Proteco RF33 User manual

5) ITALIANO
1. Descrizione generale
Le fotocellule 5) sono dotate di un trasmettitore che può essere alimentato mediante due batterie da 3V6 2,7Ah al Litio-Cloruro di Tionile
oppure mediante alimentazione esterna 12/24V AC/DC, selezionabile mediante un jumper.
Il gruppo ottico del trasmettitore (diodo emettitore + lente) e del ricevitore può essere orientato in tre diverse direzioni, per adattarsi alle diverse
situazioni di installazione.
La fotocellula dispone di due morsetti per il collegamento del contatto pulito di una sicurezza esterna (bordo sensibile) e di due morsetti per il
collegamento di una costa resistiva. La fotocellula è particolarmente adatta per essere impiegata sui cancelli scorrevoli, montata sulla parte mobile,
consentendo il collegamento di un bordo sensibile a filo o resistivo, senza dover stendere cavi o dover utilizzare cavi riavvolgibili.
La durata delle batterie è superiore a 15 mesi.
2. Caratteristiche tecniche principali
3. Morsettiera ricevitore
1 +V Alimentazione 12 - 24 V AC/DC
2 - V
3 N.C./N.A. Contatto relè normalmente aperto o chiuso a seconda
jumper di selezione NA/NC
4 C
5 LOW BAT Contatto normalmente aperto di batteria scarica
6 LOW BAT
4. Morsettiera trasmettitore
1 +12 ÷ +24 V AC/DC Alimentazione 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Comune alimentazione
3 EDGE Morsetto per contatto pulito costa sensibile
(se non usato ponticellare)
4 EDGE
5 EDGE 8K2 Morsetto per costa resistiva 8K2
(se non usato, lasciare connessa la resistenza fornita)
6 EDGE 8K2
5. Installazione
- Fissare le fotocellule servendosi delle dime di foratura in
dotazione (fig. 2)
- Eseguire i collegamenti come indicato nei paragrafi precedenti
e selezionare l’alimentazione del trasmettitore tramite
l’apposito jumper (J1, Fig. 1B):
POSIZIONE A: alimentazione esterna 12-24 V AC/DC
POSIZIONE B: alimentazione a batteria
- Scegliere la stessa frequenza di funzionamento sul ricevitore e
sul trasmettitore tramite gli appositi jumper (J2, fig 1A e 1B):
Frequenza 1: Jumper disinserito
Frequenza 2: Jumper inserito
- Collegare all’apposita morsettiera (morsetti 3 e 4, Fig. 1B) il
contatto della costa o della sicurezza esterna al trasmettitore.
Se questa opzione non viene utilizzata, ponticellare i
morsetti 3 e 4.
- Collegare all’apposita morsettiera (morsetti 5 e 6, Fig. 1B) il
contatto della costa resistiva 8K2 esterna al trasmettitore. Se
questa opzione non viene utilizzata, lasciare montata la
resistenza 8K2 tra i morsetti 5 e 6.
- Scegliere sul ricevitore la logica del contatto di uscita NA o NC
mediante il jumper J3
- Posizionare sul trasmettitore e sul ricevitore la sonda nella
posizione tra le tre possibili più favorevole all’allineamento.
- Effettuare l’allineamento del fascio al ricevitore agendo sulle
apposite viti di fissaggio “A” (fig. 2) fornite in dotazione sia sul
ricevitore che sul trasmettitore.
- Misurare con un voltmetro impostato per misura di tensione
alternata il valore presente sui test-point del ricevitore (fig. 1A).
Tale valore varia in funzione di vari parametri, tra cui la
distanza tra le fotocellule. Più alto è il valore di tensione sul
test-point migliore è l’allineamento. La misura ottimale deve
comunque essere compresa tra 0,5 e 0,6 VAC.
- Verificare che l’interruzione del fascio infrarosso generi
l’apertura del contatto normalmente chiuso del relè sul
ricevitore e lo spegnimento del LED rosso.
6. Segnalazione batteria scarica
La situazione di batteria scarica viene segnalata per via ottica dal
trasmettitore al ricevitore.
Il ricevitore chiude il contatto pulito LOW BAT disponibile in
morsettiera e attiva una segnalazione intermittente tramite il buzzer.
