Protool PLP 205 E User manual

PLP 205 E
EPLP 245

2
D
GB
F
E
P
I
NL
CZ
N
DK
S
FIN
GR
RUS
SK
PL
RO
..... 4
..... 9
..... 14
..... 19
..... 24
..... 29
..... 34
..... 39
..... 44
..... 49
..... 54
..... 59
..... 64
..... 69
..... 74
..... 79
..... 84

3
3
25
6
41
82512132
431
10
814
15
1719
16
9
21
1158
6
7
10 23
20 18 17 16 15
24
18
20

4
Technische Angaben
Bedienungselemente Vorgeschriebene Verwendung
Spannung 230 V 230 V
Frequenz 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Spezifische Aufnahmeleistung 2 000 W 2 300 W
Leistung 1 380 W 1 500 W
Drehzahl: im Leerlauf 13 500 min 13 000 min
bei spezifischer Belastung 9 000 min 10 500 min
Abnahmetiefe 0-3mm 0-3mm
Abnahmebreite 205 mm 245 mm
Gewicht des Elektrogerätes 13 kg 14 kg
Schutzklasse II / II /
-1 -1
-1 -1
~~
D
1. Hobelgriff
2. Schalter
3. Sicherungsdruckschalter
4. Fenster mit Maschinenüberlastungsanzeige
(LED-Anzeige)
5. Vorderer drehbarer Hobelgriff (mit Skala zur
Einstellung der Abnahmetiefe)
6. Skala zur Einstellung der Abnahme
7. Hebel zur Arretierung der
Abnahmeeinstellskala
8. Vordere bewegliche Hobelplatte
9. Feste Hobelplatte
10. Kippbarer Seitenführungsanschlag (Rolle)
11. Lüftungsöffnungen
12. Öffnung zur Ableitung der Hobelspäne
13. Abdeckung des Maschinengehäuses
14. „V“ Nut zum Facettieren der Kanten
15. Hobelkopf mit Messern
16. Drehbares Hobelmesser
17. Messerspannplatte
18. Messerbefestigungskeil
19. Öffnung zum Einschieben des Stifts zur
Sicherung der Lage des Hobelkopfes beim
Austausch der Hobelmesser
20. Befestigungsschrauben der Hobelmesser
21. Maulschlüssel (8/13)
22. Hobelkopfabdeckung
23. Riemenabdeckung
24. Bürstendeckel
25. Sechskantschraube des
Maschinengehäusedeckels
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß
nicht zum Lieferumfang gehören.
Der Zimmererhobel ist universell verwendbar
zum Hobeln und Abgleichen sichtbarer
Balkenoberflächen, z.Bsp. von unverhüllten oder
überstehenden Teilen; geeignet ist er auch zum
Hobeln von Bauholz, z.Bsp. für sichtbare
Fachwerkkonstruktionen, und für andere
Zimmerer- und Tischlerarbeiten. Durch
unsachgemäße Verwendung verursachte
Beschädigungen und Unfälle verantwortet
ausschließlich der Anwender des Erzeugnisses.
Bei der Arbeit mit dem Elektrogerät sind aus
Gründen der Begrenzung der Entstehung von
Unfällen die allgemeinen Prinzipien und
Richtlinien zur Vorbeugung von Unfällen und die
beigefügten „Sicherheitshinweise“ einzuhalten.
Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen,
die durch unberechtigte Eingriffe verursacht
wurden, oder wenn mit dem Elektrogerät
anderes als das gelieferte Zubehör verwendet
wird.
Typ PLP 205 E PLP 245 E

Sicherheitshinweise
Weitere Gefahren
5
D
Dieses Elektrogerät darf nur von Personen
verwendet, instandgehalten und
instandgesetzt werden, die ordnungsgemäß
mit den entsprechenden Anweisungen
bekannt gemacht wurden. Das erreichte Alter
dieser Personen muß mit den gültigen
Gesetzen übereinstimmen. Aus Gründen der
Arbeitssicherheit und der Bekanntmachung
mit den verbleibenden Risiken müssen diese
Personen diese Gebrauchsanleitung lesen
und sie verstehen.
1. Eine sichere Arbeit mit dem Gerät ist nur
möglich, wenn Sie sich diese
Gebrauchsanleitung gründlich durchlesen
und die hier angeführten Hinweise genau
einhalten.
2. Halten Sie die Sicherheitsvorschriften ein,
die Lieferbestandteil jeder Maschine sind.
3. Die Maschine darf nicht in feuchten und
nassen Räumen und draußen bei Regen,
Nebel, Schneetreiben und in einer
explosionsgefährdeten Umgebung
verwendet werden.
4. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Werkzeugs die flexible Zuleitung und die
Steckergabel. Lassen Sie Mängel von einem
sachkundigen Service beseitigen.
5. Vor der Ausführung jeglicher Arbeit am
Elektrogerät ziehen Sie die Steckergabel
aus der Netzsteckdose.
6. Stecken Sie die Gabel nur bei
ausgeschaltetem Elektrogerät in die
Steckdose. Führen Sie flexible Zuleitung bei
der Arbeit stets vom Gerät nach hinten, sie
muß im gesamten Ausführungsbereich der
Arbeit frei beweglich sein, damit die
Bewegung des Gerätes in keiner Weise
beschränkt ist.
7. Verwenden Sie außerhalb von Gebäuden
ausschließlich genehmigte Verlängerungs-
kabel und Kabelverbindungen.
8. Das Elektrogerät darf nur in der Ausgangs-
lage auf dem Werkstück gestartet werden.
9. Kommen Sie nicht mit den Händen in die
Nähe des Spanableitkanals. Kommt es zu
einer Verstopfung des Kanals, ist das
Elektrogerät erst auszuschalten und es muß
vollständig zum Stillstand kommen. Erst
danach ist es gestattet die angesammelten
Späne zu beseitigen.
10. Sichern Sie die Arbeit so, daß Sie in einer
geeigneten Stellung arbeiten, das Werkstück
gut unterlegt oder befestigt ist und das
Elektrogerät eine ausreichende Abstützung
hat.
11. In allen Fällen, in denen es möglich ist, sollte
das Elektrogerät über eine Schutzsicherung
mit Stromschutz (FI) oder einen beweglichen
Stromschutz (PRCD) angeschlossen
werden.
12. Dieses Elektrogerät ist nicht für die
Verwendung in stationärer Lage bestimmt.
13. Der beim Schleifen entstehende Staub ist
gesundheitsschädlich. Verwenden Sie bei
der Arbeit eine Absaugvorrichtung und
Respiratoren.
14. Drehen Sie stumpf gewordene Messer um
oder tauschen Sie sie rechtzeitig aus,
andernfalls wächst die Rückwurfgefahr.
15. Legen Sie den Hobel nach der Beendigung
der Arbeit erst dann ab, wenn der Hobelkopf
vollständig zum Stillstand kommt.
16. Beschädigte Kabel sind unverzüglich durch
einen Fachmann auszutauschen.
17. Jegliche unberechtigte Verwendung des
Erzeugnisses kann eine Unfallursache sein.
18. Reparaturen sind nur von qualifizierten
Mitarbeitern auszuführen.
19. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
20. Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz.
21. Verwenden Sie nur den Hobelkopftyp, der
mit der Maschine geliefert wird.
Auch wenn das Elektrogerät in ordnungs-
gemäßer Weise verwendet und alle
Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden,
können folgende Gefahren nicht ausge-
schlossen werden, die von der Konstruktion des
Elektrogerätes ausgehen, das die Ausführung
der geforderten Arbeitsleistungen ermöglichen
muß:
- Kontakt mit den Hobelmessern beim
Auslaufen der Maschine;
- Ergreifen von Bekleidungsteilen durch die sich
drehenden Bestandteile;
- Durch die flexible Stromzuleitung bewirkte
Gefahren;
- Durch den gesundheitsschädlichen Staub bei
längerem Gebrauch des Hobels ohne
Verwendung einer Absaugvorrichtung
bewirkte Gefahren.

