou vždy seřiďte délku bezpečnostních popruhů dle těla dítěte pomocí plastových spon na
pásech, pásy nesmí škrtit, ale musí být pevně dotaženy.
6F. Nastavte výšku opěrek nohou dle délky nohou, pro změnu pozice zmáčkněte zajišťovací páčky a
vyjměte opěrku.
7F. Opěrky mohou být upevněny v různých pozicích.
8F. Před jízdou vždy seřiďte délku popruhů opěrek dle nohy dítětete, pásky nesmí škrtit, ale nesmí
umožnit
vysunutí nohy z opěrky.
24 25

26
27
ČEŠTINA
ÚDRŽBA
Údržba této sedačky je jednoduchá. Pro zachování funkčnosti a vzhledu sedačky Vám doporučujeme
následující:
- kontrolujte pravidelně upínací systém na kolo, zejména dotažení šroubů, nepoužívejte sedačku jestliže
je jakákoliv část poškozená, poškozené části vyměňte pouze za originální náhradní díly (žádejte u Vašeho
prodejce)
- dohlížejte na to, aby bezpečnostní pásy a ostatní komponenty byly využity co nejúčinněji,
- udržujte sedačku v čistotě, nečistoty umývejte mýdlem a vodou (nepoužívejte čistící písek, latky
obsahující organická rozpouštědla, žíraviny ani jedovaté látky, )
- polstrované části mohou být čištěny vlažnou mýdlovou vodou. Pro usušení je pověste.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
• Cyklista musí být starší 16ti let.
• Sedačka je vhodná pro děti s maximální váhou 22 kg, věkový limit je 7 let. Váhu dítěte pravidelně
kontrolujte. Nepoužívejte sedačku pro děti těžší, než 22 kg.
• V sedačce nevozte dítě mladší 12ti měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické dětské sedačce, musí
umět rovně sedět a držet vzpřímeně hlavu, na které musí vždy mít cyklistickou helmu. Případné vývojové
nejasnosti Vašeho dítěte konzultujte vždy s lékařem.
• Nepoužívejte dětskou sedačku na závodním kole.
• Zajistěte, aby dítě v sedačce mělo všechny pásy a řemínky utaženy, ale ne tak pevně, aby dítě zranily
nebo mu působily nepohodlí. Zajistěte, aby sedačka byla mírně nakloněna dozadu, ne dopředu, aby dítě
nesklouzávalo.
• Sedačka nesmí být nikdy používána bez toho, aby jste nastavili bezpečnostní pásy.
• Nedovolte, aby dítě, ani jakákoliv část jeho oblečení , bot, pásů sedačky atd. přišla do kontaktu s
pohyblivými částmi kola.
• Doporučujeme používat sedačku na jízdním kole s krytem zadního kola tak, aby nemohlo dítě strčit nohy
nebo ruce do drátu kola. Dále doporučujeme používat sedačku na jízdní kola opatřená krytem sedla, nebo
se sedlem s integrovanými pružinami tak, aby dítě nemohlo strčit prsty do pružin.
• Dítě přepravované v sedačce teple oblékněte (tepleji než jezdce) a vždy mu dejte odpovídající
ochrannou přilbu.
• Sedačka má vyznačené těžiště. Po upevnění sedačky na kolo, může být tato značka maximálně 10 cm
za osou zadního kola, dodržení této podmínky Vám umožní jedna ze 4 pozic sedačky, které si můžete
nastavit.
• Jakmile sedačku nepoužíváte pro dítě, odstraňte ji z kola. Její volné části (pásy, řemínky) by se při Vaší jízdě
mohli dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete tak úrazu.
• Z bezpečnostních důvodu nejsou dovoleny žádné změny-úpravy sedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě v sedačce bez dozoru.
• Nevozte na kole žádná zavazadla, která způsobí překročení nosnosti kola, nikdy je nevozte v dětské
sedačce. V případě, že je musíte vézt, vezte je vždy v přední části kola před jezdcem, např. na předním
nosiči.
• Cyklista musí vždy brát v úvahu odlišné chování jízdního kola při použití dětské sedačky.
• Kontrolujte pravidelně stav šroubů a v případě potřeby je vyměňte. Nepoužívejte dětskou sedačku v
případě, že je jakákoliv její část poškozená.
• Sedačka musí být umístěna tak, aby se jí cyklista pří jízdě – pohybu nohama nedotýkal.
• Celková váha cyklisty plus dítěte v sedačce, nesmí být vyšší, než maximálně povolená nosnost Vašeho
kola.
• Jakékoliv předměty, umístěné na Vašem kole, musí být z dosahu dítěte.
• Po dlouhém pobytu na slunci může být plocha sedačky horká – přesvědčte se, že není příliš horká před
tím, než do ní posadíte dítě.
• Jestliže převážíte kolo na nosiči a to buď střešním nebo na zadní dveře, sedačku vždy z kola sejměte.
Mohlo by dojít k poškození částí sedačky nebo uvolnění některých částí, což by mohlo mít za následek
nehodu.
• Při montáži si ověřte, že všechny funkce sedačky jsou v pořádku.
• Informujte se o platných zákonech a nařízeních ve Vaší zemi týkajících se přepravy dětí v sedačkách
připevněných k jízdním kolům.
FUNCTIONING INSTRUCTIONS

EBC751
Table of contents
Languages:
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Simmons
Simmons Juliette 6-in-1 Convertible Crib Assembly instructions

Fisher-Price
Fisher-Price N3428 manual

Stokke
Stokke HandySitt user guide

Furniture of America
Furniture of America CM-BK119 Assembly instructions

Mocka
Mocka Tahoe Cot Assembly instructions

SAUTHON easy
SAUTHON easy NORWAY VH113A Technical manual to keep