VERTO 52G607 User manual

52G607
PL
STRUG ELEKTRYCZNY
GB
PLANER
DE
ELEKTROHOBEL
RU
РУБАНОК
UA
ЕЛЕКТРОГЕМБЕЛЬ
HU
ELEKTROMOS GYALU
RO
RINDEA ELECTRICA
CZ
ELEKTRICKÝ HOBLÍK
SK
ELEKTRICKÝ HOBLÍK
SI
ELEKTRIČNI OBLIČ
LT
ELEKTRINIS OBLIUS
LV
ELEKTRISKĀ ĒVELE
EE
ELEKTRIHÖÖVEL
BG
РЕНДЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКО
HR
ELEKTRIČNA BLANJALICA
SR
ELEKTRIČNO RENDE
GR
ΠΛΑΝΗ
ES
CEPILLO ELÉCTRICO
IT
PIALLETTO ELETTRICO
V.0616


3
1
2
3
4
8
11
9
10
14
7
6
12
13
5

4
C
5
D
8
11
9
10
F
7
1
6
G
3
2
press
H
max
3mm
I
6
18
J
45
o
K
21
16
17
15

5
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 17
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 20
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 23
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 25
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 28
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 30
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 33
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 35
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 37
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 40
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 43
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 45
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 48
ES
MANUAL DE USUARIO................................... 50
IT
MANUALE PER L’USO.................................... 53

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
STRUG ELEKTRYCZNY
52G607
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA STRUGA
ELEKTRYCZNEGO
•Przed podłączeniem struga do gniazdka zasilania zawsze należy
upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
•Strug wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej
w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie zasilanie,
jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
•Należy stosować wyłącznie naostrzone elementy tnące.
•Przed odłożeniem struga po zakończeniu pracy należy odczekać do
całkowitego zatrzymania się jego elementów wirujących.
•W czasie pracy strugiem należy stosować ochronniki słuchu.
•W czasie użytkowania struga należy pewnie trzymać go obiema rękami.
•Przewód zasilający struga zawsze powinien znajdować się po
stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
•Przed przystąpieniem do pracy strugiem należy upewnić się czy
w obrabianym materiale nie ma obiektów metalowych takich jak
gwoździe czy śruby.
•Nie wolno umieszczać palców w otworze króćca wyrzucania pyłu.
Króciec należy czyścić za pomocą kawałka drewna.
•Materiał obrabiany należy zamocować, aby nie dopuścić do jego
przesunięcia.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Strug jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie
jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym. Strug
przeznaczony jest do skrawania powierzchni wyrobów drewnianych.
Obszary jego użytkowania to wykonawstwo prac remontowo -
budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło regulacji głębokości skrawania
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Osłona paska napędowego
5. Króciec odprowadzania pyłu
6. Stopa przednia
7. Podziałka głębokości skrawania
8. Pokrętło blokady ustawienia prowadnicy równoległej
9. Prowadnica równoległa
10.Wspornik
11.Pokrętło blokady wspornika
12.Prowadnica do strugania wgłębnego
13.Pokrętło blokady prowadnicy do strugania wgłębnego
14.Uchwyt prowadzący
15.Śruby mocujące
PL
16.Nóż
17.Głowica
18.Rowek V
21.Osłona uchylna
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Worek na pył - 1 szt
2. Klucz płaski - 1 szt
3. Klucz sześciokątny - 1 szt
4. Prowadnica równoległa + wspornik - 1 kpl
5. Prowadnica do strugania wgłębnego - 1 szt
6. Śruba + pokrętła - 1 kpl
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ODPROWADZANIE PYŁU
Strug posiada system odprowadzania pyłu, który zapobiega
nadmiernemu nagromadzeniu się pyłu w miejscu pracy. W
przypadku długiej pracy strugiem przy materiałach, których
obróbce towarzyszy powstawanie pyłu szkodliwego dla zdrowia
strug powinien być podłączony do zewnętrznego urządzenia
odsysania pyłu.
MONTAŻ WORKA NA PYŁ
Celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej strug ma
dołączony worek do gromadzenia pyłu.
•Wsunąć mocowanie worka na pył na króciec odprowadzania pyłu
(5) (rys. C).
•Demontaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego
montażu.
Regularnie należy opróżniać worek na pył, co zapewnia wydajne
działanie struga. Zaleca się opróżniać worek na pył już po napełnieniu
go w połowie.
MONTAŻ PROWADNICY RÓWNOLEGŁEJ
•Umieścić wspornik (10) w prowadzeniu (po lewej stronie)
obudowy struga i zamocować pokrętłem blokady wspornika (11)
(w wyposażeniu).
•Zamocować prowadnicę równoległą (9) do wspornika (10)
wykorzystując dostarczoną śrubę i pokrętło (8) (rys. D).
•Ustawić prowadnicę równoległą na odpowiednią szerokość skrawania.
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być
skierowana do dołu.