Inbetriebnahme und Bedienung
Staubabsaugung
Seitenführungsanschlag - Rolle
Hobelmesser
Bei länger dauernder Arbeit mit Holz oder bei
einer industriellen Anwendung beim Schneiden
von Materialien, die einen gesundheits-
schädlichen Staub produzieren, ist das
Elektrogerät mit Hilfe des Absaugaufsatzes an
eine geeignete externe Absaugvorrichtung
anzuschließen - Anschlußdurch-messer
57,5 mm.
Am Hobelkopf (15) sind beidseitige Hobel-
messer (16) befestigt, die nicht geschärft, aber
einmal umgedreht werden können. Stumpfe
Messer verringern die Qualität der ausgeführten
Arbeit und erhöhen die Rückwurfgefahr. Deshalb
sind sie rechtzeitig umzudrehen oder
auszutauschen.
Es ist notwendig folgende Hinweise genau
einzuhalten.
- Ziehen Sie die Steckergabel aus der
Steckdose.
Austausch der Messer (Abb. 4)
6
D
- Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem
Erzeugnisschild mit der tatsächlichen
Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
- Das für 230 V bestimmte Werkzeug darf auch
an 220 V angeschlossen werden.
- Sicherung für 230 V:
langsame 16 A-Sicherung oder gleichwertige
Schutz-sicherung.
- Der Hobel ist mit einer Überlastungssicherung
ausgestattet, die den Motor vor Beschädigung
aufgrund unzulässiger Überlastung schützt.
- Verwenden Sie nur Verlängerungszuleitungen
mit einem Querschnitt von 3 x 1,5 mm mit
einer Länge 20 m (3 x 2,5 mm , max. 50 m).
Kommt das Gerät draußen zur Anwendung,
verwenden Sie nur für die Anwendung im
Freien bestimmte Verlängerungszuleitungen,
die entsprechend gekennzeichnet sind.
-
Beseitigen Sie alle
Metallteile von der zu hobelnden Fläche.
- Der Hobel ist mit zwei Griffen ausgestattet, die
seine zuverlässige Führung gewährleisten.
Die Einstellung der Abnahmetiefe wird durch
Drehen des Vordergriffs (5) vorgenommen
und die eingestellte Abnahmetiefe ist durch
eine Nummer gegeben, die gegenüber der
Marke auf dem Griff (6) eingestellt ist. Die
eingestellte Position kann mit Hilfe des
drehbaren Hebels der Skalenarretierung (7)
gesichert werden.
- Die eingebaute elektronische Vorrichtung für
allmählichen Anlauf und Bremsung, „SSB
elektronika“, gewährleistet den
kontinuierlichen Anlauf beim Einschalten des
Elektrowerkzeugs und eine Verkürzung der
Zeit des Nachlaufs auf etwa 4 sek. nach dem
Abschalten des Elektrogeräts.
- Legen Sie bei der Arbeit mit dem Hobel zuerst
die vordere einstellbare Hobelplatte (8) auf
das Material und schalten Sie den Motor mit
dem Schalter (2) unter gleichzeitigem
Drücken des Sicherungsdruckschalters (3)
ein. Führen Sie den Hobel mit konstanter
Geschwindigkeit unter Verwendung eines
leichten Drucks in dem Augenblick in die
Abnahme, da beim Vorschub des Hobels der
Hobelkopf mit dem Material in Kontakt kommt.
2
2
Anschluß an eine Elektrozentrale oder
Reservestromquelle: Leistung mindestens
5 kVA / 230V, 50Hz.
Wird die maximale Abnahmebreite genutzt, kann
der drehbar gelagerte Seitenführungsanschlag
(10) in die Arbeitslage umgeklappt werden.
Nach der Beendigung der Arbeit klappen Sie die
Führungsrolle zurück in die Ruhelage.
(Abb. 1 und 3)
- Beim längeren Hobeln unter Verwendung der
maximalen Abnahmetiefe von 3 mm und der
maximalen Abnahmebreite ist die Led-Über-
lastungsanzeige (4) zu beobachten und so die
Belastung des Elektrogeräts zu kontrollieren -
die Helligkeit der LED-Diode erhöht sich und
nach Erreichen eines bestimmten
Überlastungswertes reagiert die Sicherung,
die den Motor abstellt. Das Elektrogerät kann
erst nach Freimachung und erneutem
Drücken des Schalters (2) eingeschalten
werden.

Recyklierbarkeit
Lagerung
Selbstabtrennende Bürsten
Erzeugniswartung und -pflege
7
D
Die Kohlebürsten haben eine spezielle
Konstruktion, die deren Abnutzung nur bis auf
eine zulässige Minimallänge zuläßt. Danach
kommt es zur automatischen Unterbrechung des
Stromkreises und das Elektrogerät bleibt stehen.
Betrauen Sie mit dem Austausch der Bürsten
eine Servicewerkstatt.
- Der Zimmererhobel erfordert praktisch keine
Wartung.
- Die Schmierfüllung der Wälzlager wurde so
vorgenommen, daß sie für die gesamte
Lebensdauer des Elektrogerätes reicht.
- Es empfiehlt sich, regelmäßig die im Inneren
des Gerätes angesammelten Verunreini-
gungen zu beseitigen, und zwar mit durch die
Lüftungsöffnungen des Motors bei laufendem
Motor eingeblasener Druckluft.
- Die Führungsflächen sind sauber zu halten,
ohne Ablagerungen von Harz und ähnlichem.
Die verpackte Maschine kann in einem
trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden,
in dem die Temperatur nicht unter-5°Cabsinkt.
Die unverpackte Maschine bewahren Sie nur in
einem trockenen abgeschlossenen Lager auf, in
dem die Temperatur nicht unter+5°Cabsinkt
und in dem plötzliche Temperatur-
veränderungen vermieden werden.
Die Maschine, ihr Zubehör und die Verpackung
übergeben Sie nach Beendigung ihrer
Verwendbarkeit der Sammelstelle zur
Wiederverwendung der Materialien. Zur
Ermöglichung eines artreinen Recyclings sind
die Plastteile gekennzeichnet.
Entnahme der Messer
Befestigung der Messer
(Abb. 4)
(Abb. 6)
- Sichern Sie den Hobelkopf gegen Drehung
(durch Einschieben des Stiftes in die Öffnung
(19)).
- Lockern Sie die Klemmschrauben (20) und
ziehen Sie die Messer (16) zusammen mit der
Spannplatte (17) seitwärts heraus.
- Entnehmen Sie den Befestigungskeil (18)
nach oben.
- Reinigen sie die Aufsatzflächen.
- Schieben den Befestigungskeil (18) von oben
zurück an die ursprüngliche Stelle.
- Legen Sie die Messer (16) an die Spannplatte
(17) und schieben Sie beide von der Seite her
in den Hobelkopf (15) an die ursprüngliche
Stelle, wobei Sie kontrollieren, ob die
Anbringung dieser Teile der Abbildung
entspricht.
- Das Messer schieben Sie zur Seite so heraus,
daß seine Spitze sich mit der Seitenkante der
beweglichen und der Hobelplatte deckt.
- Drücken Sie das System der Messer (mit
einem Stück Holz oder mit den Handschuhen)
nach unten und ziehen Sie die Befestigungs-
klemmschrauben (20) von der Mitte des
Hobelkopfes leicht an, später ziehen Sie die
Klemmschrauben mit einem Drehmoment von
8,5 Nm an.
Die Montagelage des Messerbefestigungs-
systems wurde zuvor in der Produktion
eingestellt und eine Höheneinstellung der
Messer in die Abnahme ist daher nicht
notwendig.
(Abb. 1)
- Bei der Arbeit in extremen Bedingungen, d.h.
beim Hobeln von Holz mit hohem Harz- oder
Feuchtigkeitsgehalt, können Ablagerungen im
Inneren des Elektrogerätes die Wirksamkeit
der Staub- und Hobelspanabsaugung
verringern.
- Ziehen Sie vor dem Öffnen des
Gehäusedeckels (13) die Steckergabel aus
der Netzsteckdose.
- Eine notwendige Reinigung kann nach der
Deckeldemontage vorgenommen werden -
lockern Sie die Sechskantschraube (25) mit
dem Schlüssel (21).
- Nach der Reinigung der Innenräume
montieren Sie den Deckel an die
ursprüngliche Stelle und ziehen die Schraube
wieder an.
Wichtig:

Garantie
Lärm-/Vibrationsinformationen
Service - Kundendienst
8
Konfirmitätserklärung
D
Gemäß EN 50144 gemessene und quantifizierte
Werte.
Die typischen Lärmpegel des Gerätes gewichtet
mit der Funktion A sind:
Akkustischer Druckpegel: 96 dB(A)
Akkustischer Leistungspegel: 109 dB(A)
Akkustischer Druckpegel: 92 dB(A)
Akkustischer Leistungspegel: 105 dB(A)
PLP 205 E:
PLP 245 E:
Verwenden Sie Gehörschutz!
Verwenden Sie Gehörschutz!
Der typische gewogene Pegel der auf die Hände
übertragenen Vibrationen ist niedriger
als
Der typische gewogene Pegel der auf die Hände
übertragenen Vibrationen ist niedriger
als
2,5 m/s .
2,5 m/s .
2
2
Wir erklären mit unserer vollen Verantwortung,
daß dieses Erzeugnis mit folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144-1, EN 55 144-2-14, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien
89 / 336 EWG, 98 / 37 EG.
Reparaturen in der Garantiezeit und danach
führen die in der Übersicht angeführten
Kundendienststellen aus.
Für PROTOOL-Geräte leisten wir Garantie
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Der
Nachweis erfolgt durch Rechnung oder
Lieferschein.
Schäden, die auf natürliche Abnützung,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder
Herstellungsfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät
unzerlegt an den Lieferer zurückgegeben oder
an eine der Kundendienststellen eingesandt
wird.in der Garantiereparatur befindet.
Manfred Kirchner

9
Technical data
Operating controls & Description
Intended use
GB
1. Main handle of the planer
2. Mains switch
3. Lock-off button
4. Overload indicator (LED diode)
5. Front handle, swiveling (for planing depth
adjustment)
6. Planing depth scale
7. Locking lever of planing depth adjustment
8. Front shoe, adjustable
9. Fixed shoe
10. Pivoted guide roller
11. Air inlet openings
12. Chip discharge opening
13. Machine housing cover
14. „V“ groove for chamfering
15. Cutting head with blades
16. Reversible blade
17. Blade backing plate
18. Blade clamping rail
19. Hole for insertion of the locking pin for blade
replacement, preventing rotation of the
cutting head
20. Blade fixing screws
21. Open-ended wrench (No. 8/13)
22. Cutting head guard
23. Driving belt guard
24. Carbon brush cap
25. Hexagon-head screw of the machine
housing cover
The accessories shown or described in this
Operating Manual may not be included as a part
of delivery.
The carpentry planer is universally applicable for
planing and smoothing of visible surfaces on
rafters, e.g. projecting rafters, rafter ends and
purlins; it may be also utilized for planing
structural timber and lattice work, as well as for
other carpentry works or woodworking in
general.
The user is solely liable for damage and
accidents caused by improper use of the
product.
For safe work with this electric tool and
prevention of injury, it is imperative to follow all
generally accepted safety principles and
regulations for prevention of accidents, and read
the enclosed “Safety instructions” thoroughly.
The manufacturer disclaims liability for damages
caused by unauthorized modifications or using
other than the supplied or specified accessories
with the electric tool.
Type reference PLP 205 E PLP 245 E
Voltage 230 V 230 V
Frequency 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Rated input 2 000 W 2 300 W
Power output 1 380 W 1 500 W
Speed: no-load 13 500 min 13 000 min
rated load 9 000 min 10 500 min
Planing depth 0-3mm 0-3mm
Planing width 205 mm 245 mm
Weight of the electric tool 13 kg 14 kg
Safety Class II / II /
-1 -1
-1 -1
~~