L’indicazione di batteria scarica viene fornita una settimana prima
del totale esaurimento della batteria.
Una volta sostituite le batterie, spegnere e riaccendere il ricevitore
per disattivare il contatto LOWBAT e il buzzer.
Questo avverrà comunque automaticamente entro 15 minuti.
Alimentazione TX 2 Batterie Litio Cloruro di Tionile 3V6 2,7Ah
In alternativa 12 ÷ 24 V AC/DC
Alimentazione RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Consumo TX < 500 µA
Consumo RX 30 mA
Contenitore ABS
Dimensioni/peso 110 x 50 x 25 mm 200g
Grado d'isolamento IP 45
Lunghezza d’onda infrarosso 950 nm
Portata contatto relè 0,5 A @ 24 V AC/DC
Portata fascio infrarosso 25 m nominali (8 m in esterno )
Temperatura di funzionamento -20 +55° C
Tempo d’intervento con
interruzione raggio fotocellula
< 40 ms
Tempo d’intervento con
azionamento bordo sensibile
collegato in morsettiera
< 60 ms
Tempo di ripristino < 150 ms
1 2 3 4 5 6
Fig. 1A
(RX)
J2: Selezione
frequenza
J3: Selezione
contatto NA/NC
B
A
J1: Selezione
alimentazione
Fig. 1B
(TX)
J2: Selezione
frequenza
1 2 3 4 5 6
Test point
B
A

RF33 ENGLISH
1. General Description
The RF33 photocells are fitted with a transmitter that can be powered by two 3V6 2.7Ah lithium Thionyl chloride batteries or with an external
12/24V AC/DC power supply, selectable with a jumper.
The optical unit (emitter diode + lens) of the transmitter and of the receiver can be oriented in three different directions so it can be adapted to
different installation situations.
The photocell has two terminals for the connection of a free contact of an external safety device (safety edge) and two terminals for the connection
of a resistive edge. The photocell is particularly suited for use on sliding gates, mounted on the mobile part it can be connected to a wire or resistive
safety edge, without having to lay cables or use re-wind cables.
The battery life-span is more than 15 months.
2. Main technical features
Power supply Transmitter 2 3V6 2.7Ah Lithium Thionyl chloride batteries
Alternatively 12 - 24 V AC/DC
Power supply Receiver 12 -24 V AC/DC
Consumption Transmitter < 500 µA
Consumption Receiver 30 mA
Container ABS
Dimensions/weight 110 x 50 x 25 mm 200g
Protection rating IP 45
Infra-red wavelength 950 nm
Relay contact range 0.5 A @ 24 V AC/DC
Infra-red beam range 25 m nominal (8 m outdoor )
Operating temperature -20 +55° C
Intervention time with triggering of
photocell beam
< 40 ms
Intervention time with triggering of
safety edge connected to terminal
strip
< 60 ms
Reset time < 150 ms
3. Receiver terminal strip
1 +V Power supply 12 - 24 V AC/DC
2 - V
3 N.C./N.O. Relay contact normally open or closed depending on
NO/NC selection jumper
4 C
5 LOW BAT Flat battery Normally open contact
6 LOW BAT
4. Transmitter terminal strip
1 +12 - +24 V AC/DC Power supply 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Common power supply
3 EDGE Terminal for safety edge free contact
(jump if not used)
4 EDGE
5 EDGE 8K2 Terminal for 8K2 resistive edge
(if not used, leave the supplied resistor connected)
6 EDGE 8K2
5. Installation
- Fix the photocell using the supplied drilling template (fig. 2)
- Make connections as indicated in the previous paragraphs and
select the transmitter power supply with the specific jumper
(J1, Fig. 1B):
POSITION A: external power supply 12-24 V AC/DC
POSITION B: battery powered
- Select the same operating frequency on the receiver and on
the transmitter with the specific jumpers (J2, fig 1A & 1B):
Frequency 1: Jumper disabled
Frequency 2: Jumper enabled
- Connect to the specific terminal strip (terminals 3 & 4, Fig. 1B)
the safety edge or external safety device contact to the
transmitter. If this option is not used, jump terminals 3 and
4.