7
MONTAŻ PROWADNICY DO STRUGANIA WGŁĘBNEGO
•Umieścić prowadnicę do strugania wgłębnego (12) w prowadzeniu
(po prawej stronie) obudowy struga i zamocować pokrętłem
blokady prowadnicy (13) (w wyposażeniu) (rys. E).
•Ustawić głębokość skrawania korzystając z podziałki umieszczonej
na prowadnicy do strugania wgłębnego (12).
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI SKRAWANIA
Stopa przednia (6) jest ruchoma, co pozwala na regulację głębokości
skrawania.
Głębokość skrawania reguluje się pokrętłem regulacji głębokości
skrawania (1) w zakresie od 0 – 2mm według podziałki głębokości
skrawania (7) umieszczonej na jego obwodzie (rys. F).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej struga. Podczas uruchamiania i pracy
strug należy trzymać obiema rękami.
Strug posiada włącznik zabezpieczający przed przypadkowym
uruchomieniem.
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. G).
•Wcisnąć przycisk włącznika (2).
Wyłączanie:
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Przed włączeniem struga należy uchwycić go pewnie obiema
rękami. Strug można włączać tylko wtedy, gdy stopa przednia jest
oparta na materiale przewidzianym do obróbki, a noże struga nie
dotykają materiału.Takie umieszczeniezapobiegaprzedwczesnemu
zetknięciu noży z materiałem. Pracę można rozpocząć dopiero
wtedy, gdy strug osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
W czasie posługiwania się strugiem należy dążyć do równoległego
usytuowania powierzchni stopy struga i powierzchni materiału
obrabianego. Strug należy prowadzić obiema rękami przy
równomiernym ciągłym posuwie po powierzchni materiału. Rezultaty
pracy zależą od prędkości przesuwu struga i głębokości skrawania.
Prace zgrubne wykonuje się stosując większą głębokość skrawania.
Przy wygładzaniu powierzchni zaleca się ustawiać niewielkie
głębokości obróbki i pracę wykonywać kilkoma operacjami.
Nie wolno dociskać struga zbyt silnie. Nacisk powinien być
umiarkowany i rozłożony równomiernie na powierzchnię styku
stopy z materiałem obrabianym. Wywieranie zbyt dużego nacisku
na strug spowoduje nienormalny spadek prędkości obrotowej,
nadmiernenagrzewaniesilnika,uszkodzeniemateriałuobrabianego
i elementów struga. Stosować okresowe przerwy w pracy.
STRUGANIE WGŁĘBNE
Dzięki możliwości użycia prowadnicy do strugania wgłębnego
i prowadnicy równoległej można wykonywać zagłębienia w materiale.
•Zamocować prowadnicę równoległą (9) i prowadnicę do strugania
wgłębnego (12).
•Ustawić szerokość i głębokość skrawania.
•Wykonać obróbkę materiału (rys. H).
OBRÓBKA NAROŻY (FAZOWANIE)
Umieszczone rowki V (18) na stopie przedniej (6) (rys. I) umożliwiają
szybką obróbkę (fazowanie), krawędzi obrabianego materiału. Umieścić
jeden z rowkówV na krawędzi materiału obrabianego i prowadzić strug
do przodu zwracając uwagę na ustawienie kąta 450 (rys. J).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Strug najlepiej czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub strumienia
sprężonego powietrza.
•Doczyszczeniastruga nie wolnoużywać jakichkolwiek przedmiotów
ściernych.
•Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych środków
czyszczących.
•Czyścić strug regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej pracy.
•Strug i jego szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymywać
w czystości.
•Strug zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
•Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek na pył, umyć w ciepłej
wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
WYMIANA NOŻY STRUGA
Należy stosować wyłącznie głowice tnące zalecane przez
producenta, które obejmują noże, bęben, elementy mocowania
noży, odpowiednie śruby i wrzeciono. Zawsze dokonuje się
wymiany jednocześnie obu noży.
Nowe noże muszą być takiej samej wielkości i mieć taką samą
masę jak noże stare. W przeciwnym wypadku głowica może zacząć
drgać, obróbka będzie przebiegać niewłaściwie i może dojść do
uszkodzenia noży lub głowicy struga. Zbyt duży posuw znacznie
redukuje wydajność i jakość pracy oraz trwałość noży. Należy
używać tylko ostrych noży. Chronić strug przed stępieniem noży.
Noże należy wymieniać jak tylko zaistnieje taka potrzeba.
•Poluzować śruby mocujące (15) nóż (16) za pomocą klucza
(w wyposażeniu) (rys. K).
•Obrócić głowicę (17) o pół obrotu i powtórzyć ten zabieg dla
drugiego noża.
•Wcisnąć osłonę uchylną (21) i wysunąć noże.
•Wymienić noże na nowe i zamontować w kolejności odwrotnej do
ich demontażu.
•Upewnić się czy noże są umieszczone symetrycznie w prowadnicy
głowicy (17).
•Dokręcić śruby mocujące (15) równomiernie i na przemian.
Po zamontowaniu noży w głowicy należy pamiętać, aby wkręty
i śruby były pewnie dokręcone. Ich nie dokręcenie może być

8
powodem uszkodzenia struga lub ciała użytkownika. Ostrza
noży muszą być równoległe do powierzchni walca głowicy. W
przeciwnym razie obrabiana powierzchnia nie będzie płaska i
równa. Należy stosować wyłącznie głowicę, która jest dostarczana
łącznie z wyrobem lub dostarczoną przez wytwórcę albo jego
autoryzowanego dystrybutora.
WYMIANA PASKA NAPĘDOWEGO
Jeśli pasek napędowy jest zużyty to strug nie pracuje właściwie.
Konieczna jest wymiana paska napędowego.
•Odkręcić wkręty mocujące i zdjąć osłonę paska napędowego (4).
•Zdjąć pasek napędowy zsuwając go z kół poprzez obracanie kół ręką.
•Montaż nowego paska napędowego należy przeprowadzić
w następujący sposób:
– założyć pasek napędowy na mniejsze koło.
– obracając kołami nasunąć pasek napędowy na większe koło.
•Upewnić się czy pasek jest dobrze ułożony na obu kołach.
•Zamontować osłonę paska napędowego (4) dokręcając wkręty
mocujące.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Strug elektryczny
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 710 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 16000 min-1
Klasa ochronności II
Ilość noży 2
Szerokość planowania 82 mm
Głębokość obróbki przy planowaniu 0 - 2mm
Max.głębokość obróbki przy struganiu wgłębnym 0 - 11 mm
Masa 2,45 kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: Lpa= 91 dB(A) K = 3dB (A)
Poziom mocy akustycznej: Lwa= 102dB(A) K = 3dB (A)
Wartość przyspieszeń drgań: ah=5,08m/s² K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Strug elektryczny
/ Electric Planer /
/ Elektromos gyalu /
Model
/Model./
/Modell/
52G607
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE/
RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/UE RoHS irányelv
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009: EN 60745-2-14:2009: EN 55014-1:2006 :
EN 55014-2:1997+A1 : EN 61000-3-2:2006 : EN 61000-3-3:1995+A1+A2:
EN 62321:2009
Jednostka notykowana /Noied body//Bejelentett szervezet/
TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65, 80339 Műnchen,
Germany NB. 0123
Numer raportu /Report number//Jegyzőkönyv száma :
704031006402-00
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és
címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 573 0383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
ipogwarancyjnychdostępna na platformieinternetowejgtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ELECTRIC PLANER
52G607
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SPECIAL CONDITIONS REGARDING SAFETY OF ELECTRIC PLANER
OPERATION
•Before connecting the planer to mains socket make sure the supply
voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
•Connect the planer only to electrical system equipped with residual
current circuit breaker that will cut the power o when earth
leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
•Use only sharp cutting parts.
•After the work has been nished and before putting the planer
away wait until rotating parts stop completely.
•Use hearing protection measures when working with planer.
•When using the planer hold it rmly with both hands.
•Power cord of the planer must be on the safe side, where there is no
danger of accidental damage by operating power tool.
•Before starting operation ensure there are no metal objects, such as
nails or screws, in the processed material.
•Do not put ngers into dust outlet hole. Clean the outlet with a
piece of wood.
•Fix processed material to prevent it from slipping.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Planer is a hand-held power tool with insulation class II. The tool is
driven by single-phase commutator motor. Planer is designed for
processing wooden surfaces.
Range of use covers repair and building works, woodworking and any
work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Knob for planing depth adjustment
2. Switch
3. Switch lock button
4. Drive belt cover
5. Dust extraction outlet
6. Front footplate
7. Planing depth scale
8. Parallel guide position locking wheel
9. Parallel guide
10.Support
11.Support locking knob
12.Deep planing guide
13.Locking knob for deep planing guide
14.Guide handle
15.Fixing screws
16.Blade
17.Head
18.V groove
21.Removable shield
* Dierences may appear between the product and drawing.
GB
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust bag - 1 pce
2. Flat spanner - 1 pce
3. Hexagonal key - 1 pce
4. Parallel guide + support - 1 set
5. Deep planing guide - 1 pce
6. Screw + knobs - 1 set
PREPARATION FOR OPERATION
DUST EXTRACTION
Planer is equipped with dust extraction system, which prevents
excessive deposition of dust in the work place. When operating the
planer for a long time on the surfaces that produce harmful dust,
the planer must be connected to external dust suction device.
DUST BAG INSTALLATION
Equipment of the planer includes dust bag to maintain the processed
surface clean.
•Slide the dust bag fastening onto dust extraction outlet (5) (g. C).
•Deinstallation of the dust bag is similar to installation, only the
sequence of actions is reversed.
Empty the dust bag on a regular basis, this will ensure ecient
operation of the planer. Emptying the bag when it is half-full is
recommended.
PARALLEL GUIDE INSTALLATION
•Place the support (10) in the guide (on the left side) in the planer
body and secure with support locking knob (11) (included).
•Use the supplied screw and locking wheel (8) to attach parallel
guide (9) to the support (10) (g. D).
•Set parallel guide to appropriate planing width.
Parallel guide bar should be pointed downwards.
INSTALLATION OF DEEP PLANING GUIDE
•Place the deep planing guide (12) in the guide (on the right side) in
the planer body and secure with the locking knob for deep planing
guide (13) (included) (g. E).
•Use the scale on the deep planing guide (12) to set planing depth.

11
PLANING DEPTH ADJUSTMENT
Planer front footplate (6) is movable and it allows for planing depth
adjustment.
Planing depth can be adjusted with the knob for planing depth
adjustment (1) and the range is 0 – 2mm, shown on the planing depth
scale (7) located on its circumference (g. F).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the planer. Hold the planer with both hands when starting up and
during operation.
The planer features switch that protects against unintentional starting up.
Switching on:
•Press the switch lock button (3)(g. G).
•Press the switch button (2).
Switching o:
•Release pressure on the switch button (2).
Hold the planer rmly with both hands before switching it on.
Switch on the planer only when the front footplate rests on the
material that you plan to process and the planer blades do not
touch material. This position prevents too early contact of blades
with material. Start the work only after the planer reaches its top
rotational speed.
When using the planer, try to position planer footplate and surface
of processed material in parallel. Guide the planer with both hands,
move it smoothly and continuously on the material surface. Eects
of work depend on speed of planer movement and depth of planing.
Coarse processing uses bigger planing depth. During ne processing
it is recommended to set small planing depth and to proceed with
work in few runs.
Do not press the planer too hard. Pressure should be moderate
and uniform on the whole surface of contact of foot and processed
material. Applying too big pressure causes undesirable drop
of rotational speed, motor overheating, damage of processed
material and parts of the planer. Make periodic breaks in
operation.
DEEP PLANING
You can use the deep planing guide and the parallel guide to make
hollows in material.
•Attach the parallel guide (9) and the deep planing guide (12).
•Set planing width and depth.
•Process the material (g. H).
PROCESSING CORNERS (CHAMFERING)
V-grooves (18) located on the front footplate (6) (g. I) allow for quick
processing (chamfering) of edges of processed material. Place one of
the V-grooves on the edge of processed material and move the planer
forward, make sure to keep the 450angle (g. J).
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
•Soft brush or compressed air are best for cleaning the planer.
•Do not use abrasive objects for cleaning the planer.
•Do not clean with water or chemical cleaning agents.
•Clean the planer regularly, optimally after each use.
•Always keep the planer and ventilation holes clean.
•Store the planer in dry place, beyond reach of children.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
•When the work is nished empty the dust bag, next wash it in warm
water with soap and dry it thoroughly.
REPLACEMENT OF PLANER BLADES
Use only cutting heads that are recommended by the
manufacturer, and that include blades, drum, blade xing parts,
appropriate bolts and spindle. Always replace both blades at a
time.
New blades must be of the same size and weight as old ones.
Otherwise the head may vibrate, processing may be improper
and it may damage blades or planer head. Too fast advance
considerably reduces eciency and quality of work and durability
of blades. Use only sharp blades. Avoid blunting the blades.
Replace blades as soon as it is necessary.
•Use the spanner (included) to loosen xing screws (15) of the blade
(16) (g. K).
•Turn the head (17) by 1800and repeat this operation for the second
blade.
•Press in the removable shield (21) and slide the blades out.
•Replace the blades with new ones and proceed with installation in
reverse sequence of disassembly.
•Make sure the blades are positioned symmetrically in the guide of
the head (17).
•Tighten screws (15) that x blades alternately and with the same
force.
Ensure screws and bolts are tightened after blades are installed in
the head. Failing to do so may cause damage of the planer or the
user’s body injury. Blade edges must be parallel to the head drum
surface. Otherwise the processed surface will not be at and even.
Use only head that is supplied with the product, head supplied by
the manufacturer or its authorized distributor.
REPLACEMENT OF DRIVE BELT
Planer does not work properly if drive belt is worn. Belt replacement
is necessary.
•Unscrew xing screws and remove the drive belt cover (4).
•Remove the drive belt by turning the pulleys manually and pulling
the belt o.
•To install new drive belt do as follows:
– put the drive belt onto smaller pulley,
– rotate pulleys and draw the drive belt over the bigger pulley.
•Ensure the belt is correctly set on both pulleys.
•Install drive belt cover (4) and tighten xing screws.

12
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Electric Planer
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 710 W
Idle rotational speed 16000 rpm
Protection class II
Number of blades 2
Planing width 82 mm
Processing depth for planing 0 - 2mm
Max. processing depth for deep planing 0 - 11 mm
Weight 2,45 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: Lpa= 91 dB(A) K = 3dB (A)
Sound power: Lwa= 102dB(A) K = 3dB (A)
Vibration acceleration: ah= 5,08m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with
household wastes, they should be utilized in proper plants.
Obtain information on wastes utilization from your seller or
local authorities. Used up electric and electronic equipment
contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text,
photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to GrupaTopex
exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of
4February 2004(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90
item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ELEKTROHOBEL
52G607
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ELEKTROHOBEL
•Vor dem Anschließen des Elektrohobels ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
DE
Nennspannung des Gerätes entspricht.
•DerElektrohobelistnurandieStromleitungmitdemDierenzstromschutz
anzuschließen, dieVersorgung unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30
mA innerhalb von 30 ms überschreiten wird.
•Nur scharfe Schneidelemente verwenden.
•Bevor Sie den Elektrohobel ablegen, warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente zum kompletten Stillstand kommen.
•Beim Gebrauch des Elektrohobels ist der Gehörschutz zu tragen.
•Der Elektrohebel ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
•Halten Sie stets die Netzanschlussleitung des Elektrohobels auf
der sicheren Seite, damit sie mit dem Elektrogerät nicht zufällig
beschädigt wird.
•Vor dem Betrieb stellen Sie sicher, dass sich im Werkstück keine
Metallelemente wie Nagel oder Schrauben benden.
•Halten Sie nie Ihre Finger in der Önung des Staubabsaugstutzens.
Reinigen Sie den Stutzen mit einem Holzstück.
•Befestigen Sie das Werkstück, damit es nicht verschoben wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Elektroschleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Der Elektrohobel ist für die Zerspanung
von Holzerzeugnissen bestimmt.
Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die Ausführung
von Sanierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten,
die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Einstellring für Zerspanungstiefe
2. Hauptschalter
3. Taste der Schalterverriegelung
4. Abdeckung des Antriebsriemens
5. Staubabsaugstutzen
6. Vorderer Gerätefuß
7. Skala der Bearbeitungstiefe
8. Drehknopf für Einstellsperre der parallelen Führung
9. Parallele Führung
10.Tragarm
11.Drehknopf für Tragarmverriegelung
12.Führung für Tiefhobeln
13.Arretierungsring der Führung zum Tiefhobeln
14.Führungsgri
15.Befestigungsschrauben
16.Messer
17.Kopf
18.V-Nut
21.Schwenkbare Abdeckung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION

13
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Staubbeutel - 1 St.
2. Schraubenschlüssel - 1 St.
3. Sechskantschlüssel - 1 St.
4. Parallele Führung + Tragarm - 1 Satz
5. Führung für Tiefhobeln - 1 St.
6. Schraube + Drehknöpfe - 1 Satz
BETRIEBSVORBEREITUNG
STAUBABFÜHRUNG
Der Elektrohobel verfügt über das Staubsaugsystem, das
den Staub vom Arbeitsplatz ableitet. Bei langem Gebrauch
des Elektrohobels mit Stoen, bei deren Bearbeitung
gesundheitsschädliche Stäube entstehen, ist der Elektrohobel an
ein äußeres Staubabsaugsystem anzuschließen.
STAUBBEUTEL MONTIEREN
Um die zu bearbeitende Oberäche sauber zu halten, ist der
Elektrohobel mit einem Staubbeutel ausgestattet.
•Die Aufnahme des Staubbeutels (2)auf den Staubabsaugstutzen (5)
aufschieben (Abb. C).
•Zum Demontieren des Staubbeutels ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Der Staubbeutel ist regelmäßig zu entleeren, um die richtige
Funktionsweise des Hobels zu gewährleisten. Es wird empfohlen, den
Staubbeutel nach der Halbfüllung zu entleeren.
PARALLELE FÜHRUNG MONTIEREN
•DenTragarm(10)inderFührung(links)amGehäusedesElektrohobels
einlegen und mit dem Drehknopf für Tragarmverriegelung (11)
•(mitgeliefert) montieren.
•Die parallele Führung (9) am Tragarm (10) mit der mitgelieferten
Schraube und dem Drehknopf (8) (Abb. D) anbringen.
•Die parallele Führung auf entsprechende Bearbeitungstiefe
einstellen.
Die Leiste der parallelen Führung soll na unten zeigen.
FÜHRUNG ZUM TIEFHOBELN MONTIEREN
•Die Führung zum Tiefenhobeln (12) in die Führung (rechts) am
Gehäuse des Elektrohobels einlegen und mit dem Arretierungsring
der Führung zum Tiefhobeln (13) (mitgeliefert) (Abb. E) montieren.
•Die Zerspanungstiefe mit der Skala an der Führung zum Tiefhobeln
(12) einstellen.
REGULIERUNG DER BEARBEITUNGSTIEFE
Der vordere Gerätefuß (6) ist beweglich, was die Bearbeitungstiefe
regulieren lässt.
Die Zerspanungstiefe wird mit dem Einstellring für Zerspanungstiefe
(1) im Bereich von 0 bis 3,5mm gemäß der Skala für Zerspanungstiefe
(7), die an seinem Umfang untergebracht ist, reguliert (Abb. F).
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild des Elektrohobels angegeben worden ist. Beim
Start und Betrieb soll man den Elektrohobel in beiden Händen
halten.
Der Elektrohobel verfügt über einen Sicherheitsschalter, der vor einem
versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
Einschalten:
•Die Taste der Schalterverriegelung (3)(Abb. B) drücken. G).
•Die Taste des Schalters (2) drücken.
Ausschalten:
•Den Schalter (2) freigeben.
Vor dem Einschalten des Elektrohobels halten Sie sie mit beiden
Händen fest. Der Elektrohobel darf nur dann eingeschaltet
werden, wenn er auf dem Werkstück gestützt ist und die Messer
des Elektrohobels das Werkstück nicht berühren. Dies wird die
vorzeitige Berührung der Messer mit dem Werkstück verhindern.
Der Betrieb kann nur dann begonnen werden, wenn der Motor
des Elektrohobels seine maximale Drehzahl erreichen wird.
Beim Gebrauch des Elektrohobels streben Sie nach einer parallelen
Lage der Oberäche des Hobels und des Werkstücks. Führen Sie den
Elektrohobel mit beiden Händen und verschieben gleichmäßig an der
Oberäche des Werkstücks. Die Ergebnisse der Arbeit hängen von
der Vorschubgeschwindigkeit des Hobels und der Bearbeitungstiefe
ab. Die Grobarbeiten werden bei der höheren Bearbeitungstiefe
ausgeführt. Beim Glätten der Oberäche empfehlen wir, geringe
Bearbeitungstiefe einzustellen und die Bearbeitung in mehreren
Schritten auszuführen.
Drücken Sie den Elektrohobel nicht zu stark an. Der Andruck
soll mittelmäßig und gleichmäßig auf die Kontaktoberäche
zwischen dem Gerätefuß und Werkstück verteilt sein. Der
all zu starke Andruck auf den Hobel wird einen untypischen
Rückgang der Geschwindigkeit der Drehzahl, ein zu starkes
Aufheizen des Motors, die Beschädigung des Werkstücks und
Maschinenelementen verursachen. Bei der Arbeit legen Sie ab
und zu Pausen ein.
TIEFHOBELN
Mit der Führung zum Tiefhobeln und der parallelen Führung können
Vertiefungen im Werkstück ausgeführt werden.
•Die parallele Führung (9) und die Führung zum Tiefhobeln (12)
montieren.
•Die Zerspanungsbreite und –tiefe sind einzustellen.
•Das Werkstück bearbeiten (Abb. H).
KANTEN BEARBEITEN (ABSCHRÄGEN)
Mit der Nut V (18) in der Mitte des vorderen Fußes (6) (Abb. I) können
die kanten des Werkstücks schnell bearbeitet (abgeschrägt) werden.
Eine der Nuten V auf die Kante des Werkstücks aufsetzen und den
Hobel nach vorne führen, dabei auf den 450 -Winkel achten (Abb. J).

