Quarq TyreWiz 2.0 User manual

TyreWiz
USER MANUAL
95-3018-018-100 Rev F © 2023 SRAM, LLC
TyreWiz User Manual Brugervejledning til TyreWiz Manual de utilizare TyreWiz
Podręcznik użytkownika TyreWiz Příručka pro uživatele zařízení TyreWiz Εγχειρίδιο χρήστη TyreWiz
TyreWiz™TyreWiz™

2
Tools and Supplies 6
Narzędzia i materiały eksploatacyjne
Værktøjer og materialer
Nářadí a materiál
Scule şi materiale
Εργαλεία και εξοπλισμός
Warranty and Trademark 7
Gwarancja i znak towarowy
Garanti og varemærke
Záruka a ochranné známky
Garanția și mărcile comerciale
Εγγύηση και εμπορικό σήμα
SRAM AXS App 8
Aplikacja SRAM AXS
SRAM AXS
SRAM AXS-app
Aplikace SRAM AXS
Aplicația SRAM AXS
Εφαρμογή SRAM AXS
SRAM AXS App 9
Aplikacja SRAM AXS
SRAM AXS
SRAM AXS-app
Aplikace SRAM AXS
Aplicația SRAM AXS
Εφαρμογή SRAM AXS
SRAM AXS App 10
Aplikacja SRAM AXS
SRAM AXS
SRAM AXS-app
Aplikace SRAM AXS
Aplicația SRAM AXS
Εφαρμογή SRAM AXS
Battery 12
Akumulator
Batteri
Baterie
Bateria
Μπαταρία
Compatibility 13
Kompatybilność
Kompatibilitet
Kompatibilita
Compatibilitate
Συμβατότητα
TyreWiz 2.0 14
Rim Depth Measurement with Gauge 14
Pomiar głębokości obręczy za pomocą miernika
Fælgdybdemåling med måler
Změření hloubky ráfku pomocí měrky
Măsurarea adâncimii jantei cu ajutorul sculei
Μέτρηση βάθους στεφανιού με μετρητή
Rim Depth Measurement without Gauge
15
Pomiar głębokości obręczy bez miernika
Fælgdybdemåling uden måler
Změření hloubky ráfku bez měrky
Μέτρηση βάθους στεφανιού
χωρίς μετρητή
Măsurarea adâncimii jantei fără ajutorul sculei
TyreWiz 2.0 Valve Measurements 17
Pomiary zaworów TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0 Ventilmålinger
Rozměry ventilků TyreWiz 2.0
Dimensiunile valvei TyreWiz 2.0
Μετρήσεις βαλβίδας TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0

3
Valve Stem Installation 18
Montaż trzonu zaworu
Montering af frempinden
Montáž ventilku
Τοποθέτηση στελέχους βαλβίδας
Montarea tubului valvei
TyreWiz 2.0 Installation 20
Montaż TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0 Montering
Montáž zařízení TyreWiz 2.0
Τοποθέτηση TyreWiz 2.0
Montarea TyreWiz 2.0
Tubeless Sealant Installation 21
Einfüllen von Tubeless-Dichtmittel
Instalación de sellador sin cámara
Installation du produit anti-crevaison tubeless
Riempimento con sigillante tubeless
Dichtmiddel voor tubeless banden aanbrengen
Instalação de selante para pneus sem câmara
チューブレス・タイヤ用シーラントの注入
无内胎式轮胎密封剂灌入
TyreWiz 3ZERO MOTO 25
Parts Preparation 25
Przygotowanie części
Forberedelse af dele
Příprava součástí
Pregătirea pieselor
Προετοιμασία εξαρτημάτων
Tubeless Sealant Installation 27
Aplikacja szczeliwa opony bezdętkowej
Påføring af tætningsmiddel
Použití těsnicího prostředku pro bezdušové pláště
Aplicarea materialului de etanșare pentru
anvelope fără cameră
Τοποθέτηση στεγανωτικού χωρίς σαμπρέλα
TyreWiz Installation 28
Montaż TyreWiz
Montering af TyreWiz
Montáž měřiče TireWiz
Montarea senzorului TyreWiz
Τοποθέτηση TyreWiz
TyreWiz 101 XPLR 30
Parts Preparation 30
Przygotowanie części
Forberedelse af dele
Příprava součástí
Pregătirea pieselor
Προετοιμασία εξαρτημάτων
Valve Stem Installation 31
Montaż trzonu zaworu
Montering af ventilskaftet
Montáž dříku ventilku
Τοποθέτηση στελέχους βαλβίδας
Montarea tubului valvei
Tubeless Sealant Installation 33
Aplikacja szczeliwa opony bezdętkowej
Påføring af tætningsmiddel
Použití těsnicího prostředku pro bezdušové pláště
Aplicarea materialului de etanșare pentru
anvelope fără cameră
Τοποθέτηση στεγανωτικού χωρίς σαμπρέλα
TyreWiz Installation 34
Montaż TyreWiz
Montering af TyreWiz
Montáž TireWiz
Montarea senzorului TyreWiz
Τοποθέτηση TyreWiz

4
TyreWiz™ 36
Parts Preparation 36
Przygotowanie części
Forberedelse af dele
Příprava součástí
Pregătirea pieselor
Προετοιμασία εξαρτημάτων
Installation 38
Montaż
Montering
Montáž
Montarea
Τοποθέτηση
Tubeless Sealant Installation 41
Aplikacja szczeliwa opony bezdętkowej
Påføring af tætningsmiddel
Použití těsnicího prostředku pro bezdušové pláště
Aplicarea materialului de etanșare pentru
anvelope fără cameră
Τοποθέτηση στεγανωτικού χωρίς σαμπρέλα
TyreWiz 303 FireCrest 42
Parts Preparation 42
Przygotowanie części
Forberedelse af dele
Příprava součástí
Προετοιμασία εξαρτημάτων
Pregătirea pieselor
Installation 43
Montaż
Montering
Montáž
Τοποθέτηση
Montarea
Tubeless Sealant Installation 45
Aplikacja szczeliwa opony bezdętkowej
Påføring af tætningsmiddel
Použití těsnicího prostředku pro bezdušové pláště
Τοποθέτηση στεγανωτικού χωρίς σαμπρέλα
Aplicarea materialului de etanșare pentru
anvelope fără cameră
TyreWiz Light 48
Kontrolka TyreWiz
Lyssignaler på TyreWiz
Kontrolka zařízení TyreWiz
Lumina TyreWiz
Λυχνία TyreWiz
TyreWiz Battery Replacement 49
Wymiana akumulatora TyreWiz
TyreWiz
Udskiftning af batteri til TyreWiz
Výměna baterie v zařízení TireWiz
Înlocuirea bateriei TyreWiz
Αντικατάσταση μπαταρίας TyreWiz
TyreWiz™ Smart Device Apps 51
Aplikacje TyreWiz Smart Device
TyreWiz Smart Device Apps
Aplikace pro chytrá zařízení TyreWiz
Aplicații TyreWiz pentru dispozitive inteligente
Εφαρμογές έξυπνης συσκευής TyreWiz
Garmin® Head Unit Display 51
Wyświetlacz jednostki głównej Garmin
Garmin – skærm på hovedenhed
Hlavní cyklopočítač Garmin
Afișajul Garmin
Οθόνη μονάδας κεφαλής Garmin

5
Wahoo Fitness® Head Unit Display 52
Wyświetlacz jednostki głównej Wahoo Fitness
Wahoo Fitness – skærm på hovedenhed
Hlavní cyklopočítač Wahoo Fitness
Afișajul Wahoo Fitness
Οθόνη μονάδας κεφαλής Wahoo Fitness
Hammerhead Unit Display 53
Podgląd zespołu Hammerhead
Hammerhead-enhedens display
Zobrazení na displeji jednotky Hammerhead
Afișarea pe unitatea Hammerhead
Οθόνη μονάδας Hammerhead
TyreWiz™ Usage 54
Korzystanie z TyreWiz
Brug af TyreWiz
Použití zařízení TyreWiz
Utilizare TyreWiz
Χρήση TyreWiz
Maintenance 55
Konserwacja
Vedligeholdelse
Údržba
Întreținerea
Συντήρηση

6
Tools and Supplies Værktøjer og materialer Scule şi materiale
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nářadí a materiál Εργαλεία και εξοπλισμός
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your Quarq
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
Quarq components.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine
Quarq-dele. Vi anbefaler, at du får en
kvalificeret cykelmekaniker til at montere
dine Quarq-dele.
Pentru montarea componentelor Quarq
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
Quarq să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Do montażu komponentów Quarq wymaga
się użycia specjalistycznych narzędzi
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca
się zlecenie montażu komponentów
Quarq wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí Quarq je potřeba vysoce
specializované nářadí a materiál. Montáž
součástí Quarq doporučujeme přenechat
kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και εξοπλισμό για την τοποθέτηση
των εξαρτημάτων Quarq. Συνιστούμε να
γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων
Quarq από επαγγελματία μηχανικό
ποδηλάτων.
Quarq
.
Quarq
.
Grease
TyreWiz 2.0 Rim Depth Gauge TyreWiz 2.0 Fælgdybdemåler Scula de măsurat adâncimea jantei
TyreWiz 2.0
Miernik głębokości obręczy
TyreWiz 2.0
Měrka hloubky ráfku
TyreWiz 2.0
Μετρητής βάθους στεφανιού
TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0 Sealant Injection
Sleeve
TyreWiz 2.0 Injektionsbøsning
til tætning
Manșonul pentru injectarea
materialului de etanșare TyreWiz 2.0
Tuleja uszczelniająca
TyreWiz 2.0
Manžeta pro vstřikování
těsnicího prostředku TyreWiz 2.0
Παρέμβυσμα έγχυσης
στεγανωτικού TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0

7
Warranty and Trademark Garanti og varemærke Garanția și mărcile comerciale
Gwarancja i znak towarowy Záruka a ochranné známky Εγγύηση και εμπορικό σήμα
Read the full warranty policy for your
components at
www.sram.com/warranty.
For information about trademarks used
in this manual, visit
www.sram.com/website-terms-of-use.
Læs den fulde garantipolitik for dine
dele på www.sram.com/warranty.
Du kan se oplysninger om varemærker,
der er anvendt i denne vejledning, på
www.sram.com/website-terms-of-use.
Citiți politica de garanție completă
pentru componentele dumneavoastră
la www.sram.com/warranty.
Pentru informații referitoare la mărcile
comerciale utilizate în acest manual
vizitați
www.sram.com/website-terms-of-use.
Pełne warunki gwarancji na
komponenty można znaleźć na stronie
www.sram.com/warranty.
Informacje na temat znaków
towarowych stosowanych w niniejszej
instrukcji można znaleźć na stronie
www.sram.com/website-terms-of-use.
Úplné záruční podmínky pro použité
komponenty si můžete přečíst na
stránce www.sram.com/warranty.
Informace o ochranných známkách
použitých v této příručce najdete na
stránce
www.sram.com/website-terms-of-use.
Διαβάστε την πλήρη πολιτική εγγύησης
για τα εξαρτήματά σας στη διεύθυνση
www.sram.com/warranty.
Για πληροφορίες σχετικά με
τα εμπορικά σήματα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.sram.com/website-terms-of-use.
www.sram.com/warranty
www.sram.com/website-terms-of-use

8
Download the SRAM AXS app, available
for free in the app stores, to create your
SRAM account, add your components, and
customize your SRAM AXS experience.
Through the app, you will also be able to:
• Connect your components via Bluetooth to
the SRAM AXS Mobile App.
• Build and personalize multiple bike
profiles.
• Monitor bike performance and readiness.
• Customize component behavior to match
your riding style.
• Assign custom actions to your controls.
For component customization within the
SRAM AXS app, all AXS components must
be paired into a single system. Procedures
for pairing multiple systems, such as an AXS
seatpost and AXS drivetrain, can be found
in the System Pairing section.
For optimal system performance and
compatibility make sure you have installed
the latest version of the SRAM AXS app and
component firmware. Firmware updates are
performed through the app.
Download SRAM AXS-appen, der kan fås
gratis i app-butikkerne, for at oprette din
SRAM-konto, tilføje dine komponenter og
tilpasse din SRAM AXS-oplevelse.
Med denne app kan du:
• Forbinde dine komponenter via Bluetooth
til SRAM AXS-mobilappen.
• Oprette og tilpasse flere cykelprofiler.
• Overvåge cyklens ydeevne og parathed.
• Tilpasse komponentadfærden, så den
matcher din kørestil.
• Tildele brugerdefinerede handlinger til
dine styringer.
For tilpasning af komponenter med SRAM
AXS-appen skal alle AXS-komponenter
parres sammen for at oprette et enkelt
system. Procedurer for parring af flere
systemer, såsom en AXS-sadelpind og
AXS-drivstreng, kan findes i afsnittet
Systemparring.
For at opnå optimal systemydelse og
kompatibilitet skal du sørge for at have
installeret den seneste version af SRAM
AXS-appen og komponentfirmwaren.
Firmwareopdateringer udføres gennem
appen.
Aplicația SRAM AXS, disponibilă gratuit la
magazinele de aplicații, poate fi utilizată
pentru a crea un cont propriu SRAM, a
adăuga componente și a personaliza
experiența SRAM AXS.
Cu ajutorul aplicației va fi posibil să:
• Conectați componentele prin Bluetooth la
aplicația mobilă SRAM AXS.
• Creați și să personalizați profiluri de
biciclete multiple.
• Monitorizați performanțele și starea
bicicletei.
• Personalizați comportamentul
componentelor pentru a-l adapta stilului
dumneavoastră de mers cu bicicleta.
• Alocați acțiuni personalizate la comenzile
pe care le aveți.
Pentru personalizarea componentelor
în cadrul aplicației SRAM AXS, toate
componentele AXS trebuie să fie asociate
într-un singur sistem. Procedurile de
asociere a unor sisteme multiple, cum sunt
o tijă de șa AXS și un sistem de acționare
AXS, pot fi găsite în secțiunea
Asocierea sistemului.
Pentru performanțe și compatibilitate
optime ale sistemului, asigurați-vă că
ați instalat cele mai recente versiuni ale
aplicației SRAM AXS și firmware-ului
componentelor. Actualizările de firmware
sunt efectuate prin intermediul aplicației.
SRAM AXS App SRAM AXS-app Aplicația SRAM AXS
Aplikacja SRAM AXS Aplikace SRAM AXS Εφαρμογή SRAM AXS
SRAM AXS

9
Pobierz aplikację SRAM AXS dostępną
bezpłatnie w sklepach z aplikacjami
i skorzystaj z niej, aby utworzyć swoje
konto, dodać swoje komponenty
i dostosować ją do swoich potrzeb.
Aplikacja umożliwia także następujące
działania:
• Podłączenie komponentów za
pośrednictwem Bluetooth do mobilnej
aplikacji SRAM AXS.
• Utworzenie i personalizację wielu profili
roweru.
• Monitorowanie działania roweru i jego
gotowości do użycia.
• Dostosowanie sposobu działania
komponentów, aby odpowiadały
indywidualnemu stylowi jazdy.
• Przypisanie kontrolkom indywidualnie
zdefiniowanych funkcji.
W celu indywidualizacji funkcjonalności
poszczególnych komponentów poprzez
aplikację SRAM AXS, wszystkie komponenty
AXS muszą być sparowane w ramach
jednego systemu. Procedury parowania
wielu systemów, np. sztycy AXS i napędu
AXS, znaleźć można w sekcji
Parowanie systemu.
Dla zapewnienia optymalnego działania
systemu i kompatybilności upewnij się,
że masz zainstalowaną najnowszą wersję
aplikacji SRAM AXS i oprogramowania
firmware komponentów. Aktualizacji
oprogramowania firmware dokonuje się
poprzez aplikację.
Stáhněte si aplikaci SRAM AXS, dostupnou
zdarma v online obchodech s aplikacemi.
V ní si můžete vytvořit osobní účet SRAM,
přidávat různé komponenty nebo si
přizpůsobit prostředí SRAM AXS.
V aplikaci můžete provádět také následující
akce:
• Připojování komponent Bluetooth
k mobilní aplikaci SRAM AXS.
• Vytvoření a přizpůsobení více profilů kol.
• Sledování připravenosti a jízdních
vlastností kola.
• Individuální přizpůsobení komponent
vašemu jízdnímu stylu.
• Přiřazování vlastních akcí k ovládacím
prvkům.
Aby bylo možné v aplikaci SRAM AXS
provést přizpůsobení komponent, musejí
být všechny komponenty AXS spárovány
v rámci jednoho systému. Postupy pro
spárování více systémů, například sedlovky
AXS a pohonu AXS, najdete v oddílu
Párování systému.
Chcete-li zajistit optimální výkon
a kompatibilitu systému, mějte vždy
nainstalovanou nejnovější verzi aplikace
SRAM AXS a firmwaru komponentů.
Aktualizace firmwaru se provádějí v aplikaci.
Κατεβάστε την εφαρμογή SRAM AXS,
διαθέσιμη δωρεάν στα καταστήματα
εφαρμογών κινητών συσκευών, για να
δημιουργήσετε τον λογαριασμό σας SRAM,
να προσθέσετε τα εξαρτήματα σας, και για
να εξατομικεύσετε την εμπειρία SRAM AXS.
Μέσω της εφαρμογής, θα μπορείτε επίσης να:
• Συνδέετε τα εξαρτήματά σας μέσω
Bluetooth με την εφαρμογή για κινητές
συσκευές SRAM AXS.
• Συναρμολογείτε και να εξατομικεύετε
πολλαπλά προφίλ ποδηλάτων.
• Παρακολουθείτε την απόδοση και την
ετοιμότητα του ποδηλάτου.
• Προσαρμόζετε τη συμπεριφορά των
εξαρτημάτων για να αντιστοιχεί στο στυλ
της ποδηλασίας σας.
• Αντιστοιχείτε προσαρμοσμένες ενέργειες
στα χειριστήριά σας.
Για προσαρμογή εξαρτημάτων εντός
της εφαρμογής SRAM AXS, πρέπει
να δημιουργηθεί ζεύγος όλων των
εξαρτημάτων AXS σε ένα ενιαίο σύστημα.
Οι διαδικασίες για τη δημιουργία ζεύγους
πολλαπλών συστημάτων, όπως λαιμός
σέλας AXS και διάταξη μετάδοσης κίνησης
AXS, βρίσκονται στην ενότητα Δημιουργία
ζεύγους συστήματος.
Για βέλτιστη απόδοση και συμβατότητα
συστήματος, βεβαιωθείτε ότι έχετε
εγκαταστήσει την πιο πρόσφατη
έκδοση της εφαρμογής SRAM AXS
και υλικολογισμικού εξαρτημάτων.
Οι ενημερώσεις του υλικολογισμικού
εκτελούνται μέσω της εφαρμογής.
SRAM AXS App SRAM AXS-app Aplicația SRAM AXS
Aplikacja SRAM AXS Aplikace SRAM AXS Εφαρμογή SRAM AXS
SRAM AXS

10
SRAM AXS App SRAM AXS-app Aplicația SRAM AXS
Aplikacja SRAM AXS Aplikace SRAM AXS Εφαρμογή SRAM AXS
SRAM AXS

11
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the
Safety Instructions document included
with your product before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about
the installation of these components,
consult a qualified bicycle mechanic.
This document is also available on
www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR.
SIKKERHED
Du skal læse og forstå dokumentet
med Sikkerhedsanvisninger, som fulgte
med produktet, før du fortsætter med
monteringen. Forkert monterede dele
er ekstremt farlige og kan medføre
alvorlige og/eller dødelige ulykker.
Hvis du har nogen spørgsmål vedrørende
monteringen af disse dele, skal du
kontakte en kvalificeret cykelmekaniker.
Dette dokument findes også på
www.sram.com.
INSTRUCŢIUNI DE
SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie
să citiţi şi să înţelegeţi instrucțiunile
de securitate. Componentele montate
incorect sunt extrem de periculoase şi
pot cauza accidente grave şi/sau chiar
mortale. Pentru întrebări referitoare la
montarea acestor piese consultaţi un
mecanic de biciclete calificat. Acest
document este disponibil şi la
www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz
zapoznać się z załączonym do
produktu dokumentem omawiającym
zasady bezpieczeństwa i zrozumieć
je. Niewłaściwie zainstalowane
komponenty są bardzo niebezpieczne
i mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań
dotyczących montażu tych komponentów
skonsultuj się z wykwalifikowanym
mechanikiem rowerowym. Dokument
jest również dostępny na stronie
www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
sbezpečnostními informacemi, dodávaný
s produktem, a abyste mu porozuměli.
Nesprávně nainstalované součásti jsou
velmi nebezpečné a mohou zapříčinit
závažná, nebo dokonce smrtelná zranění.
Vpřípadě jakýchkoli dotazů ohledně
montáže těchto dílů se obraťte na
kvalifikovaného mechanika jízdních kol.
Tento dokument je rovněž k dispozici na
webových stránkách www.sram.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας
που συνοδεύει το προϊόν σας πριν
προχωρήσετε με την τοποθέτηση.
Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/
και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό
είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.sram.com.
www.sram.com

12
Battery Batteri Bateria
Akumulator Baterie Μπαταρία
For recycling and environmental
compliance, please visit
www.sram.com/company/environment.
Se www.sram.com/company/environment
for at få oplysninger om genbrug og
miljøregler.
Pentru mai multe informații privind
reciclarea și conformarea cu normele de
mediu vizitați
www.sram.com/company/environment.
⚠WARNING
Never dispose of batteries in a fire.
Do not use sharp or conductive objects to
remove the battery.
Keep the battery out of reach of children.
Do not put the battery in your mouth.
If ingested, seek medical attention
immediately.
Do not disassemble, damage, or puncture
the battery.
Consult the battery manufacturer for safe
handling instructions.
⚠ADVARSEL
Smid aldrig batterier på åben ild.
Brug ikke skarpe eller strømledende
genstande til at fjerne batteriet med.
Opbevar batteriet uden for børns
rækkevidde.
Put ikke batteriet i munden. Hvis det
sluges, skal man øjeblikkeligt søge
lægehjælp.
Batteriet må ikke skilles ad, beskadiges
eller punkteres.
Kontakt producenten af batteriet for at få
anvisninger til sikker håndtering.
⚠AVERTIZARE
Nu aruncați bateriile în foc.
Nu utilizați instrumente ascuțite sau
conducătoare electric pentru a îndepărta
bateria.
Nu lăsați bateria la îndemâna copiilor.
Nu introduceți bateria în gură. În caz
de ingerare apelați imediat la asistență
medicală.
Nu demontați, deteriorați sau găuriți
bateria.
Pentru instrucțiuni referitoare la
manipularea în siguranță consultați
producătorul bateriei.
Informacje na temat recyklingu i
zgodności z przepisami w zakresie ochrony
środowiska znaleźć można na stronie
www.sram.com/company/environment.
Postup pro recyklaci a informace
související s ochranou životního prostředí
najdete na adrese
www.sram.com/company/environment.
Για συμμόρφωση με κανόνες
ανακύκλωσης και προστασίας του
περιβάλλοντος, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.sram.com/company/environment.
⚠OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wyrzucaj akumulatora do ognia.
Nie używaj ostrych narzędzi do wyjęcia
akumulatora.
Przechowuj akumulator w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
Nie wkładaj akumulatora do ust.
Wprzypadku połknięcia bezzwłocznie
zwróć się o pomoc lekarską.
Nie rozbieraj, nie niszcz ani nie nakłuwaj
akumulatora.
Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora dostępne są od
producenta akumulatora.
⚠VAROVÁNÍ
Baterie nikdy nevhazujte do ohně.
K vyjmutí baterie nepoužívejte žádné ostré
ani elektricky vodivé nástroje.
Baterii uchovávejte mimo dosah dětí.
Baterii nevkládejte do úst. V případě
spolknutí okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc.
Baterii nerozebírejte, nepoškozujte ani
nepropichujte.
Řiďte se pokyny pro bezpečnou
manipulaci od výrobce baterie.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην απορρίπτετε μπαταρίες σε
φωτιά.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή αγώγιμα
αντικείμενα για να αφαιρέσετε την
μπαταρία.
Φυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
Μην βάζετε την μπαταρία στο στόμα σας.
Αν καταποθεί, ζητήστε αμέσως ιατρική
φροντίδα.
Μην αποσυναρμολογείτε, μην επιφέρετε
ζημιά και μην τρυπάτε την μπαταρία.
Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή
της μπαταρίας για οδηγίες ασφαλούς
χειρισμού.
www.sram.com/company/environment
⚠

13
Compatibility Kompatibilitet Compatibilitate
Kompatybilność Kompatibilita Συμβατότητα
NOTICE
TyreWiz is only compatible with the
supplied air valve. Do not modify the air
valve in any way. TyreWiz may not be
compatible with tire inserts.
BEMÆRK
TyreWiz er kun kompatibel med den
medfølgende luftventil. Luftventilen
må ikke modificeres på nogen måde.
TyreWiz er måske ikke kompatibel med
dækindlæg.
NOTĂ
Senzorul TyreWiz este compatibil numai
cu valva furnizată. Nu modificați valva.
Este posibil ca senzorul TyreWiz să nu fie
compatibil cu inserțiile de anvelopă.
UWAGA
TyreWiz jest kompatybilny jedynie
z dostarczonym wentylem. Nie dokonuj
jakichkolwiek modyfikacji wentyla.
TyreWiz może nie być kompatybilny z
wkładkami do opon.
UPOZORNĚNÍ
Měřič vzduchu TyreWiz je kompatibilní
pouze s dodávaným vzduchovým
ventilkem. Ventilek žádným způsobem
neupravujte. Měřič TyreWiz nemusí být
kompatibilní s vložkami do plášťů.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το TyreWiz είναι συμβατό μόνο με
την παρεχόμενη βαλβίδα αέρα. Μην
τροποποιείτε τη βαλβίδα αέρα με
οποιονδήποτε τρόπο. Το TyreWiz
μπορεί να μην είναι συμβατό με ένθετα
ελαστικών.

14
TyreWiz 2.0
1 2
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Rim Depth Measurement with
Gauge
Fælgdybdemåling med måler Măsurarea adâncimii jantei cu
ajutorul sculei
Pomiar głębokości obręczy za
pomocą miernika
Změření hloubky ráu pomocí
měrky
Μέτρηση βάθους στεφανιού με
μετρητή
NOTICE
The rim depth must be measured accurately
for proper installation. The correct length
of valve must be used for the TyreWiz to
function properly.
BEMÆRK
Fælgdybden skal måles nøjagtigt for at opnå
korrekt montering. Ventillængden skal være
korrekt, for at TyreWiz kan fungere korrekt.
NOTĂ
Pentru o montare corectă este necesar ca
adâncimea jantei să fie măsurată cu precizie.
Pentru ca TyreWiz să funcționeze corect este
necesar să fie utilizată o valvă cu lungimea
corectă.
Insert the rim depth gauge into the rim. The
T-handle of the rim depth gauge should sit
parallel to the rim and inserted until the handle
contacts the bottom of the rim track.
The letter that intersects the top of the valve
hole is the appropriate valve kit required for
installation.
Indsæt fælgdybdemåleren i fælgen.
Fælgdybdemålerens T-håndtag skal sidde
parallelt med fælgen og indsættes, indtil
håndtaget berører bunden af fælgsporet.
Bogstavet, der sidder på toppen af ventilhullet,
er det passende ventilsæt, der kræves til
montering.
Introduceți scula de măsurat adâncimea jantei în
jantă. Mânerul în T al sculei trebuie să fie paralel
cu janta și să vină în contact cu baza jantei.
Litera care se intersectează cu partea de sus a
orificiului pentru valvă indică setul corect pentru
montare.
UWAGA
Prawidłowy montaż wymaga dokładnego
zmierzenia głębokości obręczy. Celem
prawidłowego działania TyreWiz użyj zaworu
o prawidłowej długości.
UPOZORNĚNÍ
Pro správnou montáž je nutné přesně
změřit hloubku ráfku. Aby zařízení TyreWiz
fungovalo správně, je nutné použít ventilek
správné délky.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το βάθος του στεφανιού πρέπει να μετρηθεί
με ακρίβεια για σωστή τοποθέτηση. Για να
λειτουργήσει σωστά το TyreWiz, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί το σωστό μήκος βαλβίδας.
Włóż miernik głębokości do obręczy. Ustaw
uchwyt w kształcie litery T miernika równolegle
do obręczy. Wsuwaj go, aż go do momentu
zetknięcia się uchwytu z dolną częścią rantu
obręczy.
Litera widniejąca na górnej części otworu
zaworu wskaże odpowiedni zawór wymagany
do instalacji.
Zasuňte měrku hloubky do ráfku. Měrka
hloubky ráfku musí být svým zakončením ve
tvaru T usazena rovnoběžně s ráfkem a musí
být zasunuta úplně na dno drážky ráfku.
Písmeno protnuté vrchní hranou ventilkového
otvoru označuje odpovídající sadu ventilku,
kterou je třeba namontovat.
Τοποθετήστε τον μετρητή βάθους στεφανιού
στο στεφάνι. Η λαβή Τ του μετρητή βάθους
στεφανιού πρέπει να είναι παράλληλη με το
στεφάνι και να εισαχθεί μέχρι η λαβή να έρθει
σε επαφή με το κάτω μέρος της τροχιάς του
στεφανιού.
Το γράμμα που τέμνει την κορυφή της οπής
της βαλβίδας είναι το κατάλληλο κιτ βαλβίδας
που απαιτείται για την τοποθέτηση.

15
12
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Rim Depth Measurement
without Gauge
Fælgdybdemåling uden måler Măsurarea adâncimii jantei fără
ajutorul sculei
Pomiar głębokości obręczy bez
miernika
Změření hloubky ráu bez měrky Μέτρηση βάθους στεφανιού
χωρίς μετρητή
NOTICE
The rim depth must be measured accurately
for proper installation. The correct length
of valve must be used for the TyreWiz to
function properly.
BEMÆRK
Fælgdybden skal måles nøjagtigt for at opnå
korrekt montering. Ventillængden skal være
korrekt, for at TyreWiz kan fungere korrekt.
NOTĂ
Pentru o montare corectă este necesar ca
adâncimea jantei să fie măsurată cu precizie.
Pentru ca TyreWiz să funcționeze corect este
necesar să fie utilizată o valvă cu lungimea
corectă.
Insert a zip tie into the rim. The end of the zip
tie should sit flush within the rim channel.
Place a mark on the zip tie where it intersects
the top of the valve hole.
Indsæt en strip i fælgen. Enden af stripen skal
sidde godt fast inden for fælgkanalen.
Placer et mærke på stripen, hvor den rammer
toppen af ventilhullet.
Introduceți un colier de cablu în jantă. Capătul
colierului de cablu trebuie să fie la același nivel cu
canalul jantei.
Trasați un marcaj pe colierul de cablu unde acesta
se intersectează cu partea de sus a orificiului
pentru valvă.
UWAGA
Prawidłowy montaż wymaga dokładnego
zmierzenia głębokości obręczy. Celem
prawidłowego działania TyreWiz użyj zaworu
o prawidłowej długości.
UPOZORNĚNÍ
Pro správnou montáž je nutné přesně
změřit hloubku ráfku. Aby zařízení TyreWiz
fungovalo správně, je nutné použít ventilek
správné délky.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το βάθος του στεφανιού πρέπει να μετρηθεί
με ακρίβεια για σωστή τοποθέτηση. Για να
λειτουργήσει σωστά το TyreWiz, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί το σωστό μήκος βαλβίδας.
Włóż opaskę zaciskową do obręczy. Koniec
opaski zaciskowej powinien znajdować się
w kanale obręczy.
Zaznacz na opasce zaciskowej miejsce,
w którym przecina ona górną część otworu
zaworu.
Otvorem v ráfku protáhněte plastovou
stahovací pásku. Konec pásky musí dosedat na
dno drážky v ráfku.
V místě, kde okraj ventilkového otvoru protíná
stahovací pásku, udělejte na pásce značku.
Τοποθετήστε ένα δεματικό στο στεφάνι. Το
άκρο του δεματικού θα πρέπει να εφαρμόζει
στο ίδιο επίπεδο με το κανάλι του στεφανιού.
Τοποθετήστε ένα σημάδι στο δεματικό στο
σημείο που τέμνει το πάνω μέρος της οπής της
βαλβίδας.

16
3
4
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/uvolnit Αφαίρεση/Χαλάρωση
Remove the zip tie
from the wheel. Fjern stripen fra
hjulet.
Scoateți colierul
de cablu din jantă.
Zdejmij opaskę
zaciskową z koła.
Vytáhněte pásku
z kola.
Αφαιρέστε το
δεματικό από τον
τροχό.
Measure from the
base of the zip tie to
where it intersected
the top of the valve
hole.
Mål fra bunden
af stripen til det
sted, hvor den
ramte toppen af
ventilhullet.
Măsurați distanța
de la baza
colierului de cablu
până unde acesta
s-a intersectat cu
partea de sus a
orificiului pentru
valvă.
Zmierz odległość
od podstawy
opaski zaciskowej
do miejsca, w
którym przecina
ona górną część
otworu zaworu.
Změřte vzdálenost
od začátku
stahovací pásky
k označenému
bodu, kde ji
protínal ventilkový
otvor.
Μετρήστε από
τη βάση του
δεματικού έως το
σημείο που έτεμνε
το πάνω μέρος
της οπής της
βαλβίδας.

17
Valve Length
Długość zaworu
Ventillængde
Délka ventilku
Lungimea valvei
Μήκος βαλβίδας
Valve Kit Letter
Oznaczenie literowe
zestawu zaworów
Ventilsættets
bogstav
Písmeno označující
ventilkovou sadu
Litera setului de
valvă
Γράμμα κιτ
βαλβίδας
After Market Valve
Pack Part Numbers
Numer zestawu
Zaworów na rynku wtórnym
Ventil af andet fabrikat
Pakkenummer til reservedele
Náhradní ventilek
Objednací čísla sady
Codul de piesă pentru
postvânzare
Εμπορικά διαθέσιμη βαλβίδα
Αριθμοί πακέτου
εξαρτήματος
1 - 8.2 mm A 11.3018.032.000
8.2 - 15.4 mm B 11.3018.032.001
15.4 - 22.6 mm C 11.3018.032.002
22.6 - 29.8 mm D 11.3018.032.003
29.8 - 37.0 mm E 11.3018.032.004
37.0 - 44.2 mm F 11.3018.032.005
44.2 - 51.4 mm G 11.3018.032.006
51.4 - 58.6 mm H 11.3018.032.007
58.6 - 65.8 mm I 11.3018.032.008
65.8 - 73.0 mm J 11.3018.032.009
73.0 - 80.2 mm K 11.3018.032.010
TyreWiz 2.0 Valve
Measurements
TyreWiz 2.0 Ventilmålinger Dimensiunile valvei TyreWiz 2.0
Pomiary zaworów TyreWiz 2.0 Rozměry ventilků TyreWiz 2.0 Μετρήσεις βαλβίδας TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0
NOTICE
Use the shorter valve length when the
measurement falls between valve length
sizes.
BEMÆRK
Brug den kortere ventillængde, når målingen
ender mellem to ventillængdestørrelser.
NOTĂ
În cazul în care valoarea măsurată este
între dimensiunile pentru lungimea valvei
utilizați valva mai scurtă.
UWAGA
Jeśli wynik pomiaru przypada pomiędzy
dwoma rozmiarami długości zaworu,
wybierz ten krótszy.
UPOZORNĚNÍ
Pokud změřená délka ventilku spadá mezi
dvě standardní délky, použijte ventilek kratší
délky.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε το μικρότερο μήκος
βαλβίδας όταν η μέτρηση πέφτει μεταξύ
μεγεθών μήκους βαλβίδας.

18
AB
C
1
2
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Valve Stem Installation Montering af frempinden Montarea tubului valvei
Montaż trzonu zaworu Montáž ventilku Τοποθέτηση στελέχους βαλβίδας
There are 3 TyreWiz 2.0
rim seal designs; Rounded
(A), Squared (B), and
O-ring (C) rim seals.
Determine which rim seal
design provides a flush
contact within the rim
channel.
Der er tre design til
TyreWiz 2.0-fælgtætning;
Afrundede (A), firkantede
(B) og O-ringe (C).
Bestem, hvilket
fælgtætningsdesign, der
giver en passende kontakt
med fordybningen i fælgen.
Există 3 variante ale
etanșării jantei pentru
TyreWiz 2.0; rotundă (A),
pătrată (B) și cu inel O (C).
Identificați etanșarea care
asigură o suprafață de
contact corectă cu canalul
jantei.
Dostępne są 3 typy uszcze-
lek obręczy TyreWiz 2.0:
zaokrąglone (A), kwadrato-
we (B) i o-ring (C).
Określ, który typ uszczel-
ki obręczy zapewni jej
styczność w kanale
obręczy.
K dispozici jsou 3 varianty
těsnění ráfku pro měřič
TyreWiz 2.0: zaoblené (A),
hranaté (B) a těsnění ve
tvaru O-kroužku (C).
Určete, která varianta
těsnění zajišťuje optimální
kontakt v drážce ráfku.
Υπάρχουν 3 σχέδια
συνδέσμων στεγάνωσης
στεφανιού TyreWiz
2.0: στρογγυλοί (A),
τετραγωνισμένοι (B) και
σύνδεσμοι στεγάνωσης
στεφανιού τύπου
στρογγυλού δακτυλίου (C).
Προσδιορίστε ποιο σχέδιο
συνδέσμου στεγάνωσης
στεφανιού παρέχει
εφαρμοστή επαφή εντός του
καναλιού του στεφανιού.
Install the rim seal onto the
valve stem, flat side first.
Monter fælgtætningen på
frempinden med den flade
side først.
Montați etanșarea pe tubul
valvei, cu partea plată
înainte.
Zamontuj uszczelkę
obręczy na trzonie zaworu,
zaczynając od płaskiej
strony.
Těsnění ráfku nasuňte
na dřík ventilku (plochou
stranou napřed).
Τοποθετήστε τον σύνδεσμο
στεγάνωσης στεφανιού στο
στέλεχος της βαλβίδας, με
την επίπεδη πλευρά πρώτα.

19
3
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Install the valve stem into the rim with the
rubber rim seal oriented to the rim channel.
Sæt frempinden ind i fælgen med
gummiblokeringen vendt mod fordybningen i
fælgen.
Montați tubul valvei în jantă, cu etanșarea de
cauciuc spre canalul jantei.
NOTICE
The rim seal should sit flush within the rim
channel. Air leaks can develop if there is a
gap between the rim seal and rim channel.
BEMÆRK
Fælgtætningen skal passe ind i fordybningen
i fælgen. Der kan opstå luftlækager, hvis der
er et mellemrum mellem fælgtætningen og
fordybningen i fælgen.
NOTĂ
Etanșarea trebuie să fie în contact pe toată
suprafața cu canalul jantei. Dacă rămâne un
spațiu între etanșare și canalul jantei, pot rezulta
pierderi de aer.
Zamontuj trzon zaworu w obręczy, kierując
gumową uszczelkę w stronę kanału obręczy.
Dřík ventilku zasuňte do ráfku tak, aby gumové
těsnění správně dosedlo do drážky ráfku.
Τοποθετήστε το στέλεχος της βαλβίδας
μέσα στο στεφάνι με τον ελαστικό σύνδεσμο
στεγάνωσης στεφανιού προσανατολισμένο
προς το κανάλι του στεφανιού.
UWAGA
Uszczelka obręczy powinna przylegać do
kanału obręczy. Jeśli między uszczelką a
kanałem obręczy powstanie szczelina, może
to prowadzić do uciekania powietrza.
UPOZORNĚNÍ
Těsnění ráfku musí být v drážce ráfku
dokonale usazené. Je-li mezi těsněním
a drážkou ráfku mezera, může docházet
k úniku vzduchu.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο σύνδεσμος στεγάνωσης στεφανιού πρέπει
να εφαρμόζει καλά εντός του καναλιού
του στεφανιού. Μπορεί να προκύψουν
διαρροές αέρα εάν υπάρχει κενό μεταξύ του
συνδέσμου στεγάνωσης στεφανιού και του
καναλιού του στεφανιού.

20
45
6
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
TyreWiz 2.0 Installation TyreWiz 2.0 Montering Montarea TyreWiz 2.0
Montaż TyreWiz 2.0 Montáž zařízení TyreWiz 2.0 Τοποθέτηση TyreWiz 2.0
TyreWiz 2.0
Install the Plastic
Rim Seat.
Apply grease to
the large o-ring
and install onto the
valve stem.
Monter
plastfælgsoklen.
Påfør fedt på den
store O-ring, og
monter den på
frempinden.
Montați adaptorul
din plastic pentru
jantă.
Aplicați unsoare
pe inelul O cel mai
mare și montați-l
pe tubul valvei.
Zamontuj
plastikowe
gniazdo obręczy.
Nałóż smar na
duży pierścień
o-ring i zamontuj
go na trzonie
zaworu.
Do ráfku
namontujte
plastovou
podložku.
Na O-kroužek
naneste mazivo
a nasuňte
O-kroužek na dřík
ventilku.
Τοποθετήστε τον
πλαστικό σύνδεσμο
στεγάνωσης
στεφανιού.
Απλώστε γράσο
στον μεγάλο
στρογγυλό
δακτύλιο και
τοποθετήστε πάνω
στο στέλεχος της
βαλβίδας.
Apply grease to
the small valve
o-ring and install.
Påfør fedt på den
lille ventil O-ring,
og monter den.
Aplicați unsoare
pe inelul O cel mai
mic și montați-l.
Nałóż smar na
mały pierścień
o-ring zaworu i
zamontuj go.
Na malý
O-kroužek ventilku
naneste mazivo
a O-kroužek
namontujte.
Απλώστε γράσο
στον μικρό
στρογγυλό
δακτύλιο της
βαλβίδας και
τοποθετήστε.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Popular Controllers manuals by other brands

MKS
MKS BEA AFA Series Operating and maintenance instruction

Keysight
Keysight 85105A Application note

Honeywell
Honeywell Tema-Voyager Multi VMC Series installation manual

BROVIND
BROVIND CFF Series User and maintenance manual

AUMA
AUMA VARIOMATIC SARV 10.1 Operation instructions

Rhino Motion
Rhino Motion EVO quick start guide