Operating the electric tool
for a first time
Remaining risks
Safety instructions
10
GB
This electric tool may only be used,
maintained and repaired by the people who
have received the relevant instructions.
These people must have reached the
minimum age legally required. For safe work
and familiarizing with all the remaining risks,
they must have read and understood this
Operating Manual.
1. For maximum safety of work with this
electric tool, read this Operating Manual
carefully and observe all the instructions
given herein.
2. Follow the safety instructions supplied
separately as a part of delivery with each
electric tool.
3. The electric tools shall not be used in damp
or wet locations, outdoors in the presence of
rain, fog, snow, or if there is a risk of fire or
explosion.
4. Check the power supply cord and plug
before each use of the electric tool. Have
any defect repaired by a professional service
workshop.
5. Remove plug from the mains before
performing any work on the electric tool.
6. Only insert plug in the mains socket when
the electric tool is switched off by the mains
switch. Always keep the power supply cord
back away from the electric tool while
working and allow the cord to move freely in
the whole working area to make trouble-free
work possible.
7. When working outdoors, use exclusively the
extension cords and cable connectors
attested for outdoor use.
8. The electric tool may only be started after
placing it on the workpiece in initial position.
9. Keep hands away from the chip discharge
channel. If the channel is blocked, first the
electric tool must be switched off and
allowed to come to a complete standstill.
After that, the chips may be removed.
10. Secure work in a safe position with enough
support for a workpiece and the electric tool.
11. Whenever possible, the electric tool should
be connected to the mains via a fault current
circuit breaker (Fl) or a PRCD safety device.
12. This electric tool is not intended for
stationary use.
13. The dust originating from planing wood is
hazardous to health. Connect the dust
extraction adapter and wear a dust mask
when working with the electric planer.
14. Turn or exchange blunt knives in good time,
the risk of kickback is otherwise increased.
15. After planing is finished, only put the planer
aside after the cutting head has come to a
complete standstill.
16. Damaged power supply cords must be
replaced immediately by a specialist.
17. Unauthorized use of this product anyway
may lead to a personal injury.
18. Repairs shall be carried out by the qualified
personnel only.
19. Use only the original spare parts.
20. Use safety glasses and ear protection.
21. Use only the original cutting heads identical
to the one supplied with the electric tool.
Even when the electric tool is used properly and
all the relevant safety measures are followed,
the following remaining risks can still occur due
to the design of the electric tool required for the
intended working operations:
- Contact with the cutting blades during
rundown;
- Clothing can be caught by the rotating parts;
- Hazards invited by the flexible supply cord;
- Hazards invited by the harmful dust when
using the planer for a long time without a dust
extractor.
- Check if the data on the nameplate
correspond with the actual voltage of the
power supply.
- The electric tools with rated voltage 230 V
may be also connected to 220 V.
- Fusing for 230 V: 16 A slow-action fuse or
equivalent automatic circuit breaker.
- The planer is equipped with the overload
cut-out and LED overload indicator. The
overload cut-out protects the motor against
excessive overloading.
- Use only extension cords with a cross section
of 3 x 1,5 mm , max. 20 m length
(3 x 2,5 mm , max. 50 m). When the electric
tool is used outdoors, use only extension
cords intended for outdoor use and so
marked.
2
2

Cutting blades
Dust extraction
Lateral guide roller
11
GB
- Connection to a standby unit or generator:
minimum power 5 kVA / 230 V, 50 Hz.
There must be no metal particles on the
surface of the workpiece to be planed.
- For secure guidance, the planer is equipped
with two handles. Planing depth is adjustable
by means of the swiveling front handle (5) and
the pointer on the handle (6) points at the
value of adjusted planing depth. The adjusted
value may be fixed by means of the pivoted
locking lever (7).
- The incorporated soft-start/brake electronic
circuit “SSB electronic” provides for soft
starting when the electric tool is switched on,
as well as short rundown time of approx. 4 s
when the electric tool is switched off.
- When working with the planer, place the front
adjustable shoe (8) onto the workpiece and
switch the motor on, using the switch (2) with
the lock-off button (3) depressed
simultaneously. As soon as the cutting head
comes in contact with the workpiece, guide
the planer with constant feed speed, applying
light pressure.
- When planing for a long time with the
maximum planing depth 3 mm adjusted and
maximum planing width utilized, the LED
overload indicator (4) is to be observed to
make sure that the electric tool is not
overloaded – the LED light intensity increases
with overload and the cut-out is triggered after
certain overload rate is achieved. The electric
tool can be started again only after the mains
switch (2) has been released and pressed
again.
(Figures 1 and 3)
When the maximum planing width is to be
utilized, there is possible to lift the pivoted guide
roller (10) into the working position. After the
work is finished, tilt the guide roller back into the
parking position.
When working with wood for a long period or for
industrial use with materials which produce
harmful dust, this electric power tool must be
connected to a suitable external dust extraction
device - connection tube diameter 57,5 mm.
The cutting head (15) is fitted with the reversible
blades (16) which cannot be resharpened but
may be reversed once. Blunt blades reduce
quality of the work and increase the risk of
kickback. Therefore they must be turned or
replaced in good time.
The following instructions must be followed
exactly.
- Pull the plug from the mains socket.
- Lock the cutting head against rotation (insert a
pin into the hole (19)).
- Loosen the fixing screws (20) and pull out the
blade (16) together with the backing plate (17)
sideways.
- Remove the clamping rail (18) upwards.
- Clean the backing faces.
- Replace the clamping rail (18) from above
back in the original position.
- Place the blade (16) to the backing plate (17)
and push both parts back sideways into the
cutting head (15), observing correct position
according to the illustration.
- Move the blade laterally, such as its side edge
is aligned with edges of the adjustable and
fixed shoes of the planer.
- Press the blade attachment system down
(using a piece of wood or gloves) and slightly
tighten the fixing screws (20), starting from
center of the cutting head, then tighten the
screws with the torque of 8,5 Nm.
Mounting position of the blade attachment
system has been pre-adjusted in the factory,
therefore no height alignment of blades to the
cutting circle is necessary.
Blade replacement
Removing the blade
Fitting the blade
(Figure 4)
(Figure 4)
(Figure 6)

Noise/vibration information
Guarantee
Repairs and servicing
Recycling
After their service life is ended, submit the
electric tool, its accessories and packages to a
disposal premise to allow reusing of the raw
materials.
To allow material-sorted recycling, all plastic
components are marked with relevant symbols.
Maintenance and care
Storage
Lift-off carbon brushes
12
GB
- The carpentry planer requires practically no
maintenance.
- Lubrication for the antifriction bearings is
designed to last for the service life of the
electric tool.
- However, it is recommended to remove
accumulated dust and chips regularly by
blowing compressed air through the motor
ventilation holes while the motor is running.
- The guide faces are to be kept clean from
resins and similar deposits.
- When working under extreme conditions, e.g.
planing wood with high contents of resins or
moisture, deposits accumulated inside the
electric tool can reduce effectiveness of dust
and chip extraction.
- Remove plug from the mains socket before
opening the housing cover (13).
- Cleaning, if necessary, may be carried out
after removing of the housing cover – loosen
the hexagon-head screw (25) using the
wrench (21).
- After the interior of electric tool has been
cleaned, replace the cover and tighten the
screw again.
Important:
The carbon brushes are specially designed to
allow their wear only to the minimum usable
length. Then the power supply circuit is
automatically interrupted and the electric tool
stops running.
Replacement of the carbon brushes is to be
carried out by specialized service personnel
only.
Packed electric tools may be stored in dry
unheated storerooms with temperatures not
dropping below - 5°C. Unpacked electric tools
shall be stored only in dry self-contained
storerooms with temperatures not dropping
below + 5°C, where sudden temperature
changes are prevented.
(Figure 1)
Repairs in the warranty and post-warranty
periods are carried out by the servicing
workshops listed in the index of addresses.
We guarantee PROTOOL appliances in
accordance with statutory/country-specific
regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear,
overload or improper handling will be excluded
from the guarantee.
In case of compliant please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Service
Centre for electric power tools.
Noise and vibration levels measured and
determined according to EN 50144.
The typical A-weighted noise levels of the
electric tool are:
Sound pressure level: 96 dB(A)
Sound power level: 109 dB(A)
The typical level of hand-arm vibration is less
than
Sound pressure level: 92 dB(A)
Sound power level: 105 dB(A)
The typical level of hand-arm vibration is less
than
PLP 205:
Use ear protection!
PLP 245:
Use ear protection!
2,5 m/s .
2,5 m/s .
2
2

Product conformity declaration
We declare with our full responsibility that this
product complies with the requirements of the
following standards and regulations:
EN 50 144-1, , EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
EN 55 144-2-14
13
GB
Manfred Kirchner

14
Caractéristiques techniques
Eléments de commande
& description
Utilisation conforme
F
1. Poignée principale de la raboteuse
2. Interrupteur d'alimentation
3. Bouton de verrouillage
4. Indicateur de surcharge (diode DEL)
5. Poignée antérieure, pivotante (pour le
réglage de la profondeur de rabotage)
6. Echelle de profondeur de rabotage
7. Manette de blocage pour le réglage de la
profondeur de rabotage
8. Sabot antérieur, réglable
9. Sabot fixe
10. Rouleau de guidage articulé
11. Orifices d'entrée d'air
12. Orifice d'évacuation des copeaux
13. Couvercle du carter de la machine
14. Rainure en «V» pour chanfreinage
15. Tête de coupe avec lames
16. Lame réversible
17. Plateau de support de la lame
18. Rail de blocage de la lame
19. Trou d'insertion de la broche de fixation pour
le remplacement de la lame, empêche la
rotation de la tête de coupe
20. Vis de fixation de la lame
21. Clé à fourche (N° 8/13)
22. Cache de sécurité de la tête de coupe
23. Cache de sécurité de la courroie de
transmission
24. Couvercle de balai en charbon
25. Vis à tête six pans du couvercle du carter de
la machine
Certains accessoires représentés ou décrits
dans ce Manuel d'instruction ne sont pas
compris dans la livraison.
La raboteuse de charpenterie est un outil
d'application universelle pour le rabotage et
l'adoucissement de surfaces visibles des
chevrons par exemple les chevrons en saillie,
les extrémités de chevron et les pannes; elle
s'utilise également pour le rabotage du bois de
charpenterie et le treillis, de même que pour
d'autres travaux de charpenterie ou le travail du
bois en général.
L'utilisateur est entièrement responsable des
dommages et accidents causés par une
utilisation non conforme de ce produit.
Pour travailler en toute sécurité avec cet outil
électrique et éviter les blessures, il est impératif
d'observer tous les principes et règlements
d'application générale sur la prévention des
accidents et de lire attentivement les
«Consignes de sécurité» ci-jointes.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages causés par une modification non
autorisée de l'appareil ou par l'utilisation
d'accessoires autres que les pièces fournies
avec cet outil électrique ou spécifiées dans les
instructions.
Numéro de type PLP 205 E PLP 245 E
Tension 230 V 230 V
Fréquence 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Entrée nominale 2 000 W 2 300 W
Puissance de sortie 1 380 W 1 500 W
Vitesse: à vide 13 500 min 13 000 min
charge nominale 9 000 min 10 500 min
Profondeur de rabotage 0-3mm 0-3mm
Largeur de rabotage 205 mm 245 mm
Poids de l'outil électrique 13 kg 14 kg
Classe de sécurité II / II /
-1 -1
-1 -1
~~