14
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
•Der Elektrohebel ist mit einer weichen Bürste oder einem
Druckluftstrahl zu reinigen.
•Zur Reinigung des Hobels verwenden Sie keine Gegenstände mit
Reibeigenschaften.
•Zur Reinigung der Nutfräse dürfen kein Wasser und keine
chemischen Reinigungsmittel verwendet werden.
•Reinigen Sie den Hobel regelmäßig, am besten nach dem Abschluss
jeder Arbeit.
•Halten Sie die Lüftungsönungen des Hobels immer sauber.
•Bewahren Sie den Elektrohebel in einem trockenen Ort, weit von
der Reichweite von Kindern auf.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
•Nach dem Abschluss der Arbeit entleeren Sie den Staubbeutel
und waschen Sie ihn im Warmwasser mit Seife und anschließend
trocknen Sie ihn sorgfältig.
HOBELMESSER AUSTAUSCHEN
Setzen Sie ausschließlich Schneideköpfe, die Vom Hersteller
empfohlen werden. Diese sollen sich aus Messern, Trommel,
Messerhalteelementen,SchraubenundSpindelzusammensetzen.
Es werden immer gleichzeitig beide Messer ausgetauscht.
Neue Messer müssen gleiche Größe und Masse wie die alten
Messerhaben.SonstwirdeszuSchwingungendesSchneidekopfes
kommen, die Bearbeitung wird nicht richtig ablaufen und die
Messer oder Hobelkopf können beschädigt werden. Der zu hohe
Vorschub reduziert erheblich die Leistung und Qualität der Arbeit
sowie die Lebensdauer der Messer. Nur scharfe Messer sind zu
verwenden. Der Hobel ist vorVerstumpfen zu schützen. Tauschen
Sie die Messer sofort aus, wenn es nötig wird.
•Die Befestigungsschrauben (15) für Messer (16) mit dem Schlüssel
(im Lieferumfang) lösen (Abb. K).
•Den Kopf (17) um eine halbe Drehung drehen und diese Prozedur
für das zweite Messer wiederholen.
•Die schwenkbare Abdeckung (21) drücken und Messer ausfahren.
•Messer gegen neue austauschen, zum Montieren ist das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
•Stellen Sie sicher, dass die Messer symmetrisch in der Führung des
Messerkopfes (17) sitzen.
•Ziehen Sie die Befestigungsschrauben (15) gleichmäßig und
abwechselnd fest.
Nach dem Anbringen der Messer im Kopf beachten Sie, dass die
Schrauben fest gezogen werden. Falls sie nicht fest gezogen
werden, kann der Hobel oder Körper des Bedieners beschädigt
werden. Die Messerkante muss parallel an die Oberäche des
Wellenkopfes anliegen. Sonst wird die bearbeitete Oberäche
nicht eben und glatt. Verwenden Sie nur einen Kopf, der
zusammen mit dem Produkt oder durch den Hersteller bzw.
seinen autorisierten Vertreiber geliefert wird.
ANTRIEBSRIEMEN AUSTAUSCHEN
Wenn der Antriebsriemen verschleißt ist, arbeitet die der Hobel nicht
richtig. Der Antriebsriemen ist in einem solchen Fall auszutauschen.
•Die Montageschrauben abschrauben und die Abdeckung des
Riemengetriebes (4) entfernen.
•Nehmen Sie den Antriebsriemen ab, indem Sie ihn von den
Antriebsrädern beim Drehen der Räder mit der Hand herunter
rollen.
•Die Montage eines neuen Antriebsriemens ist folgendermaßen
durchzuführen:
– den Antriebsriemen auf das kleinere Rad aufsetzen.
– durch die Drehung der Räder den Antriebsriemen auf das größere
Rad aufsetzen.
•Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen richtig auf beiden
Antriebsrädern aufgesetzt ist.
•Montieren Sie die Abdeckung des Antriebriemens (4) wieder und
schrauben Sie die Befestigungsschrauben fest.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Elektrohobel
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 710 W
Leerlaufdrehzahl 16000 min-1
Schutzklasse II
Anzahl der Messer 2
Bearbeitungsbreite 82 mm
Bearbeitungstiefe beim Planen 0 - 2mm
Max. Bearbeitungstiefe beim Tiefhobeln 0 - 11 mm
Gewicht 2,45 kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel Lpa= 91 dB(A) K = 3dB (A)
Schalleistungspegel Lwa= 102dB(A) K = 3dB (A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 5,08m/s2K = 1,5m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631

15
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РУБАНОК
52G607
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ РУБАНКОМ
•Перед включением рубанка в сеть убедитесь, что напряжение сети
соответствует напряжению, указанному на шильдике инструмента.
•Подключайте рубанок только к электросети, оснащенной
устройством защитного отключения с током срабатывания
30 мА и временем срабатывания до 30 секунд.
•Работайте только с хорошо заточенными ножами.
•После завершения работы дождитесь полной остановки
вращающихся элементов рубанка.
•Во время работы с рубанком пользуйтесь средствами защиты
органа слуха.
•Во время работы уверенно держите инструмент двумя руками.
•Во избежание случайного повреждения шнура питания, не
приближайте его к работающему инструменту.
•Перед началом работы убедитесь, что в обрабатываемом
материале отсутствуют гвозди и другие металлические предметы.
•Запрещается вставлять пальцы в патрубок для отвода пыли.
Чистите патрубок деревянной палочкой.
•Надежнозакрепляйтеобрабатываемуюзаготовку,предотвращая
ее перемещение во время работы.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Рубанок это ручной электроинструмент с изоляцией II класса.
Оборудован однофазным коллекторным электрическим двигателем.
Рубанок предназначен для строгания деревянных изделий.
Сфера применения инструмента - строительно-ремонтные работы,
а также все ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Регулятор глубины строгания
2. Кнопка включения
3. Блокиратор кнопки включения
4. Кожух приводного ремня
5. Патрубок для отвода пыли
6. Передняя часть подошвы
7. Шкала для установки глубины строгания
8. Блокировочный винт параллельного упора
9. Параллельный упор
10.Кронштейн
RU
11.Блокиратор кронштейна
12.Угловой упор для выборки четверти
13.Блокировочный винт углового упора
14.Направляющая рукоятка
15.Крепежные винты
16.Нож
17.Барабан
18.V-образный паз
21.Откидная крышка
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Пылесборник - 1 шт.
2. Ключ рожковый - 1 шт.
3. Ключ шестигранный - 1 шт.
4. Параллельный упор + кронштейн - 1 компл.
5. Угловой упор - 1 шт.
6. Винт + головки - 1 компл.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Рубанок оснащен системой отвода пыли, что предотвращает
чрезмерное накопление пыли и стружки на рабочем месте.
В случае длительной работы с материалами, при обработке
которых образуется вредная для здоровья пыль, инструмент
следует подключить к внешней системе пылеудаления.
КРЕПЛЕНИЕ ПЫЛЕСБОРНИКА
Пылесборник служит для сохранения обрабатываемой
поверхности в чистоте.
•Наденьте пылесборник на переходник (5) (рис. C)
•Демонтажпылесборникаосуществляетсявпоследовательности,
обратной его креплению.
Систематическое очищение пылесборника обеспечит
эффективнуюработурубанка.Рекомендуетсяочищатьнаполовину
заполненный пылесборник.
МОНТАЖ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО УПОРА
•Вставьте кронштейн (10) в отверстие (с левой стороны) корпуса
рубанка и закрепите блокиратором (11) (входит в комплект).
•Прикрепите параллельный упор (9) к кронштейну (10)
с помощью винта и головки (8) (рис. D).
•Отрегулируйте параллельный упор в зависимости от требуемой
глубины строгания.

16
Направляющая параллельного упора должна быть
направлена вниз.
МОНТАЖ УГЛОВОГО УПОРА ДЛЯ ВЫБОРКИ ЧЕТВЕРТИ
•Вставьте угловой упор (12) в отверстие (с правой стороны)
корпуса рубанка и закрепите блокиратором (13) (входит
в комплект) (рис. Е).
•Отрегулируйте требуемую глубину строгания с помощью шкалы
на направляющей упора (12).
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ СТРОГАНИЯ
Передняя часть подошвы (6) рубанка подвижная, и это дает
возможность регулировать глубину строгания.
Глубина строгания задается регулятором (1) в диапазоне
0 – 2мм с помощью шкалы глубины строгания (7), нанесенной по
окружности регулятора (рис. F).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике рубанка. Во время включения
и работы держите рубанок двумя руками.
Рубанок оснащен кнопкой, предохраняющей от случайного
включения инструмента.
Включение:
•Нажмите блокиратор кнопки включения (3) (рис. G).
•Нажмите кнопку включения (2).
Выключение:
•Отпустите кнопку включения (2).
Вовремявключения следуетнадежнодержать инструментдвумя
руками. Рубанок можно включать при условии, что передняя
часть подошвыстоитнаобрабатываемойзаготовке, а ножине
прикасаютсякзаготовке.Этопредотвращаетпреждевременный
контакт ножей с заготовкой. После достижения двигателем
полной частоты вращения можно приступить к работе.
Во время работы с рубанком старайтесь располагать переднюю
часть подошвы параллельно поверхности обрабатываемой
заготовки. Равномерно ведите рубанок двумя руками по
поверхности заготовки. Результат работы зависит от скорости
подачи рубанка и глубины строгания. Черновое обдирочное
строгание выполняйте при большей глубине строгания. При
окончательной обработке рекомендуется задавать небольшую
глубину строгания и выполнять работу поэтапно.
Во время работы не нажимайте на рубанок с большой силой.
Следует равномерно перемещать рубанок, без значительных
усилий нажатия. Строгание с большим усилием нажатия ведет
к уменьшению частоты вращения, перегреву двигателя,
повреждению обрабатываемой детали и выходу рубанка из
строя. Работайте с перерывами.
ВЫБОРКА ЧЕТВЕРТИ
Благодаря угловому и параллельному упорам, рубанком можно
выполнять выборку четверти.
•Закрепите параллельный упор (9) и угловой упор (12).
•Отрегулируйте ширину и глубину строгания.
•Приступите к работе (рис. Н).
СТРОГАНИЕ КРОМОК (ФАСКА)
V-образные направляющие пазы (18) в передней опоре (6) (рис.
I) позволяют легко обрабатывать кромки деталей. Поставьте
рубанок V-образным пазом на кромку обрабатываемой заготовки
и перемещайте инструмент по этой кромке вперед. Обрабатывая
кромку, сохраняйте угол 450 (рис. J).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со
сборкой, регулировкой, ремонтом или обслуживанием,
следует обязательно вынуть вилку шнура питания
электроинструмента из розетки.
•Чистите рубанок мягкой щеточкой или струей сжатого воздуха.
•Запрещается чистить инструмент какими-либо абразивными
материалами.
•Для чистки инструмента запрещается использовать воду или
химические чистящие средства.
•Систематически очищайте рубанок после завершения работы.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия рубанка.
•Храните инструмент в сухом, недоступном для детей месте.
•В случае сильного искрения на коллекторе поручите проверку
состояния угольных щеток специалисту.
•После завершения работы очистите пылесборник, промойте
в мыльной воде и хорошо высушите.
ЗАМЕНА НОЖЕЙ
Используйте только рекомендуемые производителем
барабаны, ножи, держатели ножей, винты и шпиндель.
Заменяйте всегда оба ножа одновременно.
Масса и размер новых ножей должны соответствовать
старым. В противном случае может возникнуть вибрация,
что чревато повреждением ножей или барабана. Слишком
высокая скорость подачи сокращает производительность и
качество выполняемой работы. Работайте только острыми
ножами, берегите их от износа. Заменяйте ножи, как только
появится такая необходимость.
•Ослабьте крепежные винты (15) ножа (16) с помощью ключа
(входит в комплект) (рис. K).
•Поверните барабан (17) на пол-оборота и повторите операцию
с другим ножом.
•Нажмите на откидную крышку (21) и выньте ножи.
•Замените ножи новыми, монтаж ножей осуществляется
в последовательности, обратной их демонтажу.
•Убедитесь,чтоножисимметричнорасположенывнаправляющей
барабана (17).
•Равномерно и попеременно затяните крепежные винты (15).

17
После монтажа барабана убедитесь, что крепежные винты
надежно затянуты. В противном случае это может вызвать
повреждение рубанкаилипричинитьтелесныеповреждения.
Лезвие ножа должно располагаться параллельно
поверхности барабана, иначе обрабатываемая поверхность
не будет ровной и гладкой. Используйте оригинальный
барабан, поставляемый вместе с электроинструментом,
либо заказывайте у производителя или авторизованного
дистрибьютора.
ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ
В случае износа приводного ремня правильная работа рубанка
невозможна. Требуется замена приводного ремня.
•Удалите крепежные винты кожуха (4) и снимите кожух
приводного ремня.
•Снимите приводной ремень с ведущих колес, поворачивая
колеса вручную.
•Монтаж нового приводного ремня выполните следующим
образом:
– наденьте приводной ремень на малое колесо
– поворачивая колеса, наденьте приводной ремень на большое
колесо.
•Убедитесь, что ремень хорошо лежит на двух колесах.
•Закрепите кожух приводного ремня (4), затягивая крепежные
винты.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток может выполнять только специалист;
рекомендуется использовать оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ
Электрический рубанок
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 710 Вт
Частота вращения холостого хода 16000 об/мин
Класс защиты II
Кол-во ножей 2
Ширина строгания 82 мм
Глубина строгания 0 - 2мм
Глубина выборки четверти 0 - 11 мм
Вес 2,45 кг
Год выпуска 2016
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA= 91 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 102дБ(A)
Виброускорение: ah= 5,08м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании GrupaTopex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYV*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
V- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ГЕМБЕЛЬ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
52G607
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ЗАХОДИТИСЬ ЕКСПЛУАТУВАТИ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ГЕМБЛЕМ
ЕЛЕКТРИЧНИМ
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ ГЕМБЛЕМ
•Перш ніж підключати електроінструмент до мережі живлення,
слід переконатися, що напруга в ній відповідає значенню,
вказаному на паспортній таблиці електроінструмента.
•Підключення електроінструменту до мережі повинно
відбуватися через автомат розмикання, що перериває подачу
струму на устаткування у разі перевищення його номінального
значення в 30 мА на протязі 30 мсек.
•Допускається використовувати тільки добре нагострені різальні
інструменти.
•Забороняється відкладати гембель, рухомі частини якого ще
рухаються.
UA

18
•Під час праці електроінструментом слід використовувати
захисні навушники.
•Під час праці електроінструмент слід ціпко тримати обома руками.
•Мережевий шнур електроінструмента завжди повинен
знаходитися з безпечного боку, що не наражений на випадкове
пошкодження під час праці.
•Перш ніж заходитися працювати електроінструментом, слід
упевнитися, що в оброблюваному матеріалі відсутні металеві
предмети, тобто цвяхи, шруби тощо.
•Забороняється встромляти пальці в отворі пацівка викидання
пилу. Пацівок належить очищати за допомогою дерев’яної щепи.
•Оброблюваний матеріал слід унерухомти, щоб запобігти його
зсуненню.
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Гембель є ручним електроінструментом, якому надано II клас
з електроізоляції. Електроінструмент працює від однофазного
електромотору колекторного типу. Гембель призначений до
вирівнювання дерев’яних поверхонь та зменшення їхньої
товщини.
Галузі його застосування це ремонтно-будівельні, столярські, а
також інші аматорські праці.
Не допускається використання електроінструменту не за
призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструмента, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Коліщатко регулювання глибини стругання
2. Кнопка ввімкнення
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Кожух повідного ременя
5. Пацівок відсмоктування пилу
6. Поверхня робоча чолова
7. Шкала індикатора глибини стругання
8. Коліщатко блокування напрямної для паралельного стругання
9. Напрямна для паралельного стругання
10.Кронштейн
11.Ручка блокування опори
12.Напрямна до стругання з зануренням
13.Ручка блокування напрямної до стругання з зануренням
14.Руків’я провідне
15.Гвинти кріпильні
16.Ніж
17.Голівка
18.Паз V
21.Кожух, що підноситься
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Мішок-пилозбирач – 1 шт.
2. Ключ ріжковий – 1 шт.
3. Ключ шестигранний – 1 шт.
4. Напрямна для паралельного стругання + кронштейн – 1 компл.
5. Напрямна до стругання з зануренням – 1 шт.
6. Гвинт + коліщатка – 1 компл.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Гембель посідає механізм відсмоктування пилу, який запобігає
накопиченню пилу на ділянці, що оброблюється. У випадку
тривалої обробки матеріалів, за якої утворюється пил шкідливий
для здоров’я, гембель слід приєднувати до зовнішнього пристрою
відсмоктування пилу.
ЗАКРІПЛЕННЯ МІШКА-ПИЛОЗБИРАЧА
Гембель електричний обладнаний в мішок до збирання пилу, що
сприяє утриманню в чистоті поверхні, що її оброблюють.
•Натягніть мішок-пилозбирач кріпленням на пацівок
відсмоктування пилу (5) (мал. C).
•Демонтаж мішка-пилозбирача відбувається в зворотній
послідовності.
Щоб забезпечити ефективність праці гемблем, слід регулярно
витрушувати мішок. Рекомендується випорожняти мішок вже
після його наповнення наполовину.
МОНТАЖ НАПРЯМНОЇ ДО ПАРАЛЕЛЬНОГО СТРУГАННЯ
•Вставте кронштейн (10) в паз (з лівого боку) в корпусі гембля
та закріпіть ручкою блокування опори (11) (постачається
в комплекті).
•Закріпітьнапрямнудляпаралельногостругання (9)вкронштейні
(10), використовуючи гвинт і коліщатко (8), що постачаються
в комплекті (мал. D).
•Встановіть напрямну для паралельного стругання на відповідну
ширину стругання.
Планка напрямної до паралельного стругання повинна бути
спрямована вниз.
МОНТАЖ НАПРЯМНОЇ ДО СТРУГАННЯ З ЗАНУРЕННЯМ
•Вставте напрямну для паралельного стругання в кронштейн
(12) в паз (з правого боку) в корпусі гембля та закріпіть ручкою
блокування опори (13) (постачається в комплекті) (мал. E).
•Відрегулюйте глибину стругання за допомогою шкали,
розташованої на напрямній для стругання з зануренням (12).
РЕГУЛЮВАННЯ ГЛИБИНУ СТРУГАННЯ
Провідна опірна поверхня (6) є рухомою, що дозволяє регулювати
глибину стругання.
Глибина стругання регулюється за допомогою ручки регулювання
товщини матеріалу, що знімається в процесі стругання, (1)
в діапазоні 0 – 2мм згідно поділки (шкали) глибини стругання (7),
розташованої на корпусі гембля (мал. F).

19
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у паспортній таблиці на гемблі.
Під час ввімкнення і праці електроінструмент слід ціпко
тримати обома руками.
Гембель обладнано кнопкою блокування кнопки ввімкнення,
що призначена для запобігання самочинного ввімкнення
електроінструмента.
Ввімкнення:
•Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (мал. G).
•Натисніть кнопку ввімкнення (2).
Вимкнення:
•Відпустіть кнопку ввімкнення (2).
Перш ніж вмикати гембель, слід ціпко вхопити його обома
руками. Вмикати електрогембель допускається тільки тоді,
коли його провідна підошва сперта на поверхню матеріалу,
що оброблятиметься, натомість ножі її не торкаються. Це
запобігає передчасному зіткненню ножів з матеріалом.
Розпочинати працю стругом допускається тільки після того,
як валик з ножами розженеться до максимальної швидкості
обертання.
Під час обробки матеріалу гемблем слід намагатися притискати
його стопу до матеріалу, що оброблюється, рівномірно, а також
рівномірно обробляти поверхню матеріалу. Гембель слід вести
обома руками, одним плитким рухом, рівномірно притискаючи
його до поверхні матеріалу. Ефективність праці стругом залежить
від швидкості його просування і товщини стружки, що зрізається
(тобто глибини стругання). Чорнова праця (власне стругання)
полягає на зрізанні стружки більшої товщині (більшої глибини
стругання). Фінішна обробка (радше «фугування») полягає на
обробці з невеликою глибиною обробки поверхні й у кілька
«проходів».
Не допускається надто сильно притискати гембель до
поверхні, що її оброблюють. Зусилля притискання повинно
бути помірне й докладатися рівномірно на поверхню, що її
оброблюють.
Надто велике зусилля, що його докладають, притискаючи
гембель до матеріалу, спричиняється до значного падіння
швидкості обертання і перегрівання двигуна, пошкодження
матеріалу, що його обробляють, а також деталей
електрогембля.
Під час праці електрогемблем слід періодично робити
перерви.
СТРУГАННЯ З ЗАНУРЕННЯМ
Завдяки можливості використання напрямної до занурення
в матеріал і напрямної для паралельного стругання даний
електрогембель допускається використовувати до стругання з
зануренням в матеріал.
•Закріпіть напрямну для паралельного стругання (9) і напрямну
для стругання з зануренням (12).
•Відрегулюйте ширину і глибину стругання.
•Виконайте обробку матеріалу (мал. H).
ОБРОБКА КУТІВ (ПРИФУГОВУВАННЯ)
Пази в кшталтіV (18), що знаходяться на провідній частини підошви
(6) (мал. I), дозволяють швидко обробляти (прифуговувати)
окрайки матеріалу, який обробляється. Розмістіть провідну
частину підошви (7) з одним з V-пазів на окрайці матеріалу, що
обробляється, й просувайте гембель вперед, витримуючи кут 45°
(мал. J).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед тим як регулювати, ремонтувати устаткування,
складати чи розкладати його, устаткування слід вимкнути
кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
•Устаткування рекомендується чистити м’якою щіткою чи
струменем стислого повітря.
•Забороняється чистити електроінструмент з використанням
абразивних предметів.
•Не допускається чистити електроінструмент із використанням
води чи хімічних мийних засобів.
•Чистити електроінструмент слід регулярно, а найкраще після
кожного використання.
•Завжди належить утримувати електроінструмент і його
вентиляційні отвори в чистоті.
•Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному для
дітей.
•В разі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалістові на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
•Закінчивши працю, слід випорожнити мішок-пилозбирач,
випрати його в теплій воді з милом й ретельно висушити.
ЗАМІНА НОЖІВ
Допускається використовувати виключно ті стругальні
голівки, що рекомендовані виробником і посідають різці,
барабан, кріпильні елементи для різців, відповідні гвинти та
шпиндель. Заміняють одночасно обидва ножі.
Нові ножі повинні біти того самого розміру й ваги, що і старі.
Недотримання до цієї вимоги здатне спричинитися до появи
биття голівки. Обробка буде відбуватися неправильно,
й може дійти до пошкодження ножів або голівки гембля.
Надмірна швидкість просування гембля значним чином
знижує видатність праці та ресурс ножів. Допускається
використовувати виключно нагострені ножі. Не допускати
затуплення ножів. Ножі заміняють негайно, як тільки вони
затупляться.
•Ослабте гвинти (15), що притягують ніж (16), за допомогою
ключа (постачається в комплекті) (мал. K).
•Оберніть голівку (17) на півоберту й повторіть процедуру
з другім ножем.
•Натисніть на кожух, що підноситься (21), йвитягніть ножі.
•Замінітьножінановійвиконайтеїхмонтажвзворотнійпослідовності
до процедури демонтажу.
•Переконайтеся, що ножі розташовуються симетрично в пазах
голівки (17).
•Рівномірно, через один, притягніть гвинти (15).
Після встановлення ножів в голівці слід ще раз переконатися,
що гвинти притягнуті міцно. В противному випадку можливе

20
пошкодження інструмента чи травмування користувача.
Гострі окрайки ножів повинні бути перпендикулярні
поверхні валу голівки. В противному випадку поверхня не
буде рівною та гладкою. Слід використовувати виключно ті
голівки, що постачаються в комплекті з електроінструментом,
або постачаються виробником чи його авторизованим
дистрибутором.
ЗАМІНА ПОВІДНОГО РЕМЕНЯ
Знос повідного ременя спричиняється до неповноцінної праці
гембля. В такому разі необхідною мірою є заміна ременя.
•Вигвинтіть гвинти і зніміть кожух повідного ременя (4).
•Стягніть повідний ремінь з кіл, обертаючи їх рукою.
•Надівати новий повідний ремінь слід в наступний послідовності:
– надіньте повідний ремінь на менше коло;
– обертаючи кола, насуньте повідний ремінь на більше коло.
•Упевніться, що повідний ремінь міцно кріпиться на колах.
•Закріпіть кожух повідного ременя (4), притягнувши його гвинтами.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОЧОК
Вугільні щіточки, що зносилися (тобто коротші за 5 мм),
спалені або тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід
заміняти обидві щіточки одночасно.
Рекомендується виконувати заміну вугільних щіточок
виключно силами кваліфікованого спеціаліста
з використанням оригінальних запчастин.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Гембель електричний
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота мережі живлення 50 Гц
Номінальна потужність 710 Вт
Швидкість обертання на яловому ході 16000 хв.-1
Клас електроізоляції II
Кількість ножів 2
Ширина планування поверхні 82 мм
Глибина обробки під час планування поверхні 0 - 2мм
Макс.глибина обробки під час стругання
з заглибленням 0 - 11 мм
Вага 2,45 кг
Рік виготовлення 2016
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: LpA= 91 дБ (A) K = 3дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 102дБ (A) K = 3дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 5,08м/с2K = 1,5м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами,
а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
ELEKTROMOS KÉZIGYALU
52G607
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS KÉZI GYALURA VONATKOZÓ RÉSZLETES
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Az elektromos kézigyalu hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön
meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
•Azelektromoskézigyalutkizárólaga30mA-tmeghaladóhibaáramesetén
max. 30 ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval (Fi-
relé) biztosított hálózati áramkörhöz szabad csatlakoztatni.
•Kizárólag jól megélesített gyalukéseket használjon.
•A munka befejeztével a kikapcsolt gyalut csak a mozgó alkatrészek
teljes leállása után tegye le.
•A kézigyalu használata közben viseljen hallásvédő eszközt.
•Használat közben az elektromos kézigyalut tartsa két kézzel, biztos
fogással.
•A hálózati csatlakozóvezetéket vezesse az elektromos kézigyalu
biztonságos oldalán, ahol nincs kitéve annak, hogy a működő
szerszám esetleg károsítja.
•A megmunkálás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e a
megmunkálandó anyagban fémdarabok, pl. szögek, csavarok.
•Ne dugja az ujját a porelvezető csonkba. A porelvezető csonk
tisztításához használjon alkalmas fadarabot.
•A megmunkálandó anyagot rögzítse úgy, hogy el ne mozdulhasson.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az elektromos kézigyalu a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi
szerszám. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg.
A gyalu rendeltetése fa elemek felületeinek forgácsolása.
Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari
munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a
legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Fogásmélységet beállító marokcsavar
2. Indítókapcsoló
3. Az indítókapcsoló reteszelés gombja
4. Hajtószíj burkolat
5. Porelszívó csatlakoztató csonk
6. Mellső talp
7. Fogásmélység beosztás
HU
Table of contents
Languages: