QSC PowerLight 3.4 User manual

25
▼PL-3.4
▼PL-4.0
▼PL-3.8X
PowerLight™
Series
User Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
TD-000067-00
Rev. C Prelim.
TD-000067-00


1
Turn-on/turn-off muting .................................. 19
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension
Stummschaltung bei An-und Ausschalten
Enmudecimiento de encendido/apagado
Short circuit protection .................................. 19
Protection contre les court-circuits
Schutz bei Kurzschluß
Protección contra corto-circuito
Clip limiting ........................................................ 19
Limiteur d'écrêtement
Übersteuerungsbegrenzung
Limitando clips
Thermal protection .......................................... 20
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
DC fault protection .......................................... 20
Protection contre une anomalie CC
Schutz gegen Gleichspannung
Protección contra corriente continua
Input/output protection ................................... 20
Protection entrées/sorties
Eingangs-/Ausgangsschutz
Protección entrada/salida
SPECIFICATIONS ............................................... 21
SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ............................ 23
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ................... 24
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
Explanation of graphical symbols ................... 2
Explication des symbole graphiques
Erklärung der bildsymbole
Explicación de símbolos
Declaration of Conformity .................................. 3
Déclaration de Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
INTRODUCTION ................................................... 5
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
Front panel ........................................................... 6
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
Rear panel............................................................ 7
Panneau arrière
Rückseite
Panel posterior
MOUNTING .................................................................... 8
MONTAGE
BEFESTIGUNG
MONTAJE
Front ...................................................................... 8
Avant
Vorn
Frente
Rear ....................................................................... 9
Arrière
Hinten
Trasera
Operating voltage (AC mains) ....................... 10
Tension d’utilisation (alimentation CA)
Netz-Betriebspannung
Voltaje de funcionamiento (CA)
Inputs .................................................................. 10
Entrées
Eingänge
Entradas
Outputs................................................................ 11
Sorties
Ausgänge
Salidas
Data Port ............................................................. 11
Port de Données
Data Port
Puerto de Datos
OPERATION ........................................................ 12
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
OPERACIÓN
Gain controls ..................................................... 12
Commandes de gain
Pegelsteller
Controles de ganancia
Remote power supply control ....................... 12
Télécommande du bloc d’alimentation
Ferneinschaltung
Control remoto de alimentación
Clip limiter .......................................................... 13
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador anti-clip
LED indicators ................................................... 14
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............. 15
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung,
und Mono-Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo, y mono puente
Using the PowerLight 3.8X..................................................... 17
Utilisation du PowerLight 3.8
X
Benutzung des PowerLight 3.8
X
Uso del PowerLight 3.8
X
PROTECTION ...................................................... 19
PROTECTION
SCHUTZSCHALTUNGEN
PROTECCIÓN
TABLE OF CONTENTS
▼
TABLE DES MATIÈRES
▼
INHALTSVERZEICHNIS
▼
TABLA DE LAS MATERIAS

2
Erklärung der
Bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
Explicación de
símbolos
El rayo inscrito en un triángulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña al producto.
Explanation of
graphical symbols
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage”within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and mainte-
nance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
Explication des
symboles graphiques
Le symbole éclair avec pointe de
flèche àl'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisépour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension non-
isolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation àl'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or mois-
ture.
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité exces-
sive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile
im Inneren des Gerätes.
Überlassen Sie jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por
el usuario. Refiera sus
reparaciones a personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.

3
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference in a resi-
dential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harm-
ful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the separation between the equipment and
the receiver.
•Connect the equipment into an outlet on a circuit dif-
ferent from that to which the receiver is connected.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV techni-
cian for help.
96
Declaration of
Conformity
QSC Audio Products, Inc. declares as
its sole responsibility that the above
named product is in compliance with
the Council Directive 89/336/EEC of
3 May 1989 on the harmonization of
the laws of the Member States
relating to electromagnetic
compatibility, as well as requirements
of the harmonized product standard
EN 55013 related to the limits and
the methods of measurement of
radio disturbance characteristics of
broadcast receivers and associated
equipment, and EN 55020, related to
the electromagnetic immunity of
broadcast receivers and associated
equipment.
QSC Audio Products, Inc. further
declares as its sole responsibility that
the above named product is in
compliance with the Council
Directive 73/23/EEC of 19 February
1973 on the harmonization of the
laws of the Member States relating
to electrical equipment for use within
certain voltage limits and the Council
Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
which amends the previous
mentioned directive, as well as
requirements of the harmonized
product standard EN 60065, related
to safety requirements of the
harmonized product standard EN
60065, related to safety require-
ments for mains operated electronic
and related apparatus for household
and similar general use.
Déclaration de
Conformité
QSC Audio Products Inc déclare être
seul responsable que le produit
nomméci-dessus est en conformité
avec la directive européenne 89/
336/EEC du 3 mai 1989 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives àla compatibilité
électromagnétique, ainsi que de les
spécifications de la norme
harmonisée EN 55013 relative aux
limites et méthodes de mesure des
perturbations radio des récepteurs
de télédiffusion et équipements
associés, et EN 55020 relative à
l’immunitéélectromagnétique des
récepteurs de télédiffusion et
équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de
plus être seul responsable que le
produit nomméci-dessus est en
conformitéavec la directive
européenne 73/23/EEC du 19
février 1973 concernant
l’harmonisation des lois des états
membres relatives aux équipements
électriques pour un usage dans une
certaine limite de tension, et àla
directive 93/68/EEC du 22 juillet
1993 qui amende la directive
précédente, ainsi qu’aux
spécifications de la norme
harmonisée EN 60065, relative àla
sécuritépour les appareils
électriques d’usage domestique et
général connectés au réseau
électrique.
Konformitätserklärung
QSC Audio Products, Inc. erklärt in
alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt der Ratsdirektive 89/
336/EEC vom 3. Mai 1989 zur
Gesetzesharmonisierung der
Mitgliedstaaten betreffend der
elektromagnetischen Kompatibilität
entspricht, sowie die Erfordernisse
der Einheitlichen Norm EN55013
bezüglich Grenzen und
Messmethoden von
Rundfunkstörungscharakteristik von
Rundfunkempfängern und
zugehörigen Geräten erfüllt, sowie
der Einheitlichen Norm EN55020
bezüglich der elektromagnetischen
Strahlungssicherheit von
Rundfunkempfängern und
zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt
ferner, daßdas oben bezeichnete
Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC
vom 19. Februar 1973 entspricht, in
dem die Gesetzesharmonisierung
der Mitgliedstaaten bezogen auf
elektrische Geräte zur Benutzung
innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen festgelegt sind,
sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC
vom 22. Juli 1993 mit
Änderungsbestimmungen, sowie der
Einheitlichen Produktnorm EN60065
entspricht, in der
Sicherheitsbestimmungen für
netzbetriebene elektronische und
ähnliche Geräte für
Haushaltsgebrauch oder ähnlichen
generellen Gebrauch festgelegt sind.
Declaración de
Conformidad
QSC Audio Products, Inc. declara
bajo su propia responsabilidad que
el producto anteriormente
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo
de 1989 en la armonización de las
leyes de los Estados Miembros que
se relacionan a la compatibilidad
electromagnética, como también a
los requerimientos del producto
armonizado con la norma EN 55013
relacionados a los límites y métodos
de medidas de perturbaciones de
radio que son características de los
receptores de la radiodifusión y
equipo asociado, y la EN 55020
relacionada con la inmunidad
electromagnética de receptores de
radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además
declara bajo su propia
responsabilidad que el producto ya
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 72/23/EEC del 19 de
Febrero de 1973 en la armonización
de la leyes de los Estados Miembros
relacionados al equipo eléctrico para
uso dentro de ciertos límites de
voltaje y el Concejo Directivo 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993 el cual
reforma la directiva previamente
mencionada, como también los
requerimientos de la norma del
producto armonizado EN 60065,
relacionado a los requerimientos de
seguridad de los circuitos eléctricos
que se operan en aparatos
electrónicos relacionados para el
hogar y similarmente para uso
general.

4
© Copyright 1998, 1999, QSC Audio Products, Inc.
QSC®is a registered trademark, and PowerLight™and MultiSignal
Processor™are trademarks, of QSC Audio Products, Inc.
“QSC”and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and
Trademark Office.
"Combo" is a trademark of Neutrik AG.
All other trademarks are the property of their respective owners.

5
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
AVANT-PROPOS
This manual covers these three
PowerLight models. All are 3RU high
(5.25 inches, or 13.3 centimeters)
and weigh approximately 30 pounds
(16.3 kilograms).
PowerLight 3.4 Two-channel
model; 1700 watts/channel @
2 ohms.
PowerLight 4.0 Two-channel
model; 2000 watts/channel @
2 ohms.
PowerLight 3.8XBi-amp model;
LF channel: 2400 watts @
2 ohms; HF channel: 1400 watts
@ 2 ohms.
Ce manuel traite des trois modèles
PowerLight ci-dessous. Ils occupent
chacun 2 espaces normalisés (5.25
pouces, ou 13.3 centimètres) et
pèsent approximativement 30 livres
(16.3 kilogrammes).
PowerLight 3.4 Modèle deaux
canaux; 1700 watts par canal @
2 ohms.
PowerLight 4.0 Modèle deaux
canaux; 2000 watts par canal @
2 ohms.
PowerLight 3.8XModèle bi-
amplifié; canal LF: 2400 watts @
2 ohms; canal HF: 1400 watts @
2 ohms.
Die Anleitung ist für drei
PowerLight-Verstärkertypen mit 3
Höheneinheiten (13,3 cm) und einen
Gewicht von ca. 16,3 kg.
PowerLight 3.4
Zweikanalverstärker, 1700 W/
Kanal bei 2 Ohm.
PowerLight 4.0
Zweikanalverstärker, 2000 W/
Kanal bei 2 Ohm.
PowerLight 3.8XBi-Amp-
Verstärker. Tieftonkanal
2400 W/2 Ohm, Hochton
1400 W/2 Ohm.
Este manual cubre estos tres
modelos de amplificadores
PowerLight. Todos entran en tres
unidades de rack (5.25 pulgadas o
13.3 centimetros) y pesan
aproximadamente 30 libras
(16.3 kilos).
PowerLight 3.4 Modelo de dos
canales; 1700 vatios por canal
@ 2 ohmios.
PowerLight 4.0 Modelo de dos
canales; 2000 vatios por canal
@ 2 ohmios.
PowerLight 3.8XModelo
biamplificado; canal de bajos
2400 vatios @ 2 ohmios; canal
de altos 1400 vatios @
2 ohmios.

6
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power
LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
9. Mounting holes for handles
Panel frontalPanneau avant Vorderseite
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
AVANT-PROPOS
Front panel
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente)
de modes Protect (protection),
Standby (en attente), et Power (en
fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 2)
7. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
9. Trous de montage pour
poignées
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für
Schutzschaltung, Standby und
Betrieb
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
1)
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 1)
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 2)
7. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
9. Griffbefestigungslöcher
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección,
“Standby”y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip
(Canal 1)
5. Indicadores LED de “Clip,”-10
dB, -20 dB y “Signal”(Canal 1)
6. Indicadores LED de “Clip,”-10
dB, -20 dB y “Signal”(Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip
(Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
9. Agujeros para montaje de asas

7
Rear panel
1. Input barrier strip
2. Data Port (for use with QSC
MultiSignal Processor)
3. Parallel/Stereo/Bridge switch
(except PowerLight 3.8
X
)
4. Input (Channel 1)
5. Input (Channel 2)
6. + Output (Channel 1)
7. + Output (Channel 2)
8. - Output (Channel 1)
9. - Output (Channel 2)
10. Cooling fan
11. Remote power supply control
12. AC mains cable
13. Rear chassis support tab
Panneau arrière
1. Bornier d’entrée
2.
PortdeDonnées(pourutilisationavec
lesQSCMultiSignalProcessor)
3. Sélecteur de mode Parallel/
Stereo/Bridge (Parallèle/
Stéréo/Ponté)
(exceptéle
modèle PowerLight 3.8
X
)
4. Entrée (Canal 1)
5. Entrée (Canal 2)
6. Sortie + (Canal 1)
7. Sortie + (Canal 2)
8. Sortie - (Canal 1)
9. Sortie - (Canal 2)
10. Ventilateur
11. Télécommande du bloc
d’alimentation.
12. Câble d’alimentation secteur
13. Patte de support de l’arrière du
châssis
Rückseite
1. Eingangs-Schraubanschlüsse
2. Data Port (Zum Gebrauch in
Verbindung mit dem QSC
MultiSignal-Prozessor)
3. Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
(außer
Verstärkertyp PowerLight 3.8
X
)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Eingang (Kanal 2)
6. + Ausgang (Kanal 1)
7. + Ausgang (Kanal 2)
8. - Ausgang (Kanal 1)
9. - Ausgang (Kanal 2)
10. Lüfter
11. Ferneinschaltung
12. Netzkabel
13. Hintere Rackbefestigung
Panel posterior
1. Tira de terminales de entrada
2. Puerto de datos (para uso con el
QSC MultiSignal Processor)
3. Conmutador de Paralelo/
Estéreo/Puente
(excepto el
modelo PowerLight 3.8
X
)
4. Entrada (Canal 1)
5. Entrada (Canal 2)
6. Salida + (Canal 1)
7. Salida + (Canal 2)
8. Salida - (Canal 1)
9. Salida - (Canal 2)
10. Ventilador
11. Control remoto de alimentación
12. Cable de red
13. Lengüeta de soporte de la
trasera del chasis

8
MONTAGE BEFESTIGUNG MONTAJEMOUNTING
Front
Use four mounting screws.
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.

9
Rear
Rear rack ears are optional but
recommended. Kits are available
from QSC’s Technical Services
Department or from your local
dealer/distributor.
Arrière
Bien que facultatif, l’installation d’un
support àl’arrière de l’amplificateur
est recommandé. Un jeu de
plaquettes est disponible àcet effet
au département des services
techniques ou chez votre marchand/
distributeur local.
Hinten
Rückseitige 19"-
Befestigungslaschen sind nicht im
Lieferumfang, können aber von
Ihrem Fachhändler bezogen werden.
Diese werden an den vorhandenen
Gehäuselaschen befestigt.
Trasera
Las orejas traseras para montaje en
rack son opcionales, pero se
recomiendan. Existen “kits”
disponibles de el departamento de
servicios técnicos de QSC o de su
distribuidor.

10
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder àune source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummernetikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
Voltaje de
funcionamiento (CA)
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica el voltaje
correcto. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
•Unbalanced
•Asymétrique
•Unsymmetrisch
•No balanceado
•Balanced
•Symétrique
•Symmetrisch
•Balanceado
Inputs
The “combo”input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
Entradas
Los conectores “combo”de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
PowerLight 3.8Xand 4.0 amplifiers
configured for 120-volt operation
are fitted with a twist-lock 30-
ampere power connector and
require an appropriate 30-ampere
AC circuit and outlet.
PowerLight 3.4 amplifiers
configured for 120-volt operation
are fitted with a standard NEMA
power connector and can operate
safely from a standard 15-ampere
AC circuit.
Les amplificateurs PowerLight 3.8X
and 4.0 montés pour alimentation
120 volts sont équipés d'un
connecteur d'alimentation 30
ampères et nécessitent un prise de
courant de 30 ampères appriopriée.
Les amplificateurs PowerLight 3.4
montés pour alimentation 120 volts
sont équipés d'un connecteur
d'alimentation standard NEMA et
peuvent fonctionner sans risque
lorsque branchés sur une prise de
courant standard de 15 ampères.
120-V Gerätetypen der PowerLight 3.8X
und 4.0 haben ein 30A Netzkabel
und Stecker. Sie brauchen einen 30A
Netzanschluß.
120V-Gerätetypen der PowerLight
3.4 haben ein Kabel mit einem 15A
NEMA-Netzstecker. Dieser Typ kann
mit Standard-Netzanschluß
betrieben werden.
Los amplificadores PowerLight 3.8Xy
4.0 configurados para un
funcionamiento con 120 voltios tienen
un conector de potencia de 30 amperes
y requieren de una toma de corriente
alterna (CA) también de 30.
Los PowerLight 3.4 configuarados
para un funcionamiento con 120
voltios tienen un conector de
potencia tipo NEMA estándar y
pueden operar sin peligro conectado
a una toma de corriente alterna de
15 amps.
220–240V
PowerLight 4.0 & 3.8X: 120V
PowerLight 3.4: 120V
Outlets/Prises de courant/
Netzanschluß/Tomas de corriente

11
Sorties
Dénuder le fil sur un maximum de 13
mm (½puce).
Ausgänge
Das Kabelende nich länger als max.
13 mm abisolieren.
Salidas
Remueva el aislamiento no más de
13 mm (½pulgada).
Non-European models only.
Outputs
Strip back insulation 13 mm.
Insérer le fil de façon àce
qu'aucune partie du conducteur ne
soit exposée; serrer le corps du
connecteur (utiliser une pièce de
monnaie si nécessaire).
Insert wire fully; tighten barrel (use
coin if necessary).
Modèles non-européens seulement.
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daßblanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
Nur bei außereuropäischen
Gerätetypen.
Inserte el cable hasta que nungún
conductor estáexpuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
Modelos no europeos solamente.
Data Port
For use with QSC MultiSignal
Processor. Uses a standard VGA
cable to interconnect with MSP.
Port de Données
Pour utilisation avec les MultiSignal
Processors QSC; utiliser un câble
standard VGA pour l'interconnexion
avec le MSP.
Data Port
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor. Zur
Verbindung wird ein Standard-VGA-
Kabel benutzt.
Puerto de Datos
Para uso con el MultiSignal
Processor de QSC. Utiliza un cable
VGA estándar para interconectar
con el MSP.
Inputs (contined)
You can also connect the input wires
directly to the barrier strip as
shown.
Entrées (suite)
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornes tel qu’indiqué.
Eingänge (gleichmäßig)
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
Entradas (continuación)
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the am-
plifier with any of the conductor
portion of the speaker wire ex-
posed.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina estáexpuesto.
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de haut-
parleur est exposée.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte der
Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabel-
enden sichtbar sind.

12
OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB
•One amplifier
•Un amplificateur
•Ein Verstärker
•Un amplificador
•Multiple amplifiers
•Multiples
amplificateurs
•Mehrere Verstärker
•Multi amplificadores
OPERACIÓN
Remote power supply
control
Télécommande du bloc
d’alimentation
Ferneinschaltung Control remoto de
alimentación
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in
dB.
Commandes de gain
Gain de tension véritable de
l’amplificateur, en dB.
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des
Verstärkers in dB.
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del
amplificador, en dB.

13
Clip limiter
The clip limiter will prevent
continuous clipping in either
amplifier channel output. Below
clipping, and during short clips on
peaks, the clip limiter does not act on
the audio signal.
Limiteur d'écrêtement
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement continuel. Sous le
niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Clip-Limiter
Der Clip-Limiter verhindert
dauerhafter Übersteuerung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteuerunggrenze und bei
extrem kurzen Signalspitzen reagiert
der Clip-Limiter nicht.
Limitador anti-clip
El limitador anti-clip evita el clip de la
etapa de forma continuada. Por
debajo de la sefial de clip y durante
breves clips debidos a picos de
señal, el limitador no actuarásobre
la señal de audio.

14
LED indicators
The red “PROTECT”LED glows when
the amplifier goes into protect
mode.
Indicateurs DEL
La DEL rouge “PROTECT”s’allume
quand l’amplificateur passe en mode
protection.
LED-Anzeigen
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote „PROTECT”- LED
angezeigt.
Indicadores LED
El indicador LED rojo de “PROTECT”
se enciende cuando se activan las
protecciones.
•This red LED lights when
the channel clips.
•Este indicador LED rojo se
enciende cuando el canal
estárecortando.
•Cette DEL rouge s’allume
pour indiquer l’écrêtement
du signal.
•Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
The yellow “STANDBY”LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
La DEL jaune “STANDBY”ne
s’allume que lorsque l’amplificateur
est en mode attente.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
El indicador LED amarillo de
“STANDBY”se enciende cuando el
amplificador estáen modo
“standby.”
The green “POWER”LED indicates
that the amplifier is operating.
La DEL verte “POWER”indique que
l’amplificateur est sous tension.
Die grüne „POWER”-LED ist die
Betriebsanzeige.
El indicador LED verde de “POWER”
se enciende cuando se el
amplificador estáfuncionando.
•These yellow LEDs light at 10
and 20 dB below the
channel’s maximum rated
output power.
•Ces DELs jaunes s’allument
à10 et 20 dB sous le niveau
de puissance maximale du
canal.
•Diese gelben LED’s leuchten
bei 10 und 20 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
•Este indicadores LED
amarillo se encienden a 10 y
20 dB por debajo de la
potencia máxima de los
canales.
•This green LED lights at
about 30 dB below
maximum rated output
power.
•Cette DEL verte s’allume à30
dB sous le niveau de
puissance maximale du
canal.
•Diese grüne LED leuchtet bei
etwa 30 dB unterhalb der
maximalen
Ausgangsleistung.
•Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por
debajo de la potencia
máxima de los canales.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
NOTE: Il se peut que
d'écrêtement occasionel est
inaudible; ça c'est normal et
acceptable. Si la DEL “CLIP”
allume souvent ou sans
interruption, réduire le niveau
de signal.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die „CLIP“-
LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
NOTA: Es posible y aceptable
que recorte brevemente en
ocasiones es inaudible. Si el
indicador LED de recorte
(“CLIP”) se enciende con
frecuencia y de forma
continuada, reduzca el nivel
de señal.

15
Parallel, stereo, and
bridged mono
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, und
Mono-Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo y
mono puente
PARALLEL AND STEREO
OPERATION
OPÉRATION EN MODES
PARALLÈLE ET STÉREO
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
UND STEREOBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO Y PARALELO
Parallel/Stereo/Bridge switch Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
Conmutador de Paralelo/Estéreo/
Puente
Connecting outputs Connexion des sorties Conexión de las salidasAusgangsanschluß
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0

16
BRIDGED MONO OPERATION
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages higher than
100 volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. CLASS 1
wiring methods, as specified
in accordance with national
and local codes, must be used
to connect the amplifier to the
load, and the load itself must
have a sufficient power rating
for use with the amplifier.
MONO-BRÜCKENBETRIEB
VORSICHT BEI MONO-
BRÜCKENBETRIEB:
Im Brückenbetrieb kann bei
den Verstärkeranschlußklemmen
eine Spannung von höher als
100 V anliegen. Entsprechend
sichere, isolierte Leitung muss
daher verwendet werden
(Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CE-
Bedingungen beachten!).
Auch muss die Anschlußlast
der Leistung der Verstärker
genügen.
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Se pueden alcanzar voltajes
de más de 100 voltios rms con
las terminales de puente de
los amplificadores. Se deben
usar métodos de conexión
tipo CLASS 1 entre el
amplificador y la carga, tal y
como se especifica en los
códigos nacionales y locales.
La carga deberácontar con
suficiente potencia para ser
usada con el amplificador.
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉMONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties de
plus de 100 volts rms sont
disponibles entre les bornes
de l'amplificateur en mode
ponté. Utiliser les méthodes de
câblage de Classe 1, selon les
codes nationaux et locaux,
pour connecter
l'amplificateur àsa charge. La
charge doit être de capacité
de puissance suffisante pour
utilisation avec
l'amplificateur.
Connecting outputs Connexion des sorties AusgangsanschlußConexión de las salidas
Channel 2's gain control has no
effect in this mode.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
diesen Betriebsart deaktiviert.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
La ganancia del canal 2 no tiene
ningún efecto en este modo.
Use Channel 1 to set gain. Utiliser le canal 1 pour ajuster le gain. Nur der Pegelsteller von Kanal 1
wird zur Lautstärkeeinstellung
benutzt.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia.
POWERLIGHT 3.4 & POWERLIGHT 4.0

17
Usingthe PowerLight 3.8X
CONNECTING INPUTS
This model is designed for use with
an external active crossover for bi-
amp applications, as shown here.
Connect the crossover's low-
frequency output to the input of
Channel 1, which is the higher-
powered channel of the amplifier.
Connect the high-frequency output
of the crossover to the Channel 2
input.
POWERLIGHT 3.8X
Uso del PowerLight 3.8X
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
Este modelo se diseño para ser
usado con un crossover activo para
uso biamplificado, como se muestra
aquí. Conecte la salida de bajos del
crossover a la entrada del canal 1,
que es el canal de alto poder del
amplificador.
Conecte la salida de altos del
crossover a la entrada del canal 2
del amplificador.
Benutzung des Power-
Light 3.8X
EINGANGSANSCHLÜßE
Dieser Verstärkertyp ist als Bi-Amp-
Verstärker zur Benutzung mit
externen Frequenzweichen gedacht.
Den Tieftonausgang der
Frequenzweiche mit Kanal 1
verbinden, der die höhere Leistung
besitzt.
Den Hochtonausgang daher mit
Kanal 2 verbinden.
Utilisation du Power-
Light 3.8X
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ce modèle est conçus pour
utilisation avec séparateur de
fréquences actif externe pour
application bi-amplifiées. Raccorder
la sortie basses fréquences du
séparateur àl'entrée 1 de
l'amplificateur, le canal le plus
puissant de l'amplificateur.
Raccorder la sortie hautes
fréquences du séparateur àl'entrée
2 de l'amplificateur.

18
CONNECTING INPUTS (continued)
Instead of the "combo" connectors,
you can also use the screw terminals
for connecting inputs.
POWERLIGHT 3.8X
BRANCHEMENT DES ENTRÉES (suite)
Au lieu des connecteurs "Combo,"
vous pouvez utiliser les bornes pour
le branchement des entrées.
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
(continuación)
En lugar de conectores ‘combo’,
también puede usar las terminales
de rosca para conectar entradas.
EINGANGSANSCHLÜßE(gleichmäßig)
Anstelle der „Combo“-Steckver-
binder können Sie auch die
Schraubklemmen als Eingänge
verwenden.
CONNECTING OUTPUTS
Connect the low-frequency
loudspeaker to Channel 1's output,
and the high-frequency loudspeaker
to Channel 2's output, as shown
(page 15); see page 9 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Brancher le haut-parleur de basses
fréquences àla sortie canal 1 de
l'amplificateur, et le haut-parleur de
hautes fréquences àla sortie canal
2, tel que montré(page 15). Voir àla
page 9 pour la notice de securité
pour le branchement des haut-
parleurs.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Verbinden Sie den
Tieftonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 1, und den
Hochtonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 2, wie gezeigt
(Seite 15). Beachten Sie die Seite 9
für sichere Verbindung.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Conecte las bocinas de bajos a la
salida del canal 1, y las bocinas de
altos con la salida del canal 2 como
se muestra (página 15). Léase la
página 9 para instrucciones de
seguridad cuando se ejecuten este
tipo de conexiones con bocinas.
ACCESSORIES
Internal crossover:
One BSC-6 Bus Card with one
UF-3 Universal Filter
ACCESSOIRES
Séparateur de fréquences interne:
Une BSC-6 "Bus Card" avec un
UF-3 Filtre Universel
ZUBEHÖR
Interne Frequenzweiche:
Eine BSC-6 „Bus Card" mit
ein UF-3 Allgemeinfilter
ACCESORIOS
Crossover interno:
Una BSC-6 "Bus Card" con un
UF-3 Filtro Universal
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other QSC Amplifier manuals