Consignes de sécurité
Risques résiduels
15
F
L'utilisation, la maintenance et la réparation
de cet outil électrique sont exclusivement
réservées aux personnes ayant reçu les
instructions adéquates. Ces personnes
doivent avoir l'âge minimum requis défini par
la loi. Pour travailler en toute sécurité et en
connaissance des risques résiduels, elles
doivent avoir lu et compris ce Manuel
d'instructions.
1. Afin de garantir un niveau de sécurité
maximum lors de la manipulation de cet outil
électrique, il convient de lire attentivement
ce Manuel d'instructions et d'observer toutes
les instructions qu'il contient.
2. Observer les consignes de sécurité fournies
séparément avec chaque outil électrique.
3. Les outils électriques ne doivent pas être
utilisés dans des locaux humides, ni à l'air
libre en cas de pluie, de brouillard ou de
neige ou encore en cas de risque d'incendie
ou d'explosion.
4. Vérifier le cordon et la fiche d'alimentation
avant chaque utilisation de l'outil électrique.
Tout défaut doit être réparé par un atelier de
réparation professionnel.
5. Veiller à débrancher l'appareil avant
d'effectuer toute manipulation sur l'outil
électrique.
6. Au moment de brancher l'appareil, veiller à
ce que l'interrupteur d'alimentation soit en
position OFF. Toujours maintenir le cordon
d'alimentation à distance de l'appareil durant
le travail et vérifier que rien n'entrave le
déplacement du cordon dans la zone de
travail, afin de pouvoir travailler sans
encombre.
7. En cas d'utilisation en plein air, utilisez
exclusivement les rallonges et les
connecteurs de câbles agréés pour
l'extérieur.
8. L'outil électrique ne doit être allumé qu'une
fois placé sur la pièce à usiner en position
initiale.
9. Ne pas approcher les mains du canal
d'évacuation des copeaux. Si le canal est
bouché, commencer par éteindre l'outil
électrique et attendre l'arrêt complet de
l'appareil. Ensuite seulement, retirer les
copeaux.
10. Le travail doit s'effectuer dans une position
sûre avec un support suffisant pour
maintenir la pièce à usiner et l'outil
électrique.
11. Utiliser dans la mesure du possible un
déclencheur par courant de défaut (Fl) ou un
dispositif de sécurité PRCD pour brancher
l'outil électrique sur le secteur.
12. Cet outil électrique n'est pas conçu pour une
utilisation stationnaire.
13. La poussière produite par le rabotage du
bois est nocive pour la santé. Lors de
l'utilisation de la raboteuse électrique,
l'adaptateur du dispositif d'aspiration de
poussière doit être connecté et l'opérateur
doit porter un masque anti-poussière.
14. Veiller à retourner ou à remplacer les lames
émoussées en temps voulu, afin de ne pas
accroître le danger de tension de rupture.
15. Lorsque le rabotage est terminé, attendre
l'arrêt complet de la tête de coupe pour
ranger la raboteuse.
16. Les cordons d'alimentation endommagés
doivent être remplacés immédiatement par
un spécialiste.
17. Toute utilisation non autorisée de ce produit
entraîne le risque de blessure.
18. Les réparations éventuelles doivent être
effectuées exclusivement par le personnel
qualifié.
19. Utiliser exclusivement les pièces de
rechange originales.
20. Porter des lunettes de sécurité et des
protections auditives.
21. Utiliser exclusivement des têtes de coupe
identiques à celle fournie avec l'outil
électrique.
Même lorsque l'outil électrique est utilisé
correctement et que toutes les consignes de
sécurité applicables sont observées, certains
risques résiduels inhérents à la configuration de
l'outil électrique requis pour les opérations
prévues doivent être pris en compte:
- Risque de contact avec les lames tranchantes
dans la zone de coupe;
- Risques liés aux vêtements susceptibles de
se prendre dans les pièces rotatives;
- Risques liés au cordon souple d'alimentation;
- Risques liés à l'émission de poussière nocive
en cas d'utilisation longue durée de la
raboteuse sans dispositif d'aspiration de
poussière.

(Figures 1 et 3)
Rouleau de guidage latéral
Dispositif d'aspiration
de la poussière
Lames de coupe
Première utilisation de l'outil
électrique
16
F
- Vérifier si la tension indiquée sur la plaque du
producteur correspond à la tension réelle de
l'alimentation secteur.
- Les outils électriques dont la tension nominale
est 230 V peuvent être également connectés
au secteur 220 V.
- Fusibles pour 230 V : fusible à action retardée
16 A ou disjoncteur automatique équivalent.
- La raboteuse est équipée d'un interrupteur de
surcharge et d'un indicateur de surcharge
DEL. L'interrupteur de surcharge protège le
moteur contre les dommages causés par une
surcharge excessive de longue durée.
- Utiliser uniquement des rallonges avec une
section transversale de 3 x 1,5 mm et une
longueur maximale de 20 m (3 x 2,5 mm ,
maxi. 50 m). Lorsque l'outil électrique est
utilisé en plein air, seules les rallonges
conçues pour l'extérieur et portant la mention
correspondante sont autorisées.
- Connexion à un groupe de secours ou à un
générateur : puissance minimum
5 kVA / 230 V, 50 Hz. La surface de la pièce à
raboter doit être dépourvue de particules
métalliques.
- Pour assurer un guidage sûr, la raboteuse est
équipée de deux poignées. La profondeur de
rabotage se règle à l'aide de la poignée
antérieure pivotante (5); l'aiguille sur la
poignée (6) indique la valeur de réglage de la
profondeur. La manette de blocage articulée
(7) permet de fixer la valeur de réglage.
- Le circuit électronique incorporé de mise en
marche progressive/freinage
«SSB electronic» assure une mise en marche
progressive de l'outil électrique lorsqu'on
l'allume, ainsi qu'un arrêt rapide d'environ 4 s
lorsqu'on l'éteint.
- Pour utiliser la raboteuse, placer le sabot
antérieur réglable (8) sur la pièce à usiner et
allumer le moteur en appuyant sur
l'interrupteur d'alimentation (2) et en relâchant
simultanément le bouton de verrouillage (3).
Dès que la tête de coupe entre en contact
avec la pièce à usiner, guider la raboteuse
avec une vitesse d'avance constante, en
exerçant une légère pression.
2
2
En cas d'utilisation de la largeur de rabotage
maximale, il est possible de soulever le rouleau
de guidage articulé (10) en position de service.
Une fois le travail terminé, basculer le rouleau
de guidage en position d'arrêt.
Pour les travaux sur bois de longue durée et les
utilisations industrielles avec des matériaux
produisant une poussière nocive, cet outil
électrique doit être raccordé à un dispositif
d'aspiration de poussière diamètre du tube de
raccord: 57,5 mm.
La tête de coupe (15) est équipée de lames
réversibles (16) qui ne peuvent pas être
réaffûtés mais que l'on peut retourner une fois.
Les lames émoussées réduisent la qualité du
travail et augmentent le risque de rupture de
tension. C'est pourquoi il est important de les
retourner ou de les remplacer en temps utile.
Les instructions suivantes doivent être suivies
scrupuleusement.
- Débrancher l'appareil.
Changement de lame (Figure 4)
- Pour les travaux de rabotage de longue durée
avec une profondeur de rabotage réglée sur
la valeur maximale de 3 mm et l'utilisation de
la largeur maximale de rabotage, il convient
d'observer l'indicateur de surcharge DEL (4)
afin de s'assurer que l'outil électrique n'est
pas en surcharge. L'intensité lumineuse de la
DEL augmente avec la surcharge et
l'interrupteur de surcharge se déclenche
lorsque qu'un certain taux de surcharge est
atteint. Ne redémarrer l'outil électrique
qu'après avoir relâché puis réactivé
l'interrupteur d'alimentation (2).

Balais en charbon amovibles
Les balais en charbon sont spécialement conçus
pour ne tolérer l'usure que jusqu'à la longueur
minimum utilisable.
Au-delà, le circuit d'alimentation est
automatiquement coupé et l'outil électrique
cesse de fonctionner.
Le remplacement des balais en charbon doit
être effectué exclusivement par un personnel de
maintenance spécialisé.
Réparations et maintenance
Recyclage
Stockage
Les outils électriques emballés peuvent être
stockés dans des magasins secs et non
chauffés à une température minimale de-5°C.
Les outils électriques non emballés ne doivent
être stockés que dans des magasins secs
indépendants, à une température minimale de
+ 5 °C et ne doivent pas être exposés a de
brusques changements de température.
Lorsque la durée de service de l'outil électrique
arrive à sa fin, l'outil, ses accessoires et les
emballages doivent être transportés dans un
centre d'évacuation pour le recyclage des
matieres premieres.
Tous les composants en plastique sont marqués
d'un symbole spécifique pour permettre le triage
des matériaux en vue du recyclage.
Maintenance et entretien
17
F
- La raboteuse de charpenterie ne nécessite
pratiquement aucune maintenance.
- Le graissage des paliers antifriction doit suffire
pour toute la durée de service de l'outil
électrique.
- Néanmoins, il est conseillé d'éliminer la
poussière et les copeaux accumulés en
insufflant de l'air sous pression à travers les
trous de ventilation tandis que le moteur
tourne.
- Les faces de guidage doivent être nettoyées
pour éliminer les traces de résine ou dépôts
similaires.
- En cas d'utilisation sous conditions extrêmes -
par exemple le rabotage d'un bois à haute
teneur en résine et en humidité , les dépôts
accumulés à l'intérieur de l'outil électrique
peuvent réduire l'efficacité du dispositif
d'aspiration de poussière et de copeaux.
Démontage de la lame
Montage de la lame
(Figure 4)
(Figure 6)
- Verrouiller la rotation de la tête de coupe
(insérer une broche dans le trou (19)).
- Desserrer les vis de fixation (20) et retirer la
lame (16) ainsi que le plateau de support (17)
en les déplaçant horizontalement.
- Retirer le rail de blocage (18) en le soulevant.
- Nettoyer les faces de support.
- Abaisser le rail de blocage (18) pour le
replacer en position initiale.
- Placer la lame (16) sur le plateau de support
(17) et réinsérer ces deux pièces
horizontalement dans la tête de coupe (15),
en veillant à ce la position soit conforme à
l'illustration.
- Déplacer la lame latéralement, de façon à ce
que le bord latéral soit aligné avec ceux du
sabot réglable et du sabot fixe de la
raboteuse.
- Appuyer sur le système de fixation de la lame
(à l'aide d'une pièce en bois ou de gants) et
serrer légèrement les vis de fixation (20) à
partir du centre de la tête de coupe, puis
serrer les vis en appliquant un couple de
torsion de 8,5 Nm.
La position de montage du système de fixation
de la lame a été préréglée à l'usine; il n'est donc
pas nécessaire d'aligner les lames en hauteur
au cercle de coupe.
(Figure 1)
Important:
- Veiller à débrancher l'appareil avant d'ouvrir le
couvercle du carter (13).
- Si nécessaire, le nettoyage s'effectue après
avoir retiré le couvercle du carter desserrer
pour cela la vis à tête six pans (25) à l'aide de
la clé à fourche (21). Après avoir nettoyé
l'intérieur de l'outil électrique, replacer le
couvercle et resserrer la vis.
Les réparations requises durant la période de
garantie et au-delà sont effectuées par les
ateliers de maintenance répertoriés dans l'index
des adresses.

Informations sur le niveau
sonore/de vibration
Garantie
Les appareils PROTOOL sont garantis
conformément aux dispositions
légales/nationales (contre preuve d'achat:
facture ou bordereau de livraison). Cette
garantie implique le remplacement gratuit des
pièces défectueuses. En tout état de cause
s'applique la garantie légale couvrant toutes les
conséquences des défauts ou vices cachés.
(Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal
de l'outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l'usure
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de
retourner l'outil non démonté au vendeur ou à
une station service PROTOOL accompagné de
la preuve d’achat mentionnant la date
d'acquisition, le nom de l'utilisateur et le nom du
revendeur.
18
Déclaration de conformité
du produit
F
Niveau sonore et niveau de vibration mesurés et
déterminés selon la norme EN 50144
Les niveaux sonores caractéristiques pondérés
A de cet outil électrique sont les suivants:
Niveau de pression acoustique: 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique: 109 dB(A)
Niveau de pression acoustique: 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique: 105 dB(A)
PLP 205:
PLP 245:
Utiliser une protection auditive!
Utiliser une protection auditive!
Le niveau caractéristique de vibration main-bras
est de 2,5 m/s .
Le niveau caractéristique de vibration main-bras
est de 2,5 m/s .
2
2
Nous engageons notre pleine responsabilité en
certifiant la conformité de ce produit aux normes
suivantes:
EN 50 144-1, EN 55 144-2-14, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux dispositions des directives
89/336/CEE, 98/37/CE.
Manfred Kirchner

19
Parámetros técnicos
Elementos de control
Uso reglamentario
E
1. El mango del cepillo
2. El interruptor
3. El botón de seguridad
4. La ventanilla con el indicador de sobrecarga
del equipo (indicador LED)
5. El mango delantero giratorio del cepillo (con
la escala para la regulación de la
profundidad del cepillado)
6. La escala para la regulación de la
profundidad del cepillado
7. La palanquita de freno de la escala para
regular la profundidad del cepillado
8. La placa delantera móvil del cepillo
9. La placa firme del cepillo
10. El tope guiador lateral plegable (polea)
11. Los huecos de ventilación
12. El hueco para la salida de virutas
13. La cubierta de la caja del equipo
14. La ranura "V" para el truncado de los lados
15. El cabezal del cepillo con cuchillas
16. La cuchilla del cepillo giratoria
17. La plaquita de fijación de la cuchilla
18. La chaveta de fijación de la cuchilla
19. El hueco para introducir el pasador que
asegura la posición del cabezal del cepillo
durante el cambio de la cuchilla del cepillo
20. Los tornillos de fijación de las cuchillas del
cepillo
21. La llave ( de dos bocas 8/13)
22. La cubierta del cabezal del cepillo
23. La cubierta de la correa
24. La tapa de la escobilla
25. El tornillo hexagonal de la cubierta de la caja
del equipo
No todos los accesorios ilustrados o descritos
forman parte del equipo.
El cepillo de carpintería es utilizado
universalmente para cepillar y alisar las
superficies visibles de los maderos, por ejemplo
sus partes escondidas o sobresalientes,
también es adecuado para cepillar maderas de
construcción, por ejemplo para trabajos de
carpintería y ebanistería o para la elaboración
de féretros.
El usuario del equipo responde exclusivamente
por los daños y accidentes causados debido al
uso incorrecto del equipo.
Para reducir los accidentes durante el trabajo
con el equipo eléctrico se deben mantener los
principios generales, las instrucciones de
prevención de accidentes y las medidas de
seguridad incluidas en este manual.
El fabricante no es responsable de los daños
causados por el uso inadecuado del producto o
por usar accesorios que no hayan sido
suministrados por el fabricante.
Tipo PLP 205 E PLP 245 E
Voltaje 230 V ~ 230 V ~
Frecuencia 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Potencia de entrada nominal 2 000 W 2 300 W
Rendimiento 1 380 W 1 500 W
Revoluciones: sin carga 13 500 min 13 000 min
con carga nominal 9 000 min 10 500 min
Profundidad del cepillado 0-3mm 0-3mm
Ancho del cepillado 205 mm 245 mm
Peso del equipo eléctrico 13 kg 14 kg
Categoría de protección II / II /
-1 -1
-1 -1

Medidas de seguridad
Otros peligros
20
E
Sólo personas, que han sido debidamente
instruidas en el uso del equipo eléctrico
pueden utilizar, mantener y reparar este
equipo eléctrico. La edad alcanzada de estas
personas debe estar de acuerdo a las leyes
vigentes. Para la seguridad del trabajo y el
conocimiento de los posibles peligros es
necesario que estas personas leen
detenidamente este manual de uso,
comprendan y respeten las siguientes
instrucciones.
1. El trabajo con este equipo es seguro, sólo si
lee detenidamente este manual de uso y
respeta las instrucciones aquí presentadas.
2. Mantenga los reglamentos de seguridad que
forman parte de cada equipo.
3. El equipo no se puede utilizar en lugares
húmedos, mojados, al aire libre bajo la
lluvia, la niebla, la nieve y en lugares con
peligro de explosión.
4. Antes de cada uso del equipo controle la
entrada móvil de corriente eléctrica y la
clavija. Con la ayuda del servicio técnico
elimine cualquier defecto.
5. Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico saque la clavija del
tomacorriente.
6. Introduzca la clavija en el tomacorriente sólo
con el interruptor del equipo eléctrico
desconectado. Durante el trabajo mantenga
siempre la entrada de alimentación móvil
detrás del equipo, debe moverse libremente
en toda la región de realización del trabajo
para que el movimiento del equipo eléctrico
no este limitado de ninguna manera.
7. Fuera del taller utilice exclusivamente cables
de extensión y conectores reglamentarios.
8. El equipo eléctrico se debe poner en
funcionamiento sólo después de colocarlo
en la posición de partida en la pieza.
9. No acerque sus manos al canal de salida de
las virutas y el aserrín. Si este canal se tupe,
primero se debe desconectar el equipo
eléctrico y esperar a que deje de funcionar
completamente. Después de esto se permite
separar las virutas y el aserrín acumulados.
10. Cree condiciones de trabajo, donde pueda
trabajar en una posición propicia y la pieza
esté bien colocada o ajustada y el equipo
eléctrico tenga suficiente apoyo.
11. El equipo eléctrico debería estar, en todos
los casos posibles, conectado a través de
un disyuntor de protección con un protector
de corriente (FI) o un protector de corriente
móvil (PRCD).
12. Este equipo eléctrico no está destinado para
utilizarlo en posición estacionaria.
13. El polvo, que se forma durante el cepillado
es dañino para la salud. Durante el trabajo
utilice la aspiración de polvo y use
respiradores.
14. Gire las cuchillas sin filo o cámbielas a
tiempo, en caso contrario aumenta el peligro
del contratiro.
15. Después de terminar el trabajo guarde el
cepillo sólo cuando el cabezal del cepillo
deje de funcionar completamente.
16. Los cables dañados deben ser cambiados
enseguida por técnicos.
17. Cualquier uso inadecuado del producto
puede ser la causa de un accidente.
18. Las reparaciones deben ser realizadas sólo
por trabajadores calificados.
19. Sólo utilice las piezas de repuesto
originales.
20. Use espejuelos y auriculares de protección.
21. Utilice sólo el tipo de cabezal del cepillo que
es suministrado con el equipo.
Durante la utilización adecuada del equipo
eléctrico y el mantenimiento de todas las
medidas de seguridad no se pueden descartar
los siguientes peligros derivados de la
construcción del equipo eléctrico que debe
posibilitar la realización de las operaciones
laborales requeridas:
- El contacto con las cuchillas del cepillo
durante la marcha por inercia,
- El enganche de partes de la vestimenta por
las partes rotatorias,
- El peligro provocado por la entrada de
alimentación móvil
- El peligro provocado por el polvo dañino para
la salud cuando el cepillo se utiliza
cotidianamente sin el mecanismo de
aspiración.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: