RAM MDi Series User manual

Professional Power Amplifiers
MDi2 1K4-2K7-6K
MDi4 2K4-6K-12K
MDi8 2K7-6K MDi
Series
(XLR/SPK Version)
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EMPLEO
© 2018 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC) P-4743-845
http://www.ramaudio.com QXPDQXDoc e-mail: contact@ramaudio.com 8/18
WARNING:

1
The exclamation point inside an
equilateral triangle indicates the
existence of internal components whose
substitution may affect safety.
The lightning and arrowhead symbol
warns about the presence of
uninsulated dangerous voltage.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO
NOT OPEN
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
ACHTUNG!:
Das Ausrufezeichen innerhalb eines
Dreiecks weist darauf hin, dass der
Austausch interner Bauteile die
Sicherheit beeinflussen kann.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart
unisolierter gefährlicher Spannungen
an.
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf diese Einheit keiner
starken Luftfeuchtigkeit oder Regen
ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei
Reparaturbedarf wenden Sie sich an
qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der Klasse
I.
PRECAUCIÓN:
El signo de exclamación en el interior
de un triángulo equilátero indica la
existencia de componentes internos
cuya sustitución puede afectar a la
seguridad.
El simbolo de la flecha quebrada alerta
acerca de la presencia de partes no
aisladas con voltages peligrosos.
ATENCIÓN
RIESGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. NO ABRIR.
Para evitar incendio o riesgo de
electrocucion no esponga este equipo a
la lluvia o la humedad.
Para evitar choques eléctricos no abra
las cubiertas superior ni inferior. No hay
partes reparables por el usuario. Acuda
a personal técnico especializado.
Lea el manual antes de usar el equipo.
Dispositivo de Clase I.
0 Safety Precautions
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
4 Technical Specifications
4.1 Data
©2018 by C.E. Studio-2 s.l. Pol.Ind.
La Figuera
C/ Rosa Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
SAFETY
PRECAUTIONS
SICHERHEITSHINWEISE
ADVERTENCIAS

2
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com
P-7156-965 QXPDQXDoc 8/18
RAM Audio®, FCM™, SSP™, ICL™and
QuantaPulse™are registered
trademarks of C.E. Studio-2 s.l. All other
names are trademarks of their
respective companies.
0 Sicherheitshinweise
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
4 Technische Spezifikationen
4.1 Technische Daten
0 Advertencias de Precaución
1 Información general
1.1 Introducción
1.2 Características generales
2 Ubicación y función de los
controles
2.1 Parte frontal
2.2 Parte trasera
3 Instalación y operación
3.1 Conexionado
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
3.1.2 Modo Puente (Mono)
3.2 Configuraciones
3.3 Problemas y soluciones
4 Especificaciones técnicas
4.1 Datos técnicos
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE

3
1.1 Introduction
The MDi Series of amplifiers has been
specifically developed for fixed
installation and/or network applications.
Thus they are equipped with specific
connectors: XLR input and Speakon
output, to offer clear, direct and hassle-
free connectivity. Furthermore they offer
up to eight independent channels per
unit to allow for as many zoning
possibilities. Their unitary power output
is dimensioned to suit specifically that
type of installations.
The MDi Series incorporate unique
absolute protections as the FCM™or
SSP™systems.
1.2 Main Characteristics
· Eight, four and two channel models. ·
Ultra-compact and lightweight 2-U
high.
·Laser cut aluminum front panel.
·FCM™Faulty Channel Management
system to avoid entire device
shutdown.
·State-of-the-art layout for
maximum performance and
reliability. · Detented sealed
potentiometers for easy recall of
volume settings.
· ICL, PROT, SIGNAL indicators per
channel.
·Optional Add-on card to interface with
third party alarm systems with GPIO
connections.
·ICL clip-limiters. · Switchable (35Hz)
sub-sonic highpass filter per channel.
·All channels bridgeable by pairs. ·
Temperature and signal dependant,
intelligent cooling system for minimal
noise.
·Highly oversized thermal dissipation
design for maximum reliability.
1.1 Einleitung
Die Verstärker der MDi- Serie wurde
spezifisch für Festinstalationen un
Netzanwendungen entwickelt. Deshalb
ist diese Serie mit spezifischen
Anschlüssen versehen, um immer klare
und problemlose Verbindungen zu
bieten: XLR-typ Eingang und
Schraubleisten –Output. Ausserdem
bieten die bis zu acht unabhängigen
Kanäle pro Einheit die Möglichkeit viele
Zonen zu beschallen. Die
Ausgangsleistungen der Einheiten sind
so dimensoniert, dass sie genau an
diese art Installierungen angepasst
sind.
Die MDi-Reihe verfügt über einzigartige
Schutzsysteme wie FCM™und SSP™.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
·Acht, Vier- und Zwei-Kanal-Modelle. ·
Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U
hoch.
· Lasergeschnittene Frontplatte. ·Der
modernste Schaltungsentwurf versichert
Ihnen Leistung und Zuverlässigkeit. ·
Wahlweise gibt es Zusatzschaltungen
als Schnittstelle für Alarmsysteme dritter
Hersteller, mit GPIO Anschlüssen. ·
Versiegelter Potentiometer mit 21
Stufen für den einfachen Abruf von
Volumeneinstellungen. · ICL-, PROT-
und Signalanzeiger pro Kanal. ·Alle
Kanäle können paarweise gebrückt
werden.
· ICL Cliplimiter. · Schaltbare (35Hz)
SubssonicHochpassfilter pro Kanal. ·
Ein Temperatur- und signalabhängiges,
intelligentes Kühlsystem bietet minimale
Geräuschpegel. ·Sehr
überdimensioniertes Kühlsystem,
entworfen für eine maximale
Zuverlässigkeit.
1.1 Introducción
Los amplificadores de la serie MDi han
sido especificamente desarrollados
para instalaciones fijas y/o aplicaciones
de red. Así, estos han sido equipados
con conectores específicos: XLR de
entrada y Speakon de salida, para
ofrecer unaclara, directa y sencilla
conectividad. Además se ofrecen hasta
8 canales independientes por unidad
para permitir muchas posibilidades
zonales diferentes. Las potencias de
salida de cada modelo están
dimensionadas para adaptarse
especificamente a este tipo de
instalaciones.
La serie MDi incorpora protecciones
absolutamete únicas como son los
sistemas FCM™o SSP™
1.2 Características generales.
· Modelos de ocho, cuatro y dos
canales.
·Ultra-compactos y ligeros en 2
unidades de rack. ·Carátula frontal de
aluminio cortada a láser. ·Sistema
FCM™(Faulty Channel Management)
que evita el apagado total de la etapa. ·
Diseño de última generación para una
fiabilidad y funcionamiento óptimos. ·
Potenciómetros sellados con pasos
para una fácil memorización de los
niveles de volumen.
· Indicadores por canal de ICL, PROT,
SIGNAL.
·Módulos opcionales para conectar con
sistemas de alarma de un tercero por
conexiones GPIO.
·Limitador de clip ICL. · Filtro
subsónico pasa alto (35Hz) por canal.
·Todos los canales pueden ser puestos
en puente por parejas. ·Temperatura
dependiente de la señal,sistema de
ventilación inteligente para
minimización de ruido. ·Diseño
sobredimensionado de disipación
termal para máxima fiabilidad.
2.1 Front Panel
See Figure 1
1 Signal attenuation level control
knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (21
steps).
2 SIGNAL: This LED indicates
presence of signal at the inputs. OK :
This LED shows temperature
protection is active (Red). ICL: LED
indicating Intelligent Clip Limiter in
operation.
3 Main Power Switch:
Position I: Connects the amplifier's
current feed. (OK green LED on).
Position O disconnects the Power.
2.1 Frontplatte
Siehe Fig. 1
General Information
Allgemeine
Anweisungen
Información general

4
1 Lautstärkeregler: diese
ermöglichen die Signalstärke am
Ausgang in 21 Stufen zu regeln.
2 SIGNAL: Wachanzeige des
eingehenden Signals. OK : LED-
Anzeige leuchtet wenn der Schutz
vor Überwärmung eingeschaltet ist
(Rot). ICL: Die LED zeigt an, dass
der Intelligent Cliplimiter arbeitet.
6Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Schaltet die Endstufe ein.
(OK grün LED leuchtet). Position
O Schaltet die Endstufe aus.
2.1 Panel Frontal
See Figure 1
1 Atenuadores de control de nivel:
permite modificar el nivel de la señal
de entrada independientemente para
cada canal, con 21 pasos..
2 SIGNAL: LED indicador de
presencia de señal en la entrada.
OK: este LED indica que la
protección por temperatura está
activa (Rojo). ICL: indica que esta
funcionando el
sistema anticlip ICL
3 Interruptor principal: Posición I:
conecta la alimentación de corriente
del amplificador (el LED verde luce).
Posición O: desconecta la potencia.
Controls:
Where and What?
Lokalisierung der
Funktionen
Ubicación y función de
los Controles
1
Front Panel
3
2
1
2
1

2.2 Panel Trasero
1Signal Input: Female Neutrik®XLR
Connectors for the amplifier’s signal
input.
Signal Link (MDi2/4): Male Neutrik®
XLR Connectors for daisy chaining input
signal to other amplifiers.
2Configuration Switch: Sub sonic filter
(35Hz), and Bridge (see page 9).
2.2 Rear Panel
2.2 Rückplatte
See Figure 2
Siehe Fig. 2
Ver Fig. 2
Rear Panel

1
3Speaker connectors: Neutrik®Speakon
to connect the speakers.
1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR 1Entrada de señal: conectores hem-
Buchsen für den Signaleingang der bra Neutrik® XLR de señal de
Endstufe. entrada del amplificador.
Signallink (MDi2/4): Parallele XLR- Señal-Link (MDi2/4): conectores
Ausgänge zur Zusammenschaltung macho Neutrik® XLR para linkar la der
Eingangssignale mehrerer. señal de entrada a otros amplifica-
2 Konfigurationsschalter: dores.
Subsonicfilter (35Hz), und Bridge 2Interruptores de Configuration: fil-
(Siehe Seite 9). tro subsónico pasa alto (35Hz) y 3Lautsprecheranschluss:
Neutrik modo puente (ver página 9).
Speakonstecker zum Anschluss an 3Speakon de salida Neutrik®: para
Lautsprecher. conexión de los altavoces.
2
1
2
3
Controls:
Where and What?
Lokalisierung der
Funktionen
Ubicación y función de
los Controles

3.1 Connections
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains
socket (220-240V AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin
3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to
Ground.
Important!: If a connection is done with
a un-balanced line and pin -on the XLR
is not connected to ground, a 6 dB loss
occurs in the line and only a quarter of
the amplifier power is produced.
The amplifiers (MDi2/4) provides, for
each channel, a female XLR Connector
(Signal Input) paralleled to a male XLR
to daisy chain several amplifiers with
the same signal line (LINK).
3.1 Anschlüsse
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschließen,
schalten Sie den Hautstromschalter
aus.
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse,
2Positives Signal (hot), 3-Negatives
Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse,
2Signal, 3-Masse.
ACHTUNG! Wenn Sie ein
asymetrisches Signal anschließen und
Pin - nicht an Masse anschließen,
erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4
der Leistung der Endstufe) am
Ausgangssignal.
Die Endstufe (MDi2/4) verfügt über eine
parallele XLR-Buchse für die
Zusammenschaltung mehrerer
Endstufen.
3.1 Conexionado
Para proceder al conexioanado de la
unidad situe siempre el interruptor de
alimentacion en la posicion “off”.
Conecte siempre el cable de
alimentacion principal (220-240V AC /
110V120V AC) a una base provista de
toma de tierra.
La conexion de la señal de entrada del
amplificador se puede hacer con señal
balanceada o no balanceada. La forma
de realixar la conexion en ambos casos
es la siguiente (ver fig. 1):
Señal Balanceada: la correspondencia
de los pines del conector XLR es la
siguiente:1-masa, 2-signal + (hot),
3signal - (cool).
Señal no Balanceada: conecta el Pin1
a masa, el Pin 2 a la señal y el Pin 3 a
masa.
¡Atención! : si se de realiza una
conexion con señal no balanceada y el
pin - en el XLR no está conectado a
masa, se producira una perdida de 6 dB
en la señal (¼ de potencia del
amplificador).
El amplificador (MDi2/4) dispone, por
canal, de un conector XLR hembra para
la entrada de señal y en paralelo con
este un conector XLR macho para la
salida de señal hacia otro amplificador
(Link). Esto permite la union de varios
amplificadores con una misma señal de
entrada.
The amplifier can operate on two
different configurations: DUAL or
BRIDGE. The connections for the two
modes are different.
3.1.1 DUAL Channel Mode
See Figure 3
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the
rear panel to NO Bridge (see page 9).
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Instalación y
Operación
Balanced Wiring
1-
Ground
2-
Signal +
3-
Signal
-
Unbalanced Wiring
1-
Ground
2-
Signal
3-
Ground

1
- Connect the signal lines to the XLR
connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the
corresponding Speakon on the amp
respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front
panel to adjust each channel
independently.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status.
3.1.2 BRIDGE Channel Mode
See Figure 4
- Switch “Off” the amp.
- Set the Configuration Minidips on the
rear panel to “BRIDGE” (see page 9).
- Connect a signal line to the XLR
connectors Channel “1”, “3”, “5” or “7”.
- Connect the speaker line to the
Channel 1 Speakon (“3”, “5”,or “7”)
wired to +1 and -2. In this way pin +1
is positive.
- Switch “On” the amp.
- Use Channel “1” (“3”, “5” or “7”)
control knob to adjust the amp’s
output.
- The signalling LED groups will show
the single channel status.
Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten
dieser Endstufe: Dual und Bridge
(stereo und mono). Die Anschlüsse sind
in beiden Fällen verschieden:
3.1.1 DUAL Kanalmodus
Siehe Fig. 3
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Stellen Sie den Modusschalter auf der
Rückseite auf die Position NO Bridge
(Siehe Seite 9).
- Schließen Sie alle Eingangssignale an
ihre entsprechenden XLR.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die
entsprechenden Speakon an, bitte die
Polarität ist beachten.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung
der entsprechenden Kanäle um den
gewünschten Lautstärkepegel zu
erreichen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status
der beiden Kanäle an.
3.1.2 Bridge Kanalmodus
Siehe Fig. 4
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter
auf der Rückseite auf die Position
“BRIDGE” (Siehe Seite 9).
- Schließen Sie das Eingangssignal an
die XLR “1”, “3”, “5” und “7”
- Schließen Sie den Lautsprecher an
den Kanal “1” Speakon (“3”,”5” und
”7”) verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist
positiv).
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie Kanal “1” (“3”, “5” und
“7”) Potentiometer für die Regulierung
des Endstufenaus-ganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status
des Ausgangkanals angeben.
Existen dos modos de funcionamiento
posibles del amplificador: Dual, o
Puente. Las conexiones en cada caso
son diferentes.
3.1.1 Modo Dual (Stereo)
Ver figura 3
- Apague el amplificador.
- Coloque el commutador de modo de
funcionamiento, situado en el panel
trasero del amplificador, en la posicion
Dual (ver página 9).
- Conecte las líneas de señal a los XLR
de todos los canales.
- Conecte los altavoces a los Speakon
respectivas de cada canal, respetando
la polaridad.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel de cada
canal para controlar
independientemente los niveles de
salida de cada altavoz.
- Cada grupo de LEDs de señalizacion
indicaran la situacion
independientemente de cada canal.
3.1.2 Modo Puente (Bridge)
Ver figura 4
- Apague el amplificador.
- Coloque los commutadores de modo,
situados en el panel trasero del
amplificador, en la posicion Bridge
(ver pág.
9).
- Conecte la señal de entrada al
amplificador por los conectores de
entrada XLR hembra en los canales 1,
3, 5 o
7.
- Conecte la línea de altavoces alos
Speakon del canal 1 (o 3, 5 o 7)
cableando a +1 y -2. En este caso el
Pin +1 es positivo.
- Encienda el amplificador.
- Utilice el control de nivel del canal 1 (o
3, 5, o 7) para controlar el nivel de
salida del amplificador.
- Los grupos de LEDs de señalización
mostrarán el estado de cada canal.
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Instalación y
operación

2
3
Dual Mode
4
Bridge Mode

3
3.2 Configuration
The amplifier has an ensemble of
minidips on the back panel, which allow
for the following configurations: the
highpass subsonic filter, the Gain
selection and the bridge mode. All these
configurations can be cross-set in any
way, independently from the others. The
basic configuration possibilities are as
follows:
Standard Configuration: the amplifier
works without high pass subsonic filter,
and no Bridge mode.
Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier
works with Channel 1 high pass
subsonic filter (35Hz), and no Bridge
mode.
Bridge Mode: the amplifier works
without high pass subsonic filter, and
Channel 1/Channel 2 Bridge mode.
3.2 Konfiguration
Das Mini-dip-Ensemble auf der
Rückplatte der Endstufe ermöglicht
folgende Konfigurationen: der
SubsonicHochpassfilter, Pegelwerte und
den Bridgemodus. Diese
Konfigurationen lassen sich,
unabhängig von den übrigen, in
jeglicher Weise kombinieren. Die
Basiskonfigurations-möglichkeiten sind
wie folgt:
Standartkonfiguration: Die Endstufe
arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,
und ohne Bridgemodus.
Subsonicfilter eingeschaltet: Die
Endstufe arbeitet mit
SubsonicHochpassfilter (35Hz), und
ohne Bridgemodus.
Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet
ohne Subsonic-Hochpassfilter, und
Bridgemodus.
3.2 Configuración
El amplificador tiene un conjunto de
pequeños interruptores en el panel
trasero, que permite realizar las
siguientes configuraciones: Filtro
subsonico paso alto, selección de
Ganacia y modo Puente.
Todas estas configuraciones se pueden
combinar de cualquier modo,
independientemente unas de otras .Las
configuraciones básicas son las
siguientes:
Configuración estándar: el
amplificador funciona sin filtro subsónico
paso alto y el modo puente desactivado.
Filtro subsónico activado: el
amplificador funciona con el filtro paso
alto subsónico activado en el canal 1
(35 Hz en este caso) y el modo puente
desactivado.
Modo Puente: el amplificador funciona
sin filtro paso alto subsónico y el modo
puente activado entre canal 1 y canal 2.
3.3 Troubleshooting
In the event of incorrect connection or
misfunctioning, the amp will activate one
or more of its LED to warn about the
problem.
Correct function: SGNL lights to
indicate signal presence. (OK Green)
ICL: The Intelligent Clip Limiter is
operating.
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
Protections: (OK Red) Several causes
can trigger this LED, most common are:
- Overheating: The amplifier has
reached the maximum operational
temperature. Most common cause is:
the normal air flow is blocked,
accumulated dirt, dust or object
leaning against the grill. Check and
clean periodically.
- Short-circuit in the speakers’ line or in
the speakers themselves.
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Instalación y
Operación
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL

4
- Low Impedance: check speakers’
connections or possible speaker
disfunction.
- DC in the output: the protections are
activated to avoid damage to the
speakers, the unit must be sent in for
repair to a qualified technician.
- Delayed Start: As you switch on the
amp the output to the speakers is
disconnected. After a few seconds the
amp will connect the speakers and
proceed with normal functioning.
3.3 Problemlösung
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben,
wird diese durch die LED-Anzeigen auf
der Frontplatte angezeigt. Es gibt
folgende Möglichkeiten:
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet
wenn Eingangssignal vorhanden ist.
(OK Grün)
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in
Betrieb.
Kein Eingangssignal: Kein
Eingangssignal vorhanden.
Schutzschaltungen: (OK Rot) Der
Eingriff der Schutzschaltungen kann
sich durch folgende Gründe auslösen:
- Überhitzung: Die Endstufe hat die
maximale Arbeitstemperatur erreicht.
Die häufigste Ursache ist
Verschmutzung oder Blockierung der
Luftein- und Austritte. Es ist ratsam
diese regelmäßig zu säubern.
- Kurzschluss: die Anschlusskabel oder
ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüsse
prüfen.
- Unangebrachte Impedanz: Die
Impedanz der Ausgänge ist zu niedrig.
Instalation auf Fehlanschlüsse testen
oder ggf. Lautsprecher auf Fehler
prüfen.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung
greift ein, um die Zerstörung der
Lautsprecher zu vermeiden. Die
Endstufe muss von einem
qualifiziertem Techniker überprüft
werden.
- Soft Start: Während des
Inbetriebnahme der Endstufe werden
die Lautsprecher zeitlich
ausgeschaltet, um einen möglichen
Schaden zu vermeiden. Nach einigen
Sekunden schaltet die Endstufe die
Lautsprecher automatisch ein.
3.3 Problemas y Soluciones
Si se produce alguna anomalia en la
Instalación o durante el funcionamiento
del amplificador, este indicara mediante
los LEDs de la caratula la posible causa
de la misma.
Funcionamiento correcto: el LED
SGNL luce indicando presencia de
señal. (OK Verde)
SGN OK ICL
ICL:
operando.
El limitador de Clip inteligente está
SGNL
OK ICL
Ausencia de señal:
entrada al amplificador.
no existe señal de
SGNL
OK ICL
Protecciones: (OK Rojo) Diversas
causas pueden hacer lucir este LED, las
más comunes son:
- SobreTemperatura: actuacion de las
protecciones del amplificador por
exceso de temperatura. Esto puede
ser devido a la obstruccion de las
tomas de aire situadas en la parte
trasera de la unidad. Es conveniente
limpiar de vez en cuando las rejilla de
entrada de aire de ventilacion.
- Corto-circuito en la línea de altavoces
o en estos en sí.
- Baja impedancia: comprueba las
conexiones de los altavoces o un
posible malfuncionamiento de ellos.
- Corriente continua en la salida: se
activan las protecciones para evitar
dalo en los altavoces, la unidad
deberá ser enviada a un servicio
técnico cualificado para su reparación.
- Encendido suave: cuando enciendes
el amplificador, se desconecta la
salida a los altavoces. Después de
unos segundos el amplificador vuelve
a conectar a los altavoces y procede
con el funcionamiento normal.
4.2 Data
4.2 Technische Daten
4.2 Datos técnicos
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Instalación y
operación
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL
ICL
OK
SGNL

5
Technical Specifications
Technische
Spezifikationen
Especificaciones
técnicas
Technical Specifications
MDi2-1K4
MDi2-2K7
MDi2-6K
MDi4-2K4
MDi4-6K
MDi4-12K
MDi8-2K7
MDi8-
6K
Max. Output Power
@ 4ohm
2x700 W
2x1350 W
2x3000
W
4x610 W
4x1500 W
4x3000 W
8x340 W
8x750
W
@ 8ohm
2x375 W
2x900 W
2x1500
W
4x350 W
4x800 W
4x1500 W
8x225 W
8x400
W
Bridge @ 8ohm
1x1400 W
-
-
2x1220 W
-
-
4x680 W
4x1500
W
High Z
70Vrms/100Vpeak
-
2x1350 W
-
-
4x1500 W
-
4x680 W
-
100Vrms/140Vpeak
1x1400 W
-
2x3000
W
2x1200 W
-
4x3000W
4x1500
W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB
20Hz-
20kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz
±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz
<0.05%
Intermodulation
Distortion
SMPTE
<0.05%
Damping Factor
(20Hz-500Hz @8ohm)
>400
Crosstalk
20Hz-1kHz
>75 dB
Voltage Gain
32dB
Sensitivity
Rated Power @ 8W
1.4 V
2.1 V
2.8 V
1.3 V
2 V
2.8 V
1.1 V
1.4 V
Signal-to-Noise Ratio
20Hz-20kHz
101 dBA
103 dBA
104 dBA
105 dBA
101 dBA
103 dBA
104 dBA
104
dBA
Required AC Mains
V AC (50Hz/60Hz)
170-265
170-265
90-265
170-265
90-265
90-265
170-265
90-265
@4ohm (1/8 rated power)
1.8 A
4 A
4.5 A
3.2 A
4.5 A
9 A
4 A
4.5 A
Dimensions
W x H x D (mm)
483x89x280 483x89x280 483x89x280 483x89x280 483x89x400 483x89x400 483x89x400
483x89x400
W x H x D (inches)
19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x11 19x3.5x15.7 19x3.5x15.7 19x3.5x15.7
19x3.5x15.7
Weight
Net
5kg-11lb 5kg-11lb5.5kg-12.1lb5kg-11lb 5kg-11lb 6kg-13.2lb 5.5kg-12lb 5.5kg-
12lb

6
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off muting, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, Overloaded
power supply, ICL™and
FCM™.

Manufactured in the EU by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Figuera - C/ Rosa Luxemburgo nº34
46970 Alaquas - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com
e-mail: contact@ramaudio.com
Other manuals for MDi Series
1
This manual suits for next models
8
Other RAM Amplifier manuals
Popular Amplifier manuals by other brands

NXP Semiconductors
NXP Semiconductors CGD942C Product data sheet

Ross
Ross AMA-8511 user manual

Laney
Laney Richter Bass RB5 user manual

Extron electronics
Extron electronics XTRA Series user guide

Clarion
Clarion 2/1 Channel Power Amplifier DPX1000.2 Operation & installation manual

Onkyo
Onkyo M-506RS Service manual