- Connect to the specific terminal strip (terminals 5 & 6, Fig. 1B)
the contacts of the 8K2 resistive edge external to the
transmitter. If this option is not used, leave the supplied
resistor connected between terminals 5 and 6.
- Select on the receiver the logic of the NO or NC output contact
with jumper J3.
- Position on the transmitter the probe in the position from the
three possibilities most suitable to the alignment.
- Align the beam to the receiver by adjusting the specific fixing
screws “A” (fig. 2) supplied, both on the receiver and the
transmitter.
- With a voltmeter, set for measurement of alternating voltage,
measure the value on the receiver test-point. (Fig. 1A). This
value varies according to various parameters, among which
the distance between the photocells. The higher the voltage
value on the test-point the better is the alignment. The ideal
measure should be between 0.5 and 0.6 VAC.
- Check that the interruption of the infra-red beam causes the
normally closed contact of the relay on the receiver to open
and the red LED to turn off.
6. Flat battery signal
The flat battery situation is signalled optically by the transmitter to
the receiver.
The receiver closes the free LOW BAT contact available in the
terminal strip and activates an intermittent buzzer.
The flat battery indication is given one week before the battery is
completely flat.
Once the batteries have been replaced, switch the receiver OFF
then back ON to deactivate the LOWBAT contact and the buzzer.
However, this will happen automatically after 15 minutes.
1 2 3 4 5 6
Fig. 1A
(RX)
J2: Frequency
Selection
J3: NO/NC
contact selection
J1: Power supply
selection
Fig. 1B
(TX)
J2: Frequency
Selection
1 2 3 4 5 6
Test point
B
A

RF33 FRANÇAIS
1. Description générale
Les photocellules RF33 sont dotées d'un émetteur qui peut être alimenté par deux batteries de 3V6 2,7Ah au lithium-chlorure de thionyle ou
par alimentation extérieure 12/24V AC/DC, sélectionnable par cavalier.
Le bloc optique (diode émettrice + lentille) de l'émetteur et du récepteur peut être orienté dans trois directions pour s'adapter aux différentes
situations d'installation.
La photocellule dispose de deux bornes pour la liaison du contact sec d'une sécurité extérieure (bord sensible) et de deux bornes pour la liaison
d'une tranche résistive. La photocellule est particulièrement indiquée pour être utilisée sur des portails coulissants (installée sur la partie mobile),
permettant de relier un bord sensible à fil ou résistif sans devoir tirer des câbles ou utiliser des câbles enroulables.
La durée des batteries est supérieure à 15 mois.
2. Caractéristiques techniques principales
Alimentation TX 2 batteries au lithium-chlorure de thionyle 3V6 2,7Ah
En variante 12 ÷ 24 V AC/DC
Alimentation RX 12 ÷ 24 V AC/DC
Consommation TX < 500 µA
Consommation RX 30 mA
Boîtier ABS
Dimensions/poids 110 x 50 x 25 mm 200g
Degré d'isolation IP 45
Longueur d'onde infrarouge 950 nm
Calibre du contact relais 0,5 A @ 24 V AC/DC
Portée du faisceau infrarouge 25 m nominaux (8 m en extérieur)
Température de fonctionnement -20 +55° C
Temps de déclenchement avec
coupure rayon photocellule
< 40 ms
Temps de déclenchement avec
déclenchement du bord
sensible relié au bornier
< 60 ms
Temps de réarmement < 150 ms
3. Bornier du récepteur
1 +V Alimentation 12 - 24 V AC/DC
2 - V
3 N.F./N.O. Contact relais normalement ouvert ou fermé selon
cavalier de sélection NO/NF
4 C
5 LOW BAT Contact normalement ouvert de batterie déchargée
6 LOW BAT
4. Bornier de l'émetteur
1 +12 ÷ +24 V AC/DC Alimentation 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Commun alimentation
3 EDGE Borne pour le contact sec du bord sensible
(ponter si elle n'est pas utilisée)
4 EDGE
5 EDGE 8K2 Borne pour la tranche résistive 8K2
(si elle n'est pas utilisée, laisser la résistance fournie
connecté)
6 EDGE 8K2
5. Installation
- Fixer les photocellules à l'aide des gabarits de perçage fournis
(fig. 2)
- Effectuer les connexions comme indiqué dans les paragraphes
précédents et sélectionner l'alimentation de l'émetteur au
moyen du cavalier prévu à cet effet (J1, Fig. 1B):
POSITION A: alimentation extérieure 12-24 V AC/DC
POSITION B: alimentation par batterie
- Choisir la même fréquence de fonctionnement sur le récepteur
et sur l'émetteur à l'aide des cavaliers prévus à cet effet (J2,
fig. 1A et 1B):
Fréquence 1: cavalier désactivé
Fréquence 2: cavalier activé
- Relier au bornier prévu à cet effet (bornes 3 et 4, Fig. 1B) le
contact de la tranche ou de la sécurité extérieure à l'émetteur.
Si cette option n'est pas utilisée, ponter les bornes 3 et 4.
- Relier au bornier prévu à cet effet (bornes 5 et 6, Fig. 1B) le
contact de la tranche résistive 8K2 extérieure à l'émetteur. Si
cette option n'est pas utilisée, laisser la résistance fournie
connecté entre les bornes 5 et 6.
- Choisir sur le récepteur la logique du contact de sortie NO ou
NF au moyen du cavalier J3
- Positionner la sonde sur l'émetteur en choisissant, parmi les
trois positions possibles, celle qui convient le mieux à
l'alignement.
- Effectuer l'alignement du faisceau avec le récepteur en
agissant sur les vis de fixation “A” (fig. 2) fournies, aussi bien
sur le récepteur que sur l'émetteur.
- Mesurer avec un voltmètre, configuré pour la mesure de
tension alternative, la valeur présente sur les points de test du
récepteur (fig. 1A). Cette valeur varie en fonction de différents
paramètres, dont la distance entre les photocellules. Plus la
valeur de la tension sur le point de test est élevée, meilleur est
l'alignement. La mesure optimale doit toujours être comprise
entre 0,5 et 0,6 VAC.
- Vérifier que la coupure du faisceau infrarouge fait que le
contact normalement fermé du relais sur le récepteur s’ouvre
et la LED rouge s’éteint.
6. Signalisation de batterie déchargée
La situation de batterie déchargée est signalée, par voie optique, de
l'émetteur au récepteur.
Le récepteur ferme le contact sec LOW BAT disponible au bornier
et active un signal intermittent par buzzer.
L’indication de batterie déchargée est fournie une semaine avant
l'épuisement total de la batterie.
Une fois les batteries remplacées, éteindre et rallumer le récepteur
pour désactiver le contact LOWBAT et le buzzer.
En tout cas, ceci se produira automatiquement dans les 15 minutes.
1 2 3 4 5 6
Fig. 1A
(RX)
J2: Sélection
fréquence
J3: Sélection
contact NA/NF
J1: Sélection
alimentation
Fig. 1B
(TX)
J2: Sélection
fréquence
1 2 3 4 5 6
Test point
B
A

RF33 DEUTSCH
1. Allgemeine Beschreibung
Die Fotozellen RF33 sind mit einem Sender ausgestattet, der mit zwei 3V6 2,7Ah Lithium-Tionylchlorid-Batterien oder durch eine externe
12/24 V AC/DC Speisung, wählbar mittels Jumper, gespeist werden kann.
Die Optik (Emitterdiode + Linse) des Senders und des Empfänger kann zur Anpassung an verschiedene Installationsvorgaben in drei verschiedene
Richtungen orientiert werden.
Die Fotozelle ist mit zwei Klemmen für den Anschluss des potentialfreien Kontakts einer Außensicherung (Tastrand) sowie mit zwei Klemmen für
den Anschluss einer Widerstandsflanke ausgestattet. Die Fotozelle eignet sich insbesondere für den Einsatz auf Schiebetoren, wo sie auf dem
beweglichen Teil montiert wird, und erlaubt den Anschluss eines Draht- oder Widerstands-Tastrands ohne die Notwendigkeit des Verlegens von
Kabeln oder der Verwendung aufrollbarer Kabel.
Die Batterien haben eine Lebensdauer von mehr als 15 Monaten.
2. Technische Haupteigenschaften
TX Speisung 2 Lithium-Tionylchlorid-Batterien 3V6 2,7Ah
Alternativ 12 ÷ 24 V AC/DC
RX Speisung 12 ÷ 24 V AC/DC
TX Verbrauch < 500 µA
RX Verbrauch 30 mA
Gehäuse ABS
Abmessungen/Gewicht 110 x 50 x 25 mm 200g
Schutzgrad IP 45
Infrarot-Wellenlänge 950 nm
Relais-Kontaktbelastbarkeit 0,5 A @ 24 V AC/DC
Reichweite des Infrarotbündels 25 m Nennweite (8 m im Außenbereich)
Betriebstemperatur -20 +55° C
Ansprechzeit mit Unterbrechung des
Fotozellenbündels
< 40 ms
Ansprechzeit mit Aktivierung des in
der Klemmleiste angeschlossenen
Tastrands
< 60 ms
Rücksetzungszeit < 150 ms
3. Empfänger-Klemmleiste
1 +V Speisung 12 - 24 V AC/DC
2 - V
3 N.C./N.A. Relais-Schließer oder Relais-Öffner je nach NA/NC
Wahl-Jumper
4 C
5 LOW BAT Schließer / Batterie entladen
6 LOW BAT
4. Sender-Klemmleiste
1 +12 ÷ +24 V AC/DC Speisung 12 - 24 V AC/DC
2 0 V Gemeinsamer Leiter Speisung
3 EDGE Klemme für potentialfreien Kontakt Tastrand
(bei Nichtverwendung brücken)
4 EDGE
5 EDGE 8K2 Klemme für Widerstandsflanke 8K2 ((falls nicht
verwendet, lassen Sie das mitgelieferte Widerstand)
6 EDGE 8K2
5. Installation
- Befestigen Sie die Fotozellen unter Verwendung der
mitgelieferten Bohrschablonen (Abb. 2)
- Stellen Sie die Anschlüsse wie in den vorstehenden Abschnitten
angegeben aus und wählen Sie die Speisung des Senders mit
Hilfe des entsprechenden Jumpers (J1, Abb. 1B):
POSITION A: externe Speisung 12-24 V AC/DC
POSITION B: Batteriespeisung
- Wählen Sie mit Hilfe der dazu vorgesehenen Jumper (J2, Abb.
1A und 1B) dieselbe Betriebsfrequenz an Sender und
Empfänger:
Frequenz 1: Jumper aus
Frequenz 2: Jumper ein
- Schließen Sie an der dazu vorgesehenen Klemmleiste (Klemmen
3 und 4, Abb. 1B) den Kontakt der Flanke oder der
Außensicherung am Sender an. Brücken Sie bei
Nichtverwendung dieser Option die Klemmen 3 und 4.
- Schließen Sie an der dazu vorgesehenen Klemmleiste (Klemmen
5 und 6, Abb. 1B) den Kontakt der äußeren Widerstandsflanke
8K2 am Sender an. Wenn diese Option nicht verwendet wird,
verlassen Sie das mitgelieferte Widerstand zwischen den
Klemmen 5 und 6 verbunden.
- Wählen Sie am Empfänger die Logik des Ausgangskontakt NO
oder NC mit Hilfe des Jumpers J3
- Positionieren Sie die Sonde in der für die Ausrichtung
günstigsten unter den möglichen Positionen am Sender.
- Richten Sie das Bündel am Empfänger aus durch Drehen an den
vorgesehenen mitgelieferten Befestigungsschrauben “A” (Abb. 2)
sowohl am Empfänger als auch am Sender aus.
- Messen Sie mit einem Voltmeter, Set für die Messung von
Wechselspannung, den Spannungswert am Testpunkt des
Empfängers (Abb. 1A). Dieser Wert ändert sich in Abhängigkeit
verschiedener Parameter, darunter der Abstand zwischen den
Fotozellen. Je höher der Spannungswert am Testpunkt ist, desto
besser ist die Ausrichtung. Die optimale Messung muss in jedem
Fall zwischen 0,5 und 0,6 V AC liegen.
- Stellen Sie sicher, dass die Unterbrechung des Infrarotbündels
die Öffnung des normalerweise geschlossenen Relaiskontakts
und das Ausschalten der roten LED bewirkt
6. Anzeige Batterie entladen
Der Zustand „Batterie entladen“ wird auf optischem Weg vom Sender
zum Empfänger angezeigt.
Der Empfänger schließt den auf der Klemmleiste verfügbaren
potentialfreien Kontakt LOW BAT und aktiviert eine intermittierende
Signalisierung durch den Summer.
Der Hinweis “Batterie entladen“ erfolgt eine Woche vor der
vollständigen Entladung der Batterie.
Schalten Sie nach dem Auswechseln der Batterien den Empfänger
aus und wieder ein, um den Kontakt LOWBAT und den Summer zu
deaktivieren.
Dies erfolgt in jedem Fall automatisch innerhalb von 15 Minuten.
1 2 3 4 5 6
Fig. 1A
(RX)
J2: Sélection
fréquence
J3: Sélection
contact NA/NF
J1: Wahl der
Speisung
Abb. 1B
(TX)
J2: Frequenz-
wahl
1 2 3 4 5 6
Test point
B
A

RF33 ESPAÑOL
1. Descripción general
Las fotocélulas RF33 están dotadas de un transmisor que puede ser alimentado mediante dos baterías de 3V6 - 2,7 Ah de litio-cloruro de
tionilo o mediante alimentación externa 12/24 Vca/cc, seleccionable mediante un puente.
El grupo óptico (diodo emisor + lente) del transmisor y del receptor puede ser orientado en tres direcciones diferentes, para adaptarse a las
diferentes situaciones de instalación.
La fotocélula posee dos bornes para la conexión del contacto libre de un dispositivo externo de seguridad (borde sensible) y dos bornes para la
conexión de un borde resistivo. La fotocélula es particularmente apta para ser utilizada en verjas correderas, instalada en la parte móvil,
permitiendo la conexión de un borde sensible, de perfil o resistivo, sin necesidad de extender cables ni utilizar cables enrollables.
La duración de las baterías es superior a 15 meses.
2. Características técnicas principales
Alimentación TX 2 baterías de litio-cloruro de tionilo, 3V6 2,7 Ah
En alternativa, 12 ÷ 24 Vca/cc
Alimentación RX 12 -24 Vca/cc
Consumo TX < 500 µA
Consumo RX 30 mA
Recipiente ABS
Dimensiones/peso 110 x 50 x 25 mm 200 g
Grado de aislamiento IP 45
Longitud de onda de los rayos IR 950 nm
Capacidad del contacto relé 0,5 A @ 24 Vca/cc
Alcance del haz infrarrojo 25 m nominales (8 m en exteriores)
Temperatura de funcionamiento -20 +55 °C
Tiempo de activación con
interrupción del rayo de la
fotocélula
< 40 ms
Tiempo de activación con
accionamiento del borde sensible
conectado a la caja de bornes
< 60 ms
Tiempo de restablecimiento < 150 ms
3. Caja de bornes del receptor
1 +V Alimentación 12-24 Vca/cc
2 - V
3 NC/NA Contacto de relé normalmente abierto o cerrado, según
el puente de selección NA/NC
4 C
5 LOW BAT Contacto normalmente abierto de batería descargada
6 LOW BAT
4. Caja de bornes del transmisor
1 +12 ÷ +24 Vca/cc Alimentación 12-24 Vca/cc
2 0 V Común alimentación
3 EDGE Borne para contacto libre de perfil sensible
(si no se usa, puentear)
4 EDGE
5 EDGE 8K2 Borne para perfil resistivo 8K2 (si no se usa, deje
conectada la resistencia suminstrada)
6 EDGE 8K2
5. Instalación
- Fije las fotocélulas utilizando las plantillas de perforación
suministradas (Fig. 2)
- Realice las conexiones tal como se describe en los párrafos
anteriores y seleccione la alimentación del transmisor con el
puente correspondiente (J1, Fig. 1B).
POSICIÓN A: alimentación externa 12-24 Vca/cc
POSICIÓN B: alimentación con batería
- Seleccione la misma frecuencia de funcionamiento en el receptor
y en el transmisor mediante los puentes correspondientes (J2,
Fig. 1A y 1B).
Frecuencia 1: puente desconectado
Frecuencia 2: puente conectado
- Conecte a la correspondiente caja de bornes (bornes 3 y 4,
Fig. 1B) el contacto del borde o del dispositivo externo de
seguridad del transmisor. Si no se utiliza esta opción,
puentee los bornes 3 y 4.
- Conecte a la correspondiente caja de bornes (bornes 5 y 6,
Fig. 1B) el contacto del borde resistivo 8K2 externo del
transmisor. Si no se utiliza esta opción, deje la resistencia
suminstrada conectada entre los bornes 5 y 6.
- Seleccione en el receptor la lógica del contacto de salida NA o
NC mediante el puente J3
- Coloque la sonda en el transmisor, eligiendo la posición más
favorable para la alineación entre las tres posibles.
- Realice la alineación del haz al receptor regulando los
correspondientes tornillos de fijación “A” (Fig. 2)
suministrados, en el receptor y en el transmisor.
- Mida con un voltímetro, establecido para la medición de
tensión alterna, el valor presente en los test-points del
receptor (Fig. 1A). Este valor varía en función de varios
parámetros, como la distancia entre las fotocélulas. Cuanto
mayor es la tensión en el test-point, mejor es la alineación. La
medida ideal debe estar comprendida entre 0,5 y 0,6 VAC.
- Comprobar que la interrupción del haz de infrarrojos hace que
el contacto normalmente cerrado del relé en el receptor se
abre y el LED rojo se apague.
6. Indicación de batería descargada
La situación de batería descargada es comunicada ópticamente por
el transmisor al receptor.
El receptor cierra el contacto libre LOW BAT disponible en la caja
de bornes y activa una señal intermitente mediante un zumbador.
La indicación de batería descargada se activa una semana antes
del agotamiento total de la batería.
Una vez sustituidas las baterías, apague y reencienda el receptor
para desactivar el contacto LOW BAT y el zumbador.
Esta operación se realizará automáticamente en el plazo de 15
minutos.
J1: Selección
alimentación
Fig. 1B
(TX)
J2: Selección
frecuencia
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Fig. 1A
(RX)
J2: Selección
frecuencia
J3: Selección
contacto NA/NC
Test point
B
A

RF33
Fig. 2

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere consegnate
all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti
l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario
conservare il presente modulo e trasmetterlo ad
eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata
installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può
essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
• Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
• La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
• I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
• Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
• Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
• Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
• L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
• Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
• Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
• Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
• Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto.
• Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
• In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può
causare situazioni di grave pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part of
the product, and must be delivered to the user. Read
them carefully: they provide important installation,
operating, and maintenance instructions. Keep this
form and give it to any persons who may use the
system in the future. Incorrect installation or improper
use of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
• Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
• Laying, electrical connections, and adjustments
must be done to “Industry Standards”.
• Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
• Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
• The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
• Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming to
current standards.
• The manufacturer declines any and all liability if
any incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety,
and operation of the product.
• Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
• The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use of
individual components and of the system as a
whole.
•
MAINTENANCE
• To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
• All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it
available to competent personnel.
•
WARNING FOR THE USER
• Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
• This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product.
• Keep this product, devices, documentation and
all other items out of the reach of children.
• In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and
DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction
may cause extremely dangerous situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie intégrante et
essentielle du produit et doivent être remis à
l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien. Cette notice doit
être conservée et remise, éventuellement, à tout autre
utilisateur. Une mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en
vigueur.
• Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
• La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
• Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
• Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
• La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
• Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
• Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
• L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
• Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués
par l’installateur, par le fabricant et par les
normes en vigueur.
• Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
•
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
• Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
• Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit.
• Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
• En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
• Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
• Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
• Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
• Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
• Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
• Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
• Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung
für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt,
dieses schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
• Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
• Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
• Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
• Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
• Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
• Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts.
• Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
• Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes y
esenciales del producto y tienen que ser entregadas
al usuario. Hay que leerlas atentamente ya que
ofrecen indicaciones importantes que se refieren a la
instalación, el uso y la manutención. Es necesario
conservar este módulo y entregarlo a eventuales
nuevos usuarios de la instalación. La instalación
errónea o la utilización indebida del producto puede
ser fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
• Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
• El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
• Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
• No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
• Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
• El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
• Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
• El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
• Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
• Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
•
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
• Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
• El producto tiene que ser destinado al uso para
el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto.
• Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
Table of contents
Languages:
Other Proteco Receiver manuals