Felisatti PF82/900M User manual

Operating Instructions PLANER
Instrucciones de servicio CEPILLO
Mode d’emploi RABOT
Istruzioni per l'uso SPAZZOLE
Bedienungsanleitung HOBEL
Instruções de utilização PLAINA
Käyttöohjeet HÖILÄT
í í Y
Κullanma TalimatlarιFIRÇALARA
ΡБΑНΟ ΡЧНΟ ЭЕΡЧЕ
/


SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions
Failure to follow all warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
If the tool is used with care and all the instructions
herein are obeyed, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
fied plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and /or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accesso-
ries, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control;
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLANERS
•Once the work has been completed, the machine
should be allowed to come to a complete stop before it
is placed on any surface.
•Always keep the mains lead clear of the working range
of the machine.
•Hold the machine firmly in both hands and in a stable
position.
•The brush should always be guided into place with
both hands.
•Fixes the piece being worked in place using fastening
devices. Special attention must be paid to small work-
pieces, it should be checked that as the plane comes
close, they are not pulled out by the moving blades.
•Check for correct piece fixing before commencing any
operation.
•Fingers should be kept clear of chip expulsion hole M.
If this should become obstructed, it can be cleared
using a wooden dowel.
•A protective face mask must be employed in any work
producing harmful dust. Material containing asbestos
must not be worked.
•The plane should only be brought into contact with the
work-piece after it has been switched on.
•Lean the machine by its front base and start it before
the blade touches the wood.
•During the planing operation, the machine must always
be supported over the total surface.
•Check that during the operation, the base plate is
completely supported on the working surface.
•Do not plane wood with metallic objects incrusted,
nails, staples, etc.
•When working with the machine, always wear
safety goggles and ear protection. Other personal
protection equipment such as dust masks, gloves,
helmet and apron should be worn when necessary,
along with non-slip safety footwear. If in doubt, use
safety equipment.
•WARNING! Before each use, inspect the plug and
lead. Should they need replacing, have this done by an
official service centre.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is
not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
Damage to hearing if effective hearing protection is not
worn.
Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time
or not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an electromagnet-
ic field during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult
their physician and the medical implant manufacturer
before operating this machine.

DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer:
Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL-(Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in
the Community) who compiled the technical file:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL-(Girona) SPAIN
Product name: Planer
Commercial name: Planer
Model: PF82/900M
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulfils all the relevant provisions of Directives
2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility,
that the FELISATTI brand products described in
this manual PF82/900M comply with the following
standards or standard documents: EN60745-1,
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

TECHNICAL DATA
Planer PF82/900M
Nominal voltage V~ 230
Rated current frequency Hz 50-60
Nominal power W 900
No-load speed min-1 13000
Planing depth mm 0-3
Planing width mm 82
Rebate’s depth mm 0-25
Weight according to procedure 01/2003 Kg 3.2
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Customs Union conformity mark
In accordance with essential applicable
safety standards of Russian Federation
Wear eye protection
Wear ear protection
n Rate speed of cutter block, /min
B Planing width, mm
H Planing depth, mm
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at
hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall
be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See figures)
A Safety push button switch (Fig. 2)
B On-/off switch (Fig. 2)
D Support foot (Fig. 3)
E Drive wheel (Fig. 4)
F Toothed belt (Fig. 4)
G Idler pulley (Fig. 4)
H Vertical depth graduated scale (Fig. 3)
I Side end-stop immobilisation control (Fig. 2)
J Circular depth graduation scale (Fig. 1 and 2)
K Depth graduation handle (Fig. 2)
L Lateral stop (Fig. 2a)
M Sawdust extraction (Fig. 2)
N Cope depth end-stop (Fig. 3)
O Blade replacement screws (Fig. 3, 5 and 6)
P Guide slot (Fig. 3 and 6)
Q Toothed belt cover (Fig. 2 and 4)
R Toothed belt cover screw (Fig. 2)
S Mobile plate (Fig. 2 and 3)
T Dust suction adapter (Fig. 3)
U Base plate (Fig. 3)
V Side stop locking set square (Fig. 2a)
W Side stop regulation of the wing nut (Fig. 2a)
Y Depth stop fixing wing nut (Fig. 3)
EQUIPMENT
-Hand electric plane
-Dust suction adapter
-Hexagonal key
-Lateral stop
-Depth end-stop
-Operating instructions with safety instructions
-Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This tool has been designed to rout wood and
similar materials, to plane irregular surfaces and to
cant off edges.
Inbuilt block permits to perform the following functions:
-Soft start;
-Maintenance of practically constant normal speed till
development of nominal power;
-Overload protection by means of current cutoff in case
of engine overload; in this case the tool is switched off
and then switched on only after relief of pressure on
cutter block.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage is
correct: it must be the same as that on the specifica-
tion label.
START UP
WARNING! Only plug in when machine is switched off.
Press the locking button A, and squeeze the trigger in
the on/off switch B. When the on/off switch is released,
the machine stops.
For safety reasons, it is not possible to lock On/Off
switch B, instead it has to be pressed while the machine
is being used.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Don’t load the power tool till its stop.
WARNING! Fix the work part if its own weight
doesn’t provide stable position.
1. Planing depth
WARNING! Always unplug the machine before carrying
out work on it.

Regulate the cutting depth, from 0-3 mm without grada-
tions, turning the handle K. Fig. 1, making out the value
in the scales Jand H. Fig. 1
2. Surface planing
WARNING! The plane should only be applied to the
work-piece in the switched-on position.
Position the machine with the front section of mobile
plate Sover the work-piece. During surface planing
(wood beams and tables etc) mobile plate Sand base
plate Ushould always rest on the entire work surface
(danger of blade repercussion). The blade should be
guided with both hands and moved forward in a uniform
fashion over the work surface.
For surface planing a shallow cutting depth is recom-
mended, repeating the process several times.
3. Canting off edges
Guide slot P, located in the centre of mobile plate S,
enables fast, simple edge canting off to be carried out on
the work-piece.
The plane should be placed with guide slot Pover
the edge of the work-piece and then guided along its
length. A constant angle of 45º should be maintained
during this operation, together with a uniform ad-
vance movement.
4. Carrying out routing and bevelling
-Depth limit N
The assembling must take place at the right side and the
depth reduction may be adjusted from 0 to 25 mm.
In order to enable the reduction, it is important that the
blade should be ranged well sideways with the side level
of the mobile and fixed bases.
-Side limit L
The side limit Lmay be adjusted at both sides of the
plane, keeping it immovable by means of the control I.
In order to assemble the lateral stop, first place the set
square Vand fix it with wing nut I(Fig. 2a).
Place the lateral stop L, put the nut on the hexagonal
slot of the upper part of set square Vand fix it with wing
nut W(Fig. 2a).
In order to disassemble the lateral stop, follow the in-
struction in a reverse order.
In order to adjust the lateral stop, loosen wing nut W,
move the side stop in order to achieve the desired
measurement and again tighten wing nut W.
Using depth end-stop Ntogether with side end-stop L
permits routing operations.
5. Support foot D
Support foot Dshould always be installed and allows the
machine to be rested on a surface immediately after use
without any danger of damaging the work-piece surface
or the blades.
When using the machine, support foot Dis folded back-
wards leaving the rear plane surface free.
DUST EXTRACTION
WARNING! Always check that the machine is switched
off and unplugged before removing or installing any dust
and sawdust suction device.
Dust extraction keeps the workplace clean, prevents
dust build-up in the air and facilitates waste elimination.
These plane have a chip expulsion hole Mto which
adapter Tmay be connected. A universal vacuum
cleaner may be fitted or any dust extraction device.
PRECAUTION! During prolonged operations with wood
or in professional applications with materials that pro-
duce harmful dust, a suitable external aspirator must be
connected.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise
to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the oper-
ator should wear ear protection.
The machine's noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745-1, usually reach:
PF82/900M
Acoustic pressure 92 dB (A)
Error 3 dB
Acoustic power 105 dB (A)
Error 3 dB
rms value of corrected vibrational
acceleration 4.1 m/s2
Error 1.5 m/s
2
Use ear protection!
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can
be found in our catalogues.
PARTS REPLACEMENT
1. Blade replacement (Figs. 5 and 6)
WARNING! Only hard metal blades may be used with
this tool.
It is fitted with hard metal blades when it leaves the
factory . When blade replacement becomes necessary,
both should be replaced at the same time. Otherwise,
the lack of balance could lead to vibration reducing the
lifetime of the tool.
The blades of hard metal have two rows of edges
and may be converted or changed without having to
be adjusted.
In order to convert or change the blades, just screw off
by one or two turns the screws Oand with a pointed
piece of wood, take out sideways the blade.
Before reassembling again the blade, clean the carrier
or guide of the blade, making sure the carving of the
blade and the guide rule fit correctly.
Adjust the lateral position of the blade to the level
of the fixed and mobile bases by means of a wood-
en strip, Fig. 6.
Tighten again the three screws O.
PRECAUTION: Jagged or worn blades cannot be re-
sharpened and must be replaced.
2. Toothed belt replacement (Fig. 4)
The procedure for replacing the toothed belt is described
below:
1. Loosen screw Rand remove toothed belt cover Q.
2. Cut the toothed belt with shears or a knife and re-
move it.

3. Before installing a new toothed belt, thoroughly clean
pulley Gand drive wheel E.
4. Install the new toothed belt on drive wheel Eand
press it in place, while rotating large pulley Gat the
same time.
5. Replace toothed belt cover Qand fix it in place with
screw R.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before carrying
out work on it.
-Blade inspection: Excessive forward movement will
significantly reduce machine power and blade life.
Sharp blades will permit a high cutting capability and
increase machine life. Blades should be replaced ac-
cording to requirements.
-Inspect the mounting screws: regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are firmly tight-
ened. Should any screw be loose, tighten it immediate-
ly. Failure to do so could put you at serious risk.
-Motor maintenance: always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
-The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
-Clean the machine thoroughly after each use. Blast the
motor regularly with compressed air.
-Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Official Service Centre to have it
replaced.
-Brush replacement: brushes must be replaced
when length reaches 8 mm or less. To do so, please
contact an authorized after sales service centre. We
recommend that every other time you take a tool to
an after sales service centre for carbon brushes re-
placement you also order a general maintenance
(cleaning and lubrication).
-Use only Felisatti accessories and spares. Parts the
changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a Felisatti Official Ser-
vice Centre.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the attached
sheet.
Do not dispose of electric tools in
the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN Lea todas las advertencias e instruccio-
nes de seguridad
Si no sigue todas las advertencias e instrucciones
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio,
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias se refiere tanto a las herramientas eléctri-
cas con alimentación por red (con cable) como a las
alimentadas por batería (sin cable).
El uso cuidadoso de la máquina y el cumplimento de
todas las instrucciones abajo descritas, serán la
base de prolongar la vida útil de la máquina.
La herramienta debe ser utilizada sólo para funcio-
nes indicadas en este manual.
1) Área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes.
b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos
inflamables gases o polvo. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden encender el polvo o humos.
c) Mantenga alejados a los niños y curiosos mien-
tras maneja una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones pueden causarle la pérdida del control.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coinci-
dir con la base de la toma de corriente. No modificar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modificadas y bases coinci-
dentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado
de choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre en la
herramienta aumentará el riesgo de choque eléctrico.
d) No abuse del cable. No usar nunca el cable para
llevar, levantar o desenchufar la herramienta eléctri-
ca. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos
vivos o piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica en el
exterior, use una prolongación de cable adecuada
para uso en el exterior. El uso de una prolongación de
cable adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico.
f) Si no puede evitarse trabajar con la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un dispositivo
de corriente residual (RCD) de seguridad. El uso de
un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de distracción mientras
maneja herramientas eléctricas puede causar un daño
personal serio.
b) Use equipo de seguridad. Lleve siempre protec-
ción para los ojos. La utilización para las condiciones
apropiadas de un equipo de seguridad tal como masca-
rilla antipolvo, zapatos no resbaladizos, gorro duro, o
protección para los oídos reducirá los daños personales.
c) Evite una activación accidental. Compruebe que
el conmutador se encuentre en la posición de des-
activado antes de conectar la herramienta a la fuen-
te de alimentación y/o al grupo de baterías, de reco-
gerla o de transportarla. Si transporta las herramientas
eléctricas con el dedo sobre el conmutador, o si las
conecta a la alimentación con el conmutador activado,
puede provocar accidentes.
d) Retire llave o herramienta antes de arrancar la
herramienta eléctrica. Una llave o herramienta dejada
unida a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal.
e) No se sobrepase. Mantenga los pies bien asen-
tados sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o
joyas. Mantenga su pelo, su ropa y guantes alejados
de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en
movimiento.
g) Si hay dispositivos para la conexión de medios
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente. El
uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) Utilización y cuidados de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y
más seguro al ritmo para la que fue concebida.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no gira “cerrado” y “abierto”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufe la clavija de la fuente de alimenta-
ción antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de
accesorios, o de almacenar las herramientas eléctri-
cas. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
d) Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el mane-
jo de la herramienta eléctricas personas no familia-
rizadas con las herramientas o con estas instruc-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
e) Mantenga las herramientas eléctricas. Com-
pruebe que las partes móviles no estén desalinea-
das o trabadas, que no haya piezas rotas u otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas deben repararse antes de su uso, cuando
están dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte mantenidas correc-
tamente con los bordes de corte afilados son menos
probables de trabarse y más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y pun-
tas de herramientas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el tipo
particular de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de la herramienta eléctrica para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro.
5) Servicio
a) Haga revisar su herramienta eléctrica por un
servicio de reparación cualificado usando solamen-
te piezas de recambio idénticas. Esto garantizará que
la seguridad de la herramienta eléctrica se mantiene.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LOS CEPILLOS
•Una vez terminado el trabajo, esperar a que la máqui-
na se haya parado completamente antes de depositar-
la en cualquier superficie.
•Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
•Sostener siempre la máquina fuertemente con ambas
manos y manteniendo una posición estable.
•Guiar el cepillo siempre con ambas manos.
•Asegurar la pieza de trabajo mediante dispositivos de
sujeción. Hay que prestar especial atención a las pie-
zas pequeñas de trabajo, deben asegurarse de mane-
ra que al aproximar el cepillo no sean arrancadas por
las cuchillas en movimiento.
•Comprobar la correcta sujeción de la pieza de trabajo
antes de empezar cualquier operación.
•Mantenga los dedos alejados del expulsor de virutas
M. En caso de obstrucción de la expulsión de virutas
quitar las virutas con una varilla de madera.
•En aquellos trabajos que se produzca polvo nocivo para
la salud debe emplearse una mascarilla antipolvo. No se
puede trabajar material que contenga amianto.
•El cepillo tiene que aproximarse solamente a la pieza
de trabajo una vez haya sido conectado.
•Apoyar la máquina por la base delantera y ponerla en
marcha antes de que la cuchilla toque la madera.
•Al cepillar debe apoyarse siempre la máquina de
forma segura sobre la totalidad de la superficie.
•Asegúrese que al trabajar, la placa base se apoya
totalmente en la superficie de trabajo.
•No cepillar maderas con objetos metálicos incrusta-
dos, clavos, tornillos, grapas, etc.
•Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección así como es conveniente llevar protectores
auditivos. Otros equipos de protección personal como
mascarilla protectora de polvo, guantes, casco y mandil
pueden usarse si es necesario, así como es recomen-
dable usar calzado de seguridad antideslizante. En caso
de duda, se aconseja usar el equipo protector.
•¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje susti-
tuirlos por un especialista en el caso de que estén
deteriorados. Introducir el enchufe en la toma de co-
rriente sólo con el aparato desconectado.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos los
factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el
diseño de la herramienta eléctrica:
Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla anti
polvo eficaz.
Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
eficaz.
Daños a la salud derivados de la emisión de vibraciones
si la herramienta eléctrica se utiliza durante un largo
período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento.
Este campo puede, en algunas circunstancias, interferir
con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o letales, las personas con
implantes médicos deben consultar a sus médicos y al
fabricante del implante antes de utilizar esta máquina.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona (establecida en
la Comunidad) que completó la ficha técnica:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Cepillo
Nombre comercial: Cepillo
Modelo: PF82/900M
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de la herra-
mienta
Cumple con todas las disposiciones pertinentes de
las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual PF82/900M están en conformi-
dad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-
2, EN61000-3-3.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cepillo PF82/900M
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50-60
Potencia absorbida W 900
Velocidad en vacío min-1 13000
Profundidad de corte mm 0-3
A
ncho de corte mm 82
Profundidad de rebaje mm 0-25
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de las directivas
europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de Estados miem-
bros de la Unión Aduanera
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación
Rusa
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
n Revoluciones del eje de cuchillas, /min
B Ancho de corte, mm
H Profundidad de rebaje, mm
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-
das en este manual, leerlo con atención y tenerlo a
mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas
en este manual. Está totalmente prohibido cualquier
otro uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver figuras indicadas)
A Botón de seguro puesta en marcha (Fig. 2)
B Interruptor de conexión/desconexión (Fig. 2)
D Pie de apoyo (Fig. 3)
E Rueda motriz (Fig. 4)
F Correa dentada (Fig. 4)
G Polea arrastre (Fig. 4)
H Escala vertical de graduación profundidad (Fig. 3)
I Mando inmovilización tope lateral (Fig. 2)
J Escala circular de graduación profundidad (Fig. 1 y 2)
K Pomo graduación de profundidad (Fig. 2)
L Tope lateral (Fig. 2a)
M Expulsor de virutas (Fig. 2)
N Tope profundidad de rebaje (Fig. 3)
O Tornillos cambio cuchillas (Fig. 3, 5 y 6)
P Ranura guía (Fig. 3 y 6)
Q Cubierta correa dentada (Fig. 2 y 4)
R Tornillo cubierta correa dentada (Fig. 2)
S Placa móvil (Fig. 2 y 3)
T Adaptador polvo (Fig. 3)
U Placa base (Fig. 3)
V Escuadra fijación tope lateral (Fig. 2a)
W Palomilla regulación tope lateral (Fig. 2a)
Y Palomilla sujeción tope profundidad (Fig. 3)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
-Cepillo
-Adaptador para aspiración de virutas
-Llave hexagonal
-Tope lateral
-Tope profundidad
-Manual de instrucciones de servicio
-Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta herramienta ha sido diseñada para rebajar madera
y materiales similares, planear superficies irregulares y
achaflanar bordes.
Un módulo electrónico incorporado permite realizar las
siguientes funciones:
-Arranque suave.
-Regulación automática de la velocidad nominal hasta
alcanzar la potencia nominal.
-Protección por sobrecarga a través de desconexión
del corriente de tensión en caso de sobrecarga del
motor; en este caso la herramienta se apaga y se en-
ciende de nuevo sólo después de la reducción de la
presión en el eje de las cuchillas.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: la indicación de tensión
en la placa de características debe coincidir con la
tensión de red.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Enchufar la máquina a la red solamente
en posición desconectada.
Para poner en marcha, apretar el botón de seguro A, y
presionar el gatillo del interruptor de cone-
xión/desconexión B. Al soltar la presión sobre el mismo,
la máquina se para.
Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el
interruptor de conexión/desconexión B, si no que se debe
mantener apretado durante la utilización de la máquina.

INDICACIONES PARA EL TRABAJO
¡ATENCIÓN! No sobrecargue la herramienta hasta
que se detenga el eje de las cuchillas.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la pieza que cepille
está bien fijada.
1. Profundidad del cepillado
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Regular la profundidad de corte, desde 0-3 mm sin
escalonamientos, girando el pomo K, visualizando el
valor en las escalas Jy H.
2. Cepillar superficies
¡ATENCIÓN! El cepillo debe aproximarse solamente a
la pieza de trabajo en la posición conectado.
Colocar la máquina con la parte delantera de la placa
móvil Ssobre la pieza de trabajo. Durante el cepillado de
superficies (vigas de madera, tablas, etc.) debe de repo-
sar la placa móvil Sy la placa base Usiempre en toda su
totalidad sobre la superficie de trabajo (peligro de reper-
cusión de las cuchillas). Guiar el cepillo con ambas manos
y con avance uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para aplanar superficies se recomienda profundidad de
corte baja y repetir el proceso de cepillado varias veces.
3. Achaflanar bordes
La ranura guía Psituada en el centro de la placa móvil
S, le permite realizar un achaflanado de los bordes
rápido y sencillo en la pieza de trabajo.
Deberá depositar el cepillo con la ranura guía Psobre el
borde de la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de éste.
Durante este proceso mantener el ángulo constante
(45º) y trabajar con un avance uniforme.
4. Realización de rebajes y biselados
El tope de profundidad Ndebe montarse en la parte
derecha y la profundidad de rebaje puede regularse
desde 0 hasta 25 mm. Para hacer rebajes es importante
que las cuchillas estén bien alineadas lateralmente con
el plano lateral de las bases móvil y fija.
El tope lateral L, puede fijarse en ambos lados del
cepillo inmovilizándolo con el mando I.
Para montar el tope lateral poner la escuadra Vel
casquillo Z1 y la arandela Z2 (Fig. 2a) y fijarla con la
palomilla Ien uno de los laterales de la máquina.
Colocar el tope lateral Lponer la tuerca Cen el aloja-
miento hexagonal de la parte superior de la escuadra V
y fijarlo con la palomilla W(Fig. 2a)
Para desmontar el tope lateral seguir las instrucciones a
la inversa.
Para ajustar el tope lateral aflojar la palomilla Wy des-
plazar el tope lateral hasta conseguir la medida deseada
y volver a apretar la palomilla W.
La utilización del tope de profundidad Njunto con el
tope lateral Lpermitirán la ejecución de rebajes.
5. Pie de apoyo D
El pie de apoyo Dsiempre debe ir montado y permite
depositar la máquina inmediatamente después de su uso
sin peligro de dañar la superficie de la pieza ni las cuchillas.
Al emplear la máquina, el pie de apoyo Dse abate hacia
atrás dejando libre la superficie trasera del cepillo.
ASPIRACIÓN DEL POLVO Y VIRUTAS
¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre que la herra-
mienta está desconectada y desenchufada antes de
instalar o extraer cualquier dispositivo de aspiración de
polvo y serrín.
La aspiración del polvo reduce la suciedad en el puesto
de trabajo, evita un alto contenido de polvo en el aire a
respirar y facilita la eliminación de residuos.
Estos cepillos están provistos de un agujero de expul-
sión de virutas Men el cual se puede colocar el adap-
tador T. Se podrá adaptar al mismo adaptador un
aspirador Universal o cualquier otro dispositivo de
aspiración de polvo.
¡PRECAUCIÓN! Al trabajar madera prolongadamente o
en caso de aplicaciones profesionales en materiales con
formación de polvos nocivos, debe conectarse el apara-
to a un dispositivo aspirador externo adecuado.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especia-
les condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de
trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el
operador debe protegerse del ruido excesivo por
medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN 60745-1, se elevan normalmente a:
PF82/900M
Nivel de presión acústica 92 dB (A)
Incertidumbre 3 dB
Nivel de presión acústica 105 dB (A)
Incertidumbre 3 dB
Aceleración de vibración 4,1 m/s
2
Incertidumbre 1,5 m/s
2
¡Se han de usar protectores auditivos!
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reflejados en nuestros catálogos.
SUSTITUCIÓN DE PIEZAS
1. Sustitución de las cuchillas (Fig. 5 y 6)
¡ATENCIÓN! En esta herramienta sólo pueden montar-
se cuchillas de metal duro.
De fábrica ya se han montado las cuchillas de metal
duro. En el caso de sustituir las cuchillas, se deben
cambiar ambas cuchillas a la vez. En caso contrario, el
desequilibrio puede generar vibraciones y acortar la
duración de la herramienta.
Las cuchillas de metal duro tienen dos filos de corte y
pueden invertirse o cambiarse sin tener que ajustarlas.
Para invertir o cambiar las cuchillas:
1. Desenroscar solamente una o dos vueltas, los torni-
llos Oy con ayuda de una punta de madera, sacar
lateralmente la cuchilla.
2. Antes de montar nuevamente la cuchilla limpiar el
soporte o guía de la misma asegurándose que las
muescas de la cuchilla y regla guía encajen correc-
tamente.

3. Ajustar la posición lateral de las cuchillas al plano de
las bases fija y móvil con ayuda de un listón de ma-
dera, Fig. 6.
4. Apretar nuevamente los tres tornillos O.
PRECAUCIÓN: las cuchillas melladas o desgastadas
no pueden afilarse y deben de sustituirse.
2. Sustitución de la correa dentada (Fig. 4)
Para cambiar la correa dentada seguir los pasos si-
guientes:
1. Aflojar el tornillo Ry quitar la cubierta de la correa
dentada Q.
2. Cortar la correa dentada con unas tenazas de corte
o cuchillo y extraerla.
3. Antes del montaje de la correa dentada nueva, lim-
piar la polea Gy la rueda motriz Emeticulosamente.
4. Montar la nueva correa dentada sobre la rueda mo-
triz Ey presionarla, al mismo tiempo que se va gi-
rando sobre la polea grande G.
5. Poner la cubierta de la correa dentada Qy fijarla
mediante el tornillo R.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
-Inspección de las cuchillas: un avance excesivo
disminuye considerablemente la potencia de la máqui-
na y disminuye la duración de las cuchillas. Unas cu-
chillas que estén bien afiladas permitirán alcanzar una
alta capacidad de corte y cuidarán la máquina. Será
necesario reemplazar las cuchillas según necesidad.
-Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar-
se de que estén apretados firmemente. Si cualquier
tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediata-
mente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
-Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
-Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
-Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizar-
la. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
-Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro
de asistencia técnica para que lo sustituyan.
-Sustitución de las escobillas: las escobillas deben
sustituirse cuando su longitud sea inferior a 8 mm. Para
ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado
para que efectúe el cambio. Recomendamos que en
cada segundo cambio de escobillas, entregue la máqui-
na a uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica
para una revisión de limpieza y engrase general.
-Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Felisatti.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en
el impreso anexo a estas instrucciones.
¡No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los contene-
dores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE refe-
rente a los residuos de los equipamientos eléctricos y
electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separa-
das y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el
medio ambiente.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION Lisez les mises en garde et les con-
signes de sécurité dans leur intégralité
Si vous ne respectez pas les mises en garde et les
consignes, vous risquez un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez l'ensemble des mises en garde et con-
signes pour les consulter à tout moment
Le terme «outil électrique», employé dans les mises en
garde, se réfère aux outils électriques alimentés par le
réseau (avec un câble) ou par batterie (sans câble).
Si la machine est utilisée avec soin en conformité
avec les instructions contenues dans ce manuel et
son entretien normalement assuré, son fonctionne-
ment sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel.
1) Zone de travail
a) Faisiez en sorte que la zone de travail soit
propre et bien illuminée. Les zones encombrées et
sombre peuvent être la cause des incidents.
b) N'actionnez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres inflammables. Les outils
électriques émettent des étincelles qui peuvent provo-
quer l'allumage des poudres ou des fumées.
c) Tenez les enfants et les passants à distance
pendant le rationnement d'un outil électrique. Quel-
conque étourderie peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit avoir une cor-
respondance avec la prise de courant. Ne modifiez
jamais la fiche en aucune façon. N'utilisez pas des
fiches adaptatrices avec des outils électriques qui
sont équipés de mise à la terre (à la masse). Si l'on
utilise des fiches, qui ne sont pas modifiées, avec les
prises correspondantes, on réduit le risque de se-
cousses électriques.
b) Evitez le contact du corps avec des surfaces
mises à la terre o à la masse comme par exemple
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le
corps est à la terre ou à la masse, le risque de secousse
électrique augmente.
c) N'exposez pas les outils électriques à la pluie et
ne les utilisez pas dans des milieux humides. L'en-
trée d'eau dans un outil électrique augmente le risque
de secousse électrique.
d) Ne maltraitez pas le câble. N'utilisez jamais le
câble pour transporter, tirer ou débrancher I'outil
électrique de la prise du réseau. Tenez le câble loin de
la chaleur, de l'huile, des bords affilés ou de parties
en mouvement. Si les câbles sont endommagés ou
vrillés le risque de secousse électrique augmente.
e) Lorsqu'on actionne un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un rallonge de câble approprié à
l'usage à l'extérieur. L'usage d'un câble approprié
réduit le risque de secousse électrique.
f) S'il vous est impossible d'éviter de travailler
avec l'outil électrique dans un lieu humide, utili-
sez un dispositif de courant résiduel (RCD) de
sécurité. L'utilisation d'un RCD réduit le risque de
chocs électriques.
3) Sécurité personnelle
a) Ne vous distrayez jamais et contrôlez toujours
ce que vous êtes en train de faire. Utilisez votre bon
sens lorsque vous actionnez les outils électriques.
N'utilisez jamais l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogue, alcool ou médicaments.
Un moment de distraction pendant l'actionnement des
outils électriques peut causer des lésions corporelles.
b) Utilisez des équipements de sécurité. Mettez
toujours les protections pour les yeux. L'usage appro-
prié des équipements de sécurité, comme les masques
antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections pour ouïe réduit
la possibilité de subir des lésions corporelles.
c) Évitez un démarrage accidentel. Assurez-vous
que le commutateur est sur la position arrêt avant
de connecter l'outil à la source d'alimentation et/ou
au groupe de batteries, de le ranger ou de le trans-
porter. Si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur le commutateur ou si vous les connectez à
l'alimentation avec le commutateur en positon marche,
vous risquez de provoquer un accident.
d) Enlevez quelconque clé de réglage avant d'allu-
mer l'outil électrique. Si la clé a été laissée inséré
dans une partie rotative de l'outil électrique ceci peut
causer des lésions corporelles.
e) Ne vous déséquilibrez jamais. Maintenez tou-
jours la position et l'équilibre appropriés. Ceci per-
met de mieux contrôler l'outil électrique dans des situa-
tions imprévues.
f) Habillez-vous d'une manière appropriée. Ne
portez pas des vêtements larges ou des bijoux.
Tenez les chevaux, les vêtements et les gants loin
des parties en mouvement. Les vêtements larges, les
bijoux ou les chevaux longues peuvent rester pris dans
les parties en mouvement.
g) Si l'on a prévu des dispositifs qui doivent être
connectés à des installations pour l'extraction et le
ramassage des poussières, assurez-vous qu'ils sont
connectés et utilisés d'une manière appropriée.
L'usage de ces dispositifs peut réduire les risques en
corrélation avec la poussière.
4) Usage et entretien des outils électriques
a) Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
approprié à l'opération qui doit être exécutée.
L'usage de l'outil électrique approprié permet d'exécuter

le travail avec une majeure efficacité et sécurité, sans
dépasser les paramètres d'usage du projet.
b) N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur
d'allumage et de coupure ne s'actionne pas d'une
façon correcte. Quelconque outil électrique qui ne peut
pas être contrôlé avec l'interrupteur est dangereux et il
doit être dépanné.
c) Débranchez la fiche du réseau d'alimentation
avant d'effectuer quelconque réglage, de remplacer
des accessoires ou de remiser les outils électriques.
Les mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Remisez les outils électriques qui n'ont pas été
utilisés hors de la portée des enfants et ne permet-
tez pas l'usage des outils à des personnes inex-
pertes ou qui ne connaissent pas ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés
par des personnes inexpertes.
e) Effectuez l'entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérifier la possibilité d'un alignement ou
d'un blocage erronés des parties en mouvement, la
rupture des ces parties et toute autre condition qui
peut influencer le fonctionnement des outils élec-
triques. Si l'outil électrique est endommagé, le faire
dépanner avant de l'utiliser. Beaucoup d'accidents
sont justement provoqués à cause du mauvais état
d'entretien des outils électriques.
f) Maintenez propres et affilés les instruments à
coupage. Les instruments à coupage affilés et en
bonnes conditions d'entretien se bloquent moins sou-
vent et ils sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les
pointes d'outil etc. en suivant ces instructions et
dans la manière prévue pour le type particulière
d'outil électrique, en tenant compte des conditions
d'usinage et de l'opération qui doit être exécutée.
L'usage de l'outil électrique pour des opérations diffé-
rentes par rapport aux opérations prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faisiez dépanner I'outil électrique seulement par
des techniciens qualifiés et utilisez seulement des
pièces de rechange identiques. Cette opération garan-
tit la sécurité constante de l'outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RABOTS
•Lorsque le travail est terminé, attendre que
l’appareil soit complètement arrêté avant de le dé-
poser ailleurs.
•Toujours tenir le câble hors du rayon d'action de la
machine.
•Tenir toujours la machine fermement des deux mains
et en maintenant une position stable.
•Guider le rabot toujours avec les deux mains
•Fixez la pièce de travail grâce à des dispositifs de
fixation. Il convient de prêter une attention particu-
lière aux petites pièces de travail, elles doivent être
bien fixées de telle manière qu’à l’approche du ra-
bot, elles ne soient pas arrachées par les lames en
mouvement.
•Vérifiez la bonne fixation de la pièce de travail avant
de commencer toute opération.
•Maintenez les doigts éloignés de l’expulseur de co-
peaux et de tournures M. En cas d’obstruction de
l’expulsion de ces copeaux et tournures, retirez-les à
l’aide d’une baguette en bois o.
•En cas de travaux susceptibles de produire des pous-
sières nocives pour la santé, vous devez utiliser un
masque anti-poussière. Il ne faut pas travailler des
matériaux qui contiennent de l’amiante.
•Le rabot doit s’approcher de la pièce seulement si il
est branché.
•Appuyer la machine sur sa partie antérieure et la
mettre en marche avant que lame ne touche le bois.
•Pendant le rabotage, vous devez toujours vous appuyer
sur l’appareil de manière sûre sur toute la surface.
•Vérifiez que pendant le travail, toute la plaque base
s’appuie sur la surface de travail.
•Ne pas raboter le bois ayant des objets métalliques
incrustés: clous, vis, agrafes, etc.
•Lors de l’utilisation de la machine, porter toujours des
lunettes de protection et un casque antibruit. D’autres
équipements de protection personnelle, tels que :
masque anti-poussière, gants, casque et tablier, peu-
vent être utilisés si nécessaire ; il est également re-
commandé de porter des chaussures de sécurité anti-
dérapantes. En cas de doute, nous conseillons
d’utiliser l’équipement de protection.
•ATTENTION ! À chaque fois que vous utilisez la ma-
chine, vérifiez l’état de la prise et du câble. Faites-les
remplacer par un spécialiste s’ils sont détériorés.
Risques résiduels
Même si l'outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d'éliminer tous les fac-
teurs de risque résiduel. Les risques éventuels,
dérivés de la fabrication et de la conception de l'outil
électrique, sont les suivants :
Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efficace.
Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une protection
auditive efficace.
Problèmes de santé dérivés de l'émission de vibrations
si vous utilisez l'outil électrique sur une longue période
de temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez
pas de façon appropriée.
ATTENTION ! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou mortelles, les per-
sonnes avec des implants médicaux doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l'implant avant d'utiliser
cette machine.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie dans la
communauté) qui a rédigé la fiche technique:
Jordi Carbonell Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Rabot
Nom commercial: Rabot
Modèle: PF82/900M
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l'étiquette de l'outil
Conforme à toutes les dispositions concernées
des directives 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE.
Nous déclarons sous notre entière responsabilité
que les produits de la marque FELISATTI décrits
dans ce manuel PF82/900M sont conformes aux
normes ou documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Rabot PF82/900M
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale du courant électrique Hz 50-60
Puissance nominale W 900
Vitesse à vide min-1 13000
Profondeur de coupe mm 0-3
Largeur de rabotage mm 82
Profondeur de rabotage mm 0-25
Poids selon la procédure 01/2003 kg 3,2
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protec-
tion II, isolement double
Conforme aux normes de sécurité fonda-
mentales issues des directives euro-
péenne
Signe de conformité d’Union Douanierère
Conforme aux normes de sécurité fonda-
mentales applicables en Russie.
Utilisez une protection oculaire
Utilisez une protection auditive
n La fréquence de rotation de meulage/min.
B Largeur de rabotage, mm
H Profondeur de rabotage, mm
Respecter strictement les instructions contenues dans
ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles
des parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien nor-
malement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l'utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel.
Tout autre usage de la machine est formellement
interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir figures indiquées)
A Bouton de sécurité interrupteur (Fig. 2)
B Interrupteur marche/arrêt (Fig. 2)
D Pied d’appui (Fig. 3)
E Roue motrice (Fig. 4)
F Courroie dentée (Fig. 4)
G Poulie d’entraînement (Fig. 4)
H Échelle verticale de graduation de la profondeur
(Fig. 3)
I Commande immobilisation butoir latéral (Fig. 2)
J Échelle circulaire de graduation de la profondeur
(Fig. 1 et 2)
K Bouton graduation de la profondeur (Fig. 2)
L Guide latéral (Fig. 2a)
M Ejection des copeaux (Fig. 2)
N Butoir de profondeur du recoupement (Fig. 3)
O Vis changement de lames (Fig. 3, 5 et 6)
P Rainure guide (Fig. 3 et 6)
Q Couvercle courroie dentée (Fig. 2 et 4)
R Vis couvercle courroie dentée (Fig. 2)
S Plaque mobile (Fig. 2 et 3)
T Adaptateur aspiration poussière (Fig. 3)
U Plaque base (Fig. 3)
V Équerre de fixation de la butée latérale (Fig. 2a)
W Pommeau de réglage de la butée latérale (Fig. 2a)
Y Équerre fixation butoir profondeur (Fig. 3)
ÉQUIPEMENT
-Rabot à main électrique
-Adaptateur aspiration poussière
-Clé hexagonale
-Guide latéral
-Butoir de profondeur
-Notice d’utilisation (avec consignes de sécurité)
-Garantie
DESCRIPTION
Cet outil a été conçu pour rabattre le bois et des maté-
riaux similaires, aplanir des surfaces irrégulières et
chanfreiner les bords.
Module incorporé permets d'effectuer les fonctions
suivantes:
-Démarrage en douceur.
-Le maintien d'une vitesse nominale pratiquement cons-
tante jusqu’à l’obtention de la puissance nominale.
-Une protection de surcharge moyennant limitation de
courant lorsque le moteur est surchargé; dans ce cas,
le rabot s’arrête et se remet en marche lorsque la
pression de meulage baisse.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la
tension du secteur est correcte : La tension indiquée
sur la plaque signalétique doit coïncider avec la
tension du secteur.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT ! Brancher la machine sur le secteur
seulement avec l’interrupteur en position d’arrêt.
Appuyer sur le bouton de blocage Aet sur la détente de
l'interrupteur marche/arrêt B. En relâchant la pression
sur celui-ci, la machine s’arrête.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible
d’enclaver l’interrupteur marche/arrêt B; il doit être
maintenu appuyé pendant l’utilisation de l’appareil.

INDICATIONS POUR LE TRAVAIL
ATTENTION! Ne chargez pas le rabot jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
ATTENTION! Fixer la billette si son poids propre ne
fournit pas une position sûre.
1. Profondeur de rabotage
ATTENTION ! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
Régler la profondeur de coupe de 0-3 mm d’un seul
coup en tournant la poignée K, Fig. 1 et en regardant la
valeur dans les échelles Jet H, Fig. 1.
2. Rabotage des surfaces
ATTENTION ! Le rabot doit être approchée de la pièce
de travail seulement si elle est branchée.
Placez l’appareil avec la partie avant de la plaque mo-
bile Ssur la pièce de travail. Pendant le rabotage des
surfaces (poutres en bois, planches, etc.), la plaque
mobile Set la plaque base Udoivent reposer en totalité
sur la surface de travail (danger de répercussion des
lames). Guidez le rabot à l’aide des deux mains et en
l’avançant de manière uniforme sur la surface de travail.
Pour aplanir des surfaces, il est recommandé de faire
une faible profondeur de coupe et de répéter plusieurs
fois le processus.
3. Chanfreinage des bords
La rainure guide Psituée au centre de la plaque mobile
Spermet d’effectuer un chanfreinage des bords rapide
et simple sur la pièce de travail.
Vous devrez poser le rabot avec la rainure guide P
sur le bord de la pièce de travail et la guider tout le
long de celui-ci. Pendant ce processus, maintenez
l’angle constant (45º) et travaillez en avançant de
manière uniforme.
4. Réalisation de bouvetés et de chanfreinés
Choc de profondeur N
La monture doit être effectuée sur le côté droit et la
profondeur du rebais peut être ajustée des 0 jusqu’à 25
mm. Pour faire des rebais, il est très important que les
couteaux soient bien rangés latéralement avec le plan
latéral de la base mobile et fixe.
Choc latéral L
Le choc latéral Lpeut être ajusté des deux cotés du
rabot en immobilisant le rabot avec la commande I.
Pour monter la butée latérale, positionnez tout d’abord
l’équerre Vet fixez-la à l’aide du pommeau I(Fig. 2a).
Positionnez la butée latérale L, insérez l’écrou dans le
logement hexagonal de la partie supérieure de l’équerre
Vet le fixer à l’aide du pommeau W(Fig. 2a).
Pour démonter la butée latérale, procéder dans l’ordre
inverse.
Pour ajuster la butée latérale, desserrez le pommeau W,
déplacez la butée latérale jusqu’à la dimension voulue,
puis resserrez le pommeau W.
L’utilisation du butoir de profondeur Navec le butoir
latéral Lpermettra l’exécution de bouvetés.
5. Pied d’appui D
Le pied d’appui Ddoit toujours être monté et permet
de poser l’appareil immédiatement après son utilisa-
tion sans danger d’endommager la surface de la pièce
ni les lames.
Pendant l’utilisation de l’appareil, le pied d’appui D
se rabat vers l’arrière pour laisser la surface arrière
du rabot libre.
ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT ! Vérifiez toujours que l’outil est
débranché avant d’installer ou de retirer tout dispositif
d’aspiration de poussière et de sciure.
L'aspiration de la poussière permet de réduire la
saleté du poste de travail, évite la forte concentration
de poussière dans l'air et facilite l'élimination des
déchets.
Ces rabot sont munis d’un orifice pour l’expulsion de
copeaux et de tournures Mdans lequel peut être placé
l’adaptateur T. Cet adaptateur pourra lui-même être
adapté à un aspirateur universel ou à tout autre disposi-
tif d'aspiration de la poussière.
PRÉCAUTION ! En travaillant le bois de manière pro-
longée ou en cas d’applications professionnelles sur des
matériaux susceptibles de dégager des poussières
nocives, il convient de brancher l’appareil à un dispositif
aspirateur externe adéquat
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L'outil a été conçu et construit avec objectif de ré-
duire le niveau de bruit au maximum. Malgré tout,
dans certaines conditions, le niveau de bruit
maximal sur le lieu de travail peut être supérieur
à 85 dBA. Dans ce cas, l'opérateur doit se proté-
ger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN 60745-1, s'élèvent norma-
lement à :
PF82/900M
Niveau de pression acoustique 92 dB (A)
Ecart 3 dB
Niveau de puissance acoustique 105 dB (A)
Ecarte 3 dB
La valeur efficace de l'accélération corrigée 4,1 m/s
2
Ecart 1,5 m/s
2
Utilisez des protections auditives !
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
REMPLACEMENT DES PIÈCES
1. Remplacement des lames (Fig. 5 et 6)
ATTENTION ! Cet outil ne peut être monté qu’avec des
lames en métal dur.
Les lames en métal dur ont déjà été montées à
l’usine. En cas de remplacement des lames, les deux
lames doivent être remplacées. Sinon, le déséqui-
libre peut entraîner des vibrations et écourter la
durée de vie de l’outil.
Les couteaux en métal dur ont deux rangées de cou-
pure et peuvent être transposés ou changés sans
ajustement spécial.

Pour transformer ou charger les couteaux:
1. Dévisser simplement d’un ou deux tours les vis O
et avec un bout du bois on retire latéralement le
couteau.
2. Avant de remonter le couteau, ont doit nettoyer le
support ou le guide du couteau on faisant attention
que les entelles du couteau et de la règle-guide
s’adaptent correctement.
3. Ajuster la position latérale des couteaux au plan des
bases mobiles et fixes avec un filet, Fig. 6.
4. Serrer de nouveau les trois vis O.
PRÉCAUTION : Les lames ébréchées ou usées ne
peuvent être aiguisées et doivent être remplacées.
2. Remplacement de la courroie dentée (Fig. 4)
Pour changer la courroie dentée, suivre les étapes
suivantes :
1. Desserrez la vis Ret enlevez le couvercle de la
courroie dentée Q.
2. Coupez la courroie dentée à l’aide de pinces cou-
pantes ou d’un couteau et retirez-la.
3. Avant le montage de la courroie dentée neuve,
nettoyez méticuleusement la poulie Get la roue
motrice E.
4. Montez la nouvelle courroie dentée sur la roue mo-
trice Eet faites pression en même temps que vous
tournez sur la grande poulie G.
5. Mettez le couvercle de la courroie dentée Qet fixez-
le avec la vis R.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT ! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
-Examen des lames : Une progression excessive
diminue considérablement la puissance de l’appareil et
réduit la durée de vie des lames. Des lames bien ai-
guisées permettront d’obtenir une haute qualité de
coupe et protègeront l’appareil. Il sera nécessaire de
remplacer les lames selon les besoins.
-Examen des vis de montage : Examiner régulière-
ment toutes les vis de montage et vérifier qu'elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrême-
ment préjudiciable.
-Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l'entretien du moteur et s'assurer que son bobinage
n'est pas endommagé et/ou humidifié avec de l'huile
ou de l'eau.
-Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
-Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l'air comprimé.
-Vérifier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d'assistance technique.
-Remplacement des charbons : Les charbons doivent
être remplacés quand leur longueur est inférieure à 8
mm. Le changement devra être effectué par un centre
d'assistance agréé. Tous les deux changements de
charbons, nous vous recommandons de confier la
machine à l’un de nos Services d’Assistance Tech-
nique qui effectuera une révision sous forme de net-
toyage et de graissage général.
-Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors acces-
soires doivent être remplacées dans un centre d'assis-
tance technique Felisatti.
GARANTÍE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé joint à ces instructions.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de ma-
nière écophile.
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Planer manuals