Puky Handwagen H25 User manual

Bitte vor Inbetriebnahme des Handwagens sorgfältig
lesen und unbedingt zur weiteren Nutzung aufbewahren!
Please read carefully before using the handcart for the rst
time and keep in a safe place for future reference!
S.v.p. aandachtig lezen voordat de bolderwagen in gebruik
wordt genomen en voor verder gebruik opbergen!
A lire attentivement avant toute mise en service du chariot
alsacien et garder pour I‘utilisation ultèrieure!
Skal læses grundigt inden ibrugtagning af trækvognen og
opbevares til senere brug!
Per favore, leggete questo manuale prima di utilizzare il
carro a mano e archiviatelo per l’utilizzo futuro!
Bedienungsanleitung
Handwagen H25
GB User Manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DK Betjeningsvejledning
IIstruzioni per l’uso
Händlerhinweis:
Diese Anleitung unbedingt
dem Kunden aushändigen!
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
ES
Manual de
instrucciones
RU
Руководство по
эксплуатации

2
Handwagen
DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . .3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . . .8
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 13
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 18
DK Betjeningsvejledning . . . . . . . .23
I Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .28
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 33
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 38
ES Manual de instrucciones . . . . . . 43
RU Руководство по эксплуатации . .48
Inhalt
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
Contenuto
SPIS TRE ´
SCI
Obsah
Índice
Содержание
Przed pierwszym użyciem wózka prze-
czytaj uważnie i koniecznie zachowaj na
przyszłość!
Než začnete ruční vozík používat,
pozorně si přečtěte tento návod a
uschovejte jej pro další použití!
¡Leer por favor atentamente antes de
la puesta en servicio del carro de mano y
conservar sin falta para un uso posterior!
Просим внимательно прочитать пeред началом
эксплуатации коляски-тележки и обязательно
сохранить для обращения в будущем!

3
Bedienungsanleitung DEHandwagen
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses PUKY-Handwagens. Sie ha-
ben hiermit ein Qualitätsprodukt er-
worben, das Ihnen sicherlich große
Freude bereiten wird.
Diese Anleitung enthält Informatio-
nen zum sicheren Betrieb und zur
Pflege. Lesen Sie diese Hinweise
sorgfältig vor der Benutzung und be-
wahren Sie diese auf. Wenn Sie die-
se Hinweise nicht beachten, kann die
Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt
werden. Bei Fragen oder Problemen
wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler oder nutzen Sie unseren
Internet-Kontakt: www.puky.de.
Verantwortung der Nutzer
WARNUNG:
Es ist vor Gebrauch zu überprü-
fen, dass der Wagen korrekt
aufgebaut ist.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriege-
lungen geschlossen sind.
WARNUNG:
Verwenden Sie bei kleinen Kin-
dern das Rückhaltesystem.
WARNUNG:
Nicht auf die Bordwand setzen,
da Kippgefahr besteht.
WARNUNG:
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG:
Dieses Erzeugnis ist nicht ge-
eignet zum Anhängen an ein
Fahrzeug.
Eignung
Dieser Handwagen ist nur zum
Transport von einem Kind ab
18 Monaten mit einem maximalen
Transportgewicht von 25 kg
bestimmt.
Der Handwagen darf nur von
Erwachsenen gezogen werden.
Dieses Fahrzeug entspricht nicht der
StVZO und darf nicht im Straßenver-
kehr eingesetzt werden. Die zugelas-
sene Gesamtbelastung beträgt maxi-
mal 25 kg.
Inhalt

4
Handwagen
Benutzungshinweise
Bei Kindern unter 3 Jahren müssen
Sie stets das Rückhaltesystem ver-
wenden.
Lassen Sie das Ein- und Aussteigen
nur auf ebenen Flächen und nicht
eingeschlagener Deichsel zu!
Erwachsene sollten immer beim Ein-
und Aussteigen behilflich sein. Die An-
bauteile nicht als Steighilfe benutzen.
Die Feststellvorrichtung muss beim
Hineinsetzen und Herausnehmen der
Kinder betätigt sein.
Setzen Sie oder Ihr Kind sich nicht
auf das obere Rohr oder die Lehne.
Legen Sie keine schweren Gegen-
stände auf den Handwagen ab (z.B.
Kisten o.ä.), auch nicht kurzzeitig.
Der Handwagen ist nicht geeignet um
über Treppenstufen gefahren zu wer-
den. Achten Sie beim Bergauf fahren
immer darauf, dass der Wagen nicht
nach hinten kippt. Der Handwagen ist
vorwiegend auf befestigten oder
asphaltierten Wegen zu benutzen.
Es gilt die gesetzliche Sachmängel-
haftung. Schäden die durch unsach-
gemäße Beanspruchung, Gewaltein-
wirkung, ungenügende Wartung oder
durch normale Abnutzung entstehen,
sind von der Sachmängelhaftung
ausgeschlossen.
Typenschild
Das Typenschild ist mittig unter dem
Fahrzeug angebracht. Notieren Sie
die Angaben auf dem Typenschild im
Fahrzeugpass am Ende dieser Be-
dienungsanleitung, um sie bei Fra-
gen oder Ersatzteilbestellungen zur
Hand zu haben.
Wartung und Pege
Überprüfen Sie halbjährlich (bei häu-
figem Gebrauch entsprechend öfter)
alle Teile auf möglichen Verschleiß,
sowie die Verschraubungen auf ord-
nungsgemäßen Sitz. Selbstsichernde
Muttern sind schwergängig und müs-
sen nach vollständiger Demontage
ersetzt werden!
Damit das hohe, konstruktiv vorgege-
bene Sicherheitsniveau erhalten
bleibt, sind verschlissene oder defek-
te Teile sofort gegen Original PUKY-
Ersatzteile auszutauschen. Das
Fahrzeug sollte bis zur Instandset-
zung aus Sicherheitsgründen nicht
benutzt werden. Verbogene Teile
nicht richten, sondern austauschen.

5
Bedienungsanleitung DEHandwagen
Der Handwagen darf nicht mit einem
Hochdruckreiniger gereinigt werden.
Die Stoffteile nicht in der Waschma-
schine waschen. Reinigen Sie den
Handwagen nur mit einer leichten
Seifenlösung und reiben Sie an-
schließend alles sorgfältig mit einem
weichen Tuch trocken.
Halten Sie korrosionsfördernde
Materialien (Streusalz, Meerwasser,
Dünger) von dem Handwagen fern.
Der Handwagen darf nicht in feuch-
ten Räumen gelagert werden.
Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Öffnen der Ver-
packung und zum Entfernen von
Schutzmaterial keine scharfen Ge-
genstände. Sie könnten versehent-
lich die Lackierung oder Teile des
Handwagens beschädigen.
zEntnehmen Sie alle Teile aus der
Verpackung.
zEntfernen Sie das Schutzmaterial.
zPrüfen Sie die Vollständigkeit und
Unversehrtheit der Lieferung. Falls
etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte vor Beginn weiterer
Arbeiten an Ihren Fachhändler.
Die Lieferung besteht aus (Bild A):
1.Fahrzeug-Chassis (mit Gurt und
Polster)
2.Vorderachse
3.Stofftasche
4.Handgriff
5.Zugstange
6.Befestigungsmaterial für Vorder-
achse (Polybeutel)
7.Befestigungsmaterial für Boden-
platte (Polybeutel)
Montage
Die Montagehinweise befinden sich
auf den letzten Seiten dieser Anlei-
tung.
Für die Montage benötigen Sie
folgendes Werkzeug (Bild B):
1.Maulschlüssel 10 mm
2.Inbusschlüssel 4 mm
3.Inbusschlüssel 5 mm
Kleine Teile, die während der Monta-
ge benötigt werden (zum Beispiel
Schrauben und Scheiben), dürfen
nicht in die Hände kleiner Kinder ge-
raten. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verschlucken. Halten Sie auch
jegliches Verpackungsmaterial von
Kindern fern.

6
Handwagen
Die Montage muss sehr sorgfältig
von einer erwachsenen Person aus-
geführt werden, damit es später nicht
zu Unfällen oder Verletzungen kom-
men kann. Nehmen Sie sich dazu
ausreichend Zeit. Einige Montagear-
beiten erfordern handwerkliches
Geschick und Übung im Umgang mit
Handwerkzeugen (z.B. Schrauben-
schlüssel). Wenn Sie sich nicht
sicher sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder eine Werk-
statt.
An einigen Stellen ist es erforderlich,
dass Schrauben mit einer bestimm-
ten Kraft angezogen werden. Diese
Kraft ist in Newtonmeter angegeben
(zum Beispiel 2 Nm). Wenn eine
Schraube mit zu geringer Kraft ange-
zogen wird, ist die Verbindung mög-
licherweise noch zu locker und nicht
sicher. Wenn die Kraft zu groß ist,
können Schrauben und andere Teile
beschädigt und zerstört werden.
Bild 1: Lehne hochziehen und fest-
drücken.
Die Lehne ist fixiert, wenn
sie spürbar einrastet.
Bild 2: Schrauben (Nr. 6) von oben
durch den Rahmen stecken.
Bild 3: Vorderachse mittig auf die
Schrauben stecken und mit
U-Scheibe und Mutter fest-
schrauben.
Bild 4: Schrauben (Nr. 7) von oben
durch die Bodenplatte
stecken. Hülsenmutter und
Röhrchen zusammenste-
cken. Bodenplatte mit der
Vorderachse verschrauben.
Bild 5: Zugstange am Handwagen
einrasten. Danach den
Handgriff auf die Zugstange
stecken.
Bild 6: Taschen-Druckknöpfe an der
Stoffbespannung festdrü-
cken.
Bild 7: Laschen der Tasche über
das Rohr legen und durch
das Knopfloch in der Stoffbe-
spannung ziehen. Lasche
weiter durch den Schlitz in
die Tasche ziehen. Lasche in
der Tasche innen fest andrü-
cken (Klett-Verschluss).

7
Bedienungsanleitung DEHandwagen
Bedienung
Bild 8: Lehne entriegeln: Drahtbü-
gel nach oben ziehen und
Lehne nach unten klappen.
Bild 9: Zum Öffnen des Gurtes die
roten Knöpfe gedrückt hal-
ten und danach seitlich ent-
riegeln.
Bild 10: Zum Blockieren der Hinter-
räder, das Pedal der Fest-
stellbremse treten. Zum
Lösen, das Pedal wieder
nach oben ziehen.
Das Pedal muss hörbar
einrasten. Die Feststell-
bremse nie bei voller
Fahrt betätigen.
Bild 11: Zum Herausnehmen der
Zugstange den roten Hebel
hochziehen und darunter
den silbernen Knopf drü-
cken.
Bild 12: Das Sitzpolster ist nur ein-
geklemmt und kann direkt
herausgenommen werden.
Bild 13: Niemals auf die Lehne oder
das Oberrohr setzen.
Bild 14: Fahren Sie nicht über hohe
Bordsteinkanten oder Trep-
penstufen, nutzen Sie nur
abgesenkte Bordsteinkan-
ten.

8
Hand cart
Introduction
Congratulations on your purchase
of this PUKY hand cart. With this
purchase, you have acquired a
quality product that will surely bring
you great joy.
These instructions contain informa-
tion regarding both the safe opera-
tion and the care of the product.
Read these notes carefully prior to
use and store them for future refer-
ence. If you do not pay attention to
these notes, the safety of your
child may be compromised. In the
event of questions or problems,
please contact your specialist
dealer or use our Internet contact
details: www.puky.de.
Responsibility of the user
WARNING:
Before using, make sure that
the cart has been assembled
correctly.
WARNING:
Before using, make sure that
any closures have been
latched.
WARNING:
When transporting small
children, use the retaining
system.
WARNING:
Do not turn the product on
it’s side since there is a risk
of the product tipping over.
WARNING:
Do not leave your child
unattended.
WARNING:
This product is not suitable
for attaching to a vehicle.
Suitability
This hand cart is determined suit-
able only for the transportation of a
single child aged 18 months and
upwards with a maximum transpor-
tation weight of 25 kg.
The hand cart may only be pulled
by an adult.
This vehicle does not meet the Ger-
man Road Traffic Licensing Author-
ity regulations and may therefore
not be used in road traffic. The max-
imum permitted total load is 25 kg.

9
User Manual GBHand cart
Operating notes
When transporting children under
the age of 3, you must always
using the retaining system.
Only permit the child to climb in
and out on a flat surface and do
not permit the child to climb in and
out when the towbar is at an angle!
Adults should always be on hand
to help the child getting in and out
of the cart. Do not permit the use
of elements of the cart construction
as a climbing aids.
The locking mechanism must be
activated when seating and remov-
ing a child.
Do not seat your child on the upper
pipe or the back rest. Do not place
heavy objects in the hand cart (e.g.
boxes etc,) not even for a short
time. The hand cart is not suitable
for going over stairs. When travel-
ling uphill, always ensure that the
cart cannot tip over backwards.
The hand cart is to be used primar-
ily on made or asphalted paths.
The legal defect warranty applies.
Damages caused by improper use,
use of force, insufficient mainte-
nance or normal wear and tear are
excluded from the defect warranty.
Type plate
The type plate is attached centrally
under the vehicle. Note the specifi-
cations on the type plate on the
vehicle passport at the end of
these operating instructions in
order to have this information at
hand when querying or ordering
replacement parts.
Care and maintenance
Every six months (and more often
if the product is used frequently)
check all parts for possible wear,
and check all screw connections
for correct seating. Locknuts are
hard to move and must be re-
placed after a complete disman-
tling!
In order to ensure that the high
level of construction integrity and
safety is ensured, worn or defec-
tive parts should immediately be
replaced with original PUKY re-
placement parts. For safety rea-
sons, the vehicle should not be
used until repairs have been
made. Do not attempt to straighten
bent parts, replace these instead.

10
Hand cart
The hand cart may not be cleaned
with a pressure washer. Do not
wash fabric elements in the wash-
ing machine. Clean the hand cart
with a mild soap solution only and
then carefully rub dry using a soft
cloth.
Keep corrosive materials (winter
road salt, seawater, fertiliser) away
from the hand cart. The hand cart
may not be stored in a damp
place.
Unpacking and scope of delivery
Do not use sharp implements to
open the packaging or remove the
protective materials. These may
accidentally damage the paintwork
or parts of the hand cart.
zRemove all parts from the pack-
aging.
zRemove the protective materials.
zCheck for completeness and en-
sure that the delivery is undam-
aged. In the event that a part is
missing, contact your specialist
dealer before you start any fur-
ther work.
The delivery is made up of
(Figure A):
1. Vehicle chassis (with strap and
pad)
2. Front axle
3. Fabric pocket
4. Handle
5. Towing rod
6. Fixtures for the front axle
(plastic bag)
7. Fixtures for the floor panel
(plastic bag)
Assembly
The assembly notes can be found
on the final pages of these instruc-
tions.
You will need the following tools in
order to assemble the product
(Figure B):
1. Combination wrench 10 mm
2. Allen key 4 mm
3. Allen key 5 mm

11
User Manual GBHand cart
Small parts that may be required
during the assembly process (for
example, screws and washers)
must be kept away from small chil-
dren. There is a risk of suffocation
caused by swallowing. Also, keep
all packaging material away from
children.
The assembly must be carried out
carefully by an adult in order to en-
sure that accident and injury do not
subsequently result. Take plenty of
time to assemble the product.
Some of the assembly tasks re-
quire dexterity and experience in
the use of tools (e. g. wrenches). If
you are not certain, please consult
your specialist dealer or a work-
shop.
In some places, certain force is re-
quired in order to tighten the
screws. This force is given in New-
ton Metres (for example, 2 Nm). If
a screw is tightened without suf-
ficient force, the connection may
be too loose and not safe. If the
force is too great, the screws and
other parts may be damaged and
destroyed.
Figure 1: Pull up the back rest and
push into place.
The back rest is se-
cured when it engages
perceptibly.
Figure 2: Insert screws (number 6)
from above, through the
frame.
Figure 3: Position the front axle on
the screws and use
washers and nuts to
secure in place.
Figure 4: Insert screws (number 7)
from above, through the
floor panel. Connect the
sleeve nuts and tubes.
Screw the floor panel to
the front axle.
Figure 5: Attach the towing rod to
the hand cart so that it
engages. Then attach
the handle to the rod.
Figure 6: Use the press studs of
the pocket to attach it to
the fabric cover.

Bolderwagen
12
Hand cart
Figure 7: Feed the loops of the
pocket over the pipe and
through the button hole
in the fabric cover. Pull
the loop further through
the slot in the pocket.
Firmly secure the loop
inside the pocket (hook
and loop closure).
Operation
Figure 8: Open the back rest
mechanism: Pull the
metal bar up and fold the
back rest down.
Figure 9: To open the strap, hold
down the red buttons
and unlock laterally.
Figure 10: To lock the rear wheels,
step on the pedal of the
locking brake. To
release, pull the pedal
back up again.
The pedal must
engage audibly. Never
operate the locking
brake when the cart is
moving at speed.
Figure 11: To remove the towing
rod, pull up the red le-
ver, and press the silver
button below it.
Figure 12: The seat pad is only
wedged into place and
can be removed direct-
ly.
Figure 13: Never sit on the rest or
the upper pipe.
Figure 14: Do not drive over high
curbs or stairs, only
use the lowered curbs.

13
Gebruiksaanwijzing NLBolderwagenHand cart
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van deze PUKY-bolderwa-
gen. U hebt hiermee een kwali-
teitsproduct verworven, waaraan u
beslist veel plezier zult beleven.
Deze handleiding omvat informatie
voor een veilig gebruik en voor het
onderhoud. Lees deze aanwijzin-
gen zorgvuldig vóór het gebruik
door en bewaar ze. Indien u deze
aanwijzingen niet in acht neemt,
kan de veiligheid van uw kind in
gevaar gebracht worden. Gelieve u
bij vragen of problemen tot uw
dealer te richten of gebruik te
maken van ons internetcontact:
www.puky.de.
Verantwoordelijkheid van
de gebruikers
WAARSCHUWING:
Er dient vóór het gebruik ge-
controleerd te worden, dat
de wagen correct gemon-
teerd is.
WAARSCHUWING:
Vergewis u vóór het gebruik
dat alle grendelinrichtingen
gesloten zijn.
WAARSCHUWING:
Gebruik bij kleine kinderen
het bevestigingssysteem.
WAARSCHUWING:
Niet op de boordwand gaan
zitten omdat er kantelgevaar
bestaat.
WAARSCHUWING:
Laat uw kind niet zonder toe-
zicht.
WAARSCHUWING:
Dit product is niet geschikt
om het aan een voertuig aan
te haken.
Geschiktheid
Deze bolderwagen is uitsluitend
bestemd voor het transport van
één kind vanaf 18 maanden met
een maximaal transportgewicht
van 25 kg.
De bolderwagen mag uitsluitend
door volwassen voortgetrokken
worden.

14
Bolderwagen
Dit voertuig stemt niet overeen met
het wegenverkeersreglement
m.b.t. technische eisen en rijvaar-
digheidseisen en mag niet in het
wegverkeer gebruikt worden. De
toegestane totale belasting
bedraagt maximaal 25 kg.
Gebruikstips
Bij kinderen jonger dan 3 jaar moet
u steeds het bevestigingssysteem
gebruiken.
Laat het in- en uitstappen uitsluitend
op vlakke ondergronden en met niet
ingeslagen disselboom toe!
Volwassenen dienen bij het in- en
uitstappen altijd behulpzaam te
zijn. De aanbouwonderdelen niet
als opstaphulpmiddel gebruiken.
De blokkeerinrichting moet geacti-
veerd worden wanneer de kinde-
ren in de bolderwagen gezet en
eruit genomen worden.
Noch u, noch uw kind mag op de
bovenste buis of op de leuning
gaan zitten. Leg geen zware voor-
werpen op de bolderwagen (bij-
voorbeeld kisten of dergelijke), ook
niet kortstondig. De bolderwagen
is niet geschikt om over traptreden
gereden te worden. Let er wanneer
u bergopwaarts rijdt altijd op dat de
wagen niet naar achter kantelt. De
bolderwagen dient overwegend op
een verharde of geasfalteerde
wagen gebruikte te worden.
De wettelijke aansprakelijkheid van
de verkoper voor verborgen gebre-
ken is van toepassing. Beschadi-
gingen, die door een onoordeel-
kundige gebruikmaking, door toe-
passing van geweld, door onvol-
doende onderhoud of door norma-
le slijtage ontstaan, zijn van de
wettelijke aansprakelijkheid van de
verkoper voor verborgen gebreken
uitgesloten.
Typeplaatje
Het typeplaatje is centraal onder
het voertuig aangebracht. Noteer
de op het typeplaatje vermelde ge-
gevens op de voertuigpas op het
einde van deze gebruiksaanwijzing
om ze bij vragen of bestellingen
van wisselstukken bij de hand te
hebben.
Onderhoud en verzorging
Controleer halfjaarlijks (bij frequent
gebruik dienovereenkomstig vaker)
alle onderdelen op mogelijke slij-
tage en ook de schroefverbindin-
gen op een reglementair voorge-
schreven zitting. Zelfborgende

15
Gebruiksaanwijzing NLBolderwagen
moeren zijn stroef en moeten na
een volledige demontage vervan-
gen worden!
Opdat het hoge, constructief voor-
opgestelde veiligheidsniveau ge-
handhaafd blijft, dienen versleten
of defecte onderdelen onmiddellijk
door originele PUKY-wisselstukken
vervangen te worden. Het voertuig
mag omwille van de veiligheid niet
gebruikt worden zolang het niet
gerepareerd werd. Kromgebogen
onderdelen niet rechtmaken, maar
uitwisselen.
De bolderwagen mag niet met een
hogedrukreiniger gereinigd wor-
den. De stoffen onderdelen niet in
de wasmachine wassen. Reinig de
bolderwagen uitsluitend met een
lichte zeepoplossing en wrijf ver-
volgens alles zorgvuldig met een
zacht doekje droog.
Houd corrosiebevorderende mate-
rialen (strooizout, zeewater, mest)
buiten het bereik van de bolderwa-
gen. De bolderwagen mag niet in
vochtige lokalen bewaard worden.
Uitpakken en omvang van
de levering
Gebruik voor het openen van de
verpakking en voor het verwijderen
van beschermend materiaal geen
scherpe voorwerpen. U zou per
ongeluk de laklaag of onderdelen
van de bolderwagen kunnen be-
schadigen.
zVerwijder alle onderdelen uit de
verpakking.
zVerwijder het beschermende
materiaal.
zKijk de volledigheid en onge-
schondenheid van de levering
na. Indien er iets ontbreekt, ge-
lieve u dan vóór het begin van
andere werkzaamheden tot uw
dealer te richten.
De levering bestaat uit
(afbeelding A):
1. Voertuigchassis (met riem en
stoffering)
2. Vooras
3. Stoffen tas
4. Handgreep
5. Trekstang

16
Bolderwagen
6. Bevestigingsmateriaal voor
vooras (polyzak)
7. Bevestigingsmateriaal voor
vloerplaat (polyzak)
Montage
De montage-instructies bevinden
zich op de laatste pagina’s van
deze handleiding.
Voor de montage hebt u volgend
gereedschap nodig (afbeelding B):
1. Steeksleutel 10 mm
2. Inbussleutel 4 mm
3. Inbussleutel 5 mm
Kleine onderdelen, die tijdens de
montage benodigd worden (bij-
voorbeeld schroeven en schijven),
mogen niet in de handen van klei-
ne kinderen geraken. Er bestaat
verstikkingsgevaar door in te slik-
ken. Houd ook eender welk ver-
pakkingsmateriaal buiten het be-
reik van kinderen.
De montage moet zeer zorgvuldig
door een volwassen persoon uitge-
voerd worden opdat het later niet
tot ongevallen of verwondingen
kan komen. Neem daarvoor vol-
doende tijd. Enkele montagewerk-
zaamheden vereisen ambachte-
lijke behendigheid en oefening in
de omgang met handgereedschap
(bijvoorbeeld schroefsleutel).
Gelieve u tot uw dealer of tot een
werkplaats te richten als u niet
zeker bent
Op enkele plaatsen is het noodza-
kelijk dat schroeven met een
bepaalde kracht aangedraaid wor-
den. Deze kracht is in newtonme-
ter aangegeven (bijvoorbeeld
2 Nm). Als een schroef met te
geringe kracht aangedraaid wordt,
is de verbinding mogelijkerwijs nog
te los en niet veilig. Als de kracht
te groot is, kunnen schroeven en
andere onderdelen beschadigd en
vernield worden.
Afbeelding 1: Leuning omhoog-
trekken en vastduwen.
De leuning is bevestigd
wanneer ze merkbaar vast-
klikt.
Afbeelding 2: Schroeven (nr. 6)
langs boven door het frame
steken.
Afbeelding 3: Vooras centraal op
de schroeven spelden en
met onderlegplaatje en
moer vastschroeven.

17
Gebruiksaanwijzing NLBolderwagen
Afbeelding 4: Schroeven (nr. 7)
langs boven door de vloer-
plaat steken. Wartelmoer en
buisje bij elkaar steken.
Vloerplaat met de vooras
vastschroeven.
Afbeelding 5: Trekstang aan de
bolderwagen vastklikken.
Daarna de handgreep op de
trekstang spelden.
Afbeelding 6: Tasdrukknopen te-
gen de stofbekleding du-
wen.
Afbeelding 7: Lipjes van de tas
over de buis leggen en door
het knoopsgat in de stofbe-
kleding trekken. Lipje verder
door de sleuf in de tas trek-
ken. Lipje in de tas binnen
vast aandrukken (klitten-
bandsluiting).
Bediening
Afbeelding 8: Leuning ontgrende-
len: Draadbeugel naar bo-
ven trekken en leuning om-
laag klappen.
Afbeelding 9: Om de riem te ope-
nen, de rode knoppen inge-
drukt houden en daarna zij-
delings ontgrendelen.
Afbeelding 10: Om de achterwie-
len te blokkeren, op het pe-
daal van de parkeerrem
trappen. Om ze te lossen,
het pedaal weer naar boven
trekken.
Het pedaal moet hoorbaar
vastklikken. De parkeer-
rem nooit bij volle vaart
bedienen.
Afbeelding 11: Om de trekstand
uit te nemen, de rode hef-
boom omhoogtrekken en
daaronder de zilveren knop
indrukken.
Afbeelding 12: De bekleding van
het zitvlak is slechts inge-
klemd en kan direct verwij-
derd worden.
Afbeelding 13: Nooit op de leu-
ning of op de bovenste buis
gaan zitten.
Afbeelding 14: Rijd niet over hoge
stoepranden of traptreden,
gebruik uitsluitend verlaag-
de stoepranden.

18
Chariot
Introduction
Nous vous félicitons d’avoir acheté
ce chariot PUKY. Vous avez ache-
té un produit de qualité qui vous
apportera beaucoup de plaisir.
Ce mode d’emploi contient des in-
formations concernant la sécurité
d’utilisation et l’entretien. Veuillez
lire attentivement ce mode d’em-
ploi avant la mise en service et
conservez-le. Le non-respect de
ces consignes peut mettre en péril
la sécurité de votre enfant. En cas
de question ou de problème, veuil-
lez vous adresser à votre reven-
deur ou utiliser notre page de
contact en ligne : www.puky.de.
Responsabilité des
utilisateurs
AVERTISSEMENT :
Vérifiez si le chariot est cor-
rectement monté avant l’utili-
sation.
AVERTISSEMENT :
Veillez à ce que tous les ver-
rous soient fermés avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Utilisez un système de rete-
nue pour les petits enfants.
AVERTISSEMENT :
Ne pas s’asseoir sur les
parois latérales, risque de
basculement.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas votre enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT :
Ce produit ne convient pas
pour être remorqué par un
véhicule.
Compatibilité
Ce chariot est uniquement conçu
pour transporter un enfant âgé de
18 mois ou plus avec un poids de
transport maximal de 25 kg.
Ce chariot peut uniquement être
tiré par des adultes.
Ce véhicule n’est pas homologué
pour la circulation routière et ne
peut donc pas être utilisé sur la
voie publique. La charge totale
admise est de maximum 25 kg.

19
Chariot Mode d’emploi FR
Consignes d’utilisation
Pour les enfants de moins de 3
ans, vous devez toujours utiliser
un système de retenue.
Autorisez uniquement l’enfant à
entrer et à sortir du chariot sur des
surfaces planes et avec le timon
rentrée !
Les adultes doivent toujours aider
l’enfant à entrer et à sortir du cha-
riot. Ne pas utiliser les pièces rap-
portées comme marchepied.
Le dispositif de freinage doit être
actionné lors de l’installation et de
la sortie des enfants.
Ne vous asseyez pas et n’asseyez
pas votre enfant sur le tube supé-
rieur ou sur l’accoudoir. Ne posez
pas d’objets lourds dans le chariot
(par ex. des caisses, etc.), même
brièvement. Le chariot ne convient
pas pour rouler sur des marches
d’escaliers. Lorsque vous montez
une pente, veillez à ce que le cha-
riot ne bascule pas vers l’arrière.
Le chariot doit principalement être
utilisé sur des voies consolidées et
asphaltées.
La garantie légale des vices ca-
chés est applicable. Les dom-
mages causés par une sollicitation
non conforme, l’usage de la force,
un manque d’entretien ou par
l’usure normale sont exclus de la
garantie des vices cachés.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve
en milieu sous le véhicule. Notez
les données de la plaque signalé-
tique sur le passeport du véhicule
à la fin de ce mode d’emploi afin
de les avoir à portée de main en
cas de question ou de commande
de pièces de rechange.
Maintenance et entretien
Vérifiez tous les six mois (plus
souvent en cas d’utilisation fré-
quente) l’usure éventuelle de
toutes les pièces et contrôlez si les
raccords à vis sont bien serrés.
Les écrous autobloquants sont
grippés et doivent être remplacés
lorsqu’ils sont totalement démon-
tés !

20
Chariot
Afin de maintenir un niveau de sé-
curité élevé, les pièces usées ou
défectueuses doivent être immé-
diatement remplacées par des
pièces de rechange originales
PUKY. Pour des raisons de sécu-
rité, le véhicule ne doit pas être
utilisé jusqu’à sa réparation. Ne
redressez pas les pièces tordues,
mais remplacez-les.
Le chariot ne peut pas être nettoyé
à l’aide d’un nettoyeur haute pres-
sion. Ne pas laver les parties en
tissu à la machine. Nettoyez uni-
quement le chariot avec une solu-
tion légèrement savonneuse et
frottez ensuite soigneusement l’en-
semble du chariot avec un chiffon
doux afin de le sécher.
Gardez le chariot éloigné des
substances corrosives (sel d’épan-
dage, eau de mer, engrais). Le
chariot ne peut être rangé dans
des locaux humides.
Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants
pour ouvrir l’emballage et pour
retirer le matériel de protection.
Vous pourriez accidentellement
endommager la peinture ou des
pièces du chariot.
zSortez toutes les pièces de
l’emballage.
zRetirez le matériel de protection.
zVérifiez si toutes les pièces sont
là et si elles ne sont pas endom-
magées. S’il manque quelque
chose, veuillez vous adresser à
votre revendeur avant de pour-
suivre le travail.
La fourniture comprend (figure A) :
1. Châssis du véhicule (avec
ceinture et rembourrage)
2. Essieu avant
3. Sac en tissu
4. Poignée
5. Barre de traction
6. Matériel de fixation pour l’essieu
avant (sachet en plastique)
7. Matériel de fixation pour la
plaque de fond (sachet en plas-
tique)
Table of contents
Languages: