Raychem C-150-E User manual

C-150-E
Low Profile Power Connection kit
Flachprofil-Anschlußgarnitur
Kit d’alimentation plat
Laag profiel aansluitkit
Mekanisk tilkoblingsskjøt
Lågprofilanslutning
Lavprofil splejsesæt
Matalarakenteinen kytkentäpakkaus
Kit lato alimentazione ad ingombro
ridotto
Kit de alimentación de bajo perfil
Kompaktnyj nabor dlå
podklœheniå pitaniå
P∆askoprolowy zestaw zasiljåco
przytåczenïowy
Næzkoprofilovå p®ipojovacæ souprava
Lapos csatlakozó készlet
Nisko profilna spojna garnitura

A
B
CXTV
KTV
BTV
QTVR
C-150-PC
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
0

C-150-E
ENGLISH
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Special conditions for safe use:
Refer to Hazardous area certification
Rated Voltage: 254 V
Maximum temperature:
150°C (302°F) continuous
215°C (420°F) intermittent
Ambient Temperature:
–40°C to +40°C (–40°F to +104°F)
Installation instruction for low profile
power connection kit C-150-E. For use with all Raychem
BTV-, QTVR-, XTV- and KTV-heating cables.
WARNING: To prevent electrical shock or fire, this
product must be installed correctly. Water ingress must
be avoided before and during the installation.
Ground fault equipment protection must be used on
each heating cable circuit as arcing may not be stopped
by conventional circuit breakers. Before installing this
product, read the instructions completely. Do not use
substitute parts or vinyl electrical tape.
Avoid eye contact with the lubricating tissue. Consult
Raychem safety datasheet RAY4022.
DEUTSCH
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Siehe EG-Baumuster Prüfbescheinigung
Nennspannung: 254 V
Maximale Temperatur:
150°C (302°F) kontinuierlich
215°C (420°F) kurzzeitig
Umgebungstemperatur:
–40°C bis +40°C (–40°F bis +104°F)
Montageanleitung für die Flachprofil-Anschlußgarnitur
C-150-E. Zur Verwendung mit Raychem-Heizbändern
BTV-, QTVR-, XTV- und KTV.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
und Bränden muß dieses Produkt vorschriftsmäßig mon-
tiert werden. Das Eindringen von freuchtigkeit muß vor
und während der Montage vermieden werden.
Alle Heizkreise müssen über FI-Schutzschalter abgesi-
chert werden, da ein herkömmlicher Sicherungsautomat
bei Funkenbildung unter Umständen nicht anspricht.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig und vollstän-
dig, bevor Sie mit der Montage beginnen. Benutzen Sie
keine fremden Teile und kein Isolierband.
Vermeiden Sie Augenkontakt mit dem Schmiertuch. Be-
achten Sie das Raychem-Sicherheitsdatenblatt RAY4022.
FRANÇAIS
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Conditions particulières d’utilisation :
Se reporter à l’agrément pour zone explosible
Tension nominale : 254 V
Température maximale :
150°C (302°F) constante
215°C (420°F) intermittente
Température ambiante :
–40°C à +40°C (–40°F à +104°F)
Instructions d’installation du kit d’alimentation plat
C-150-E. Pour les rubans chauffants Raychem de type
BTV, QTVR, XTV et KTV.
ATTENTION: Pour éviter tout risque d’électrocution
ou d’incendie ce produit doit être installé correctement.
La pénétration d’eau doit être évitée avant et pendant
l’installation.
Un dispositif de protection différentielle doit être utilisé
pour chaque circuit de traçage. En effet, un éventuel
amorçage d’arc électrique peut ne pas être détecté par un
disjoncteur classique.
Les instructions d’installation doivent être lues en entier
avant de procéder à l’installation de ce produit. Ne pas
remplacer les composants Raychem par d’autres, ni
utiliser de ruban adhésif isolant.
Eviter le contact des yeux avec le tissu lubrifiant. Se re-
porter à la fiche de sécurité Raychem RAY4022.
NEDERLANDS
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Bijzondere maatregelen voor een veilige toepassing:
Raapleeg de certificering ten behoeve van toepassing in
explosiegevaarlijk gebied
Toegestane spanning: 254 V
Maximale blootstellingstemperatuur:
150°C (302°F) continu
215°C (420°F) intermitterend
Omgevingstemperatuur:
–40°C tot +40°C (–40°F tot +104°F)
Installatie-instructies voor de laag profiel aansluitkit
C-150-E. Voor gebruik met alle Raychem BTV, QTVR,
XTV en KTV verwarmingskabels.
OPGELET: Om elektrische schokken of vuur te voor-
komen, moet dit produkt correct geïnstalleerd worden.
Het binnendringen van water in de kabel moet voor en
tijdens de installatie vermeden worden.
Ieder circuit moet beveiligd worden met een aardlekscha-
kelaar omdat vonkvorming mogelijk niet door de zeke-
ring of automaat wordt gestopt. Lees vooraleer met de
montage aan te vangen, de installatie-instructies volledig
door. Gebruik alleen originele onderdelen en gebruik
geen isolatietape.
Vermijd oogcontact met het smeermiddel. Raadpleeg het
Raychem veiligheidsinformatieblad RAY4022.
0 81 2 3 4 5 6 7inches

NORSK
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Eksplosjonsfarlige områder
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Spesielle forhåndsregler for sikker bruk:
Referer til Ex sertifikatet.
Nominell spenning: 254 V
Maximum temperatur:
150°C (302°F) kontinuerlig
215°C (420°F) kortvarig
Omgivelse temperatur:
–40°C to +40°C (–40°F to +104°F)
Installsjonsbeskrivelse for mekanisk tilkoblingsskjøt
C-150-E. Til bruk sammen med alle Raychem BTV-,
QTVR-, XTV- og KTV- varmekabler.
ADVARSEL: For å unngå elektriske støt eller brann,
må dette produktet installeres korrekt. Vanninntrengning
må unngås både før og under installasjonen.
Jorfeilbryter må benyttes på hver varmekabelkurs, siden
gnistdannelser muligens ikke blir stoppet av vanlige
sikringsautomater.
Les hele veiledningen av dette produktet før installasjon.
Ikke bruk uoriginale deler eller vanlig elektriker tape.
Smøreservietten må ikke fåes i øynene. Konsulter Ray-
chem sikkerhetsdatablad RAY4022.
SVENSKA
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Villkor för säker användning:
Refererar till ex-certifikatet
Märkspänning: 254 V
Max. temperatur:
150°C (302°F) kontinuerligt
215oC (420°F) kortvarigt
Omgivningstemperatur:
–40oC till +40oC (–40°F till +104°F)
Monteringsanvisning för Lågprofilanslutning
C-150-E. Användes till alla Raychems BTV-, QTVR-, XTV-
och KTV-värmekablar.
VARNING: För att förebygga elchock och brand
måste denna produkt installeras korrekt. Produkten
måste skyddas för inträngande vatten före och under
installationen.
Jordfelsbrytare måste användas för varje värmekabel-
grupp då ljusbåge eventuellt inte stoppas av konventio-
nella säkringar.
Läs genom hela monteringsanvisningen innan installatio-
nen påbörjas. Använd inte material från andra tillverkare
eller eltejp av vinyl. Undvik hud- och ögonkontakt med
tätningsmedlet.
Akta ögonen för kontakt med smörjservietten. Konsultera
Raychem säkerhetsdatablad RAY 4022.
DANSK
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Specielle instruktioner til sikker brug:
Henvis til EX-område certificering
Nominel spænding: 254 VAC
Maximum temperatur:
150°C (302°F) kontinuerligt
215°C (420°F) kortvarigt
Omgivelsestemperatur:
–40°C til +40°C
(–40°F til +104°F)
Installationsvejledning for lavprofil splejsesæt C-150-E.
Kan anvendes til afslutning af følgende selvregulerende
varmekabler: BTV, QTVR, XTV og KTV.
ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød, kortslutning
eller lysbuedannelse skal produktet monteres korrekt, og
vandindtrængen skal undgås før og under montagen.
Fejlstrømsrelæ skal anvendes ved elektrisk beskyttelse af
varmekabler da overstrømsbeskyttelse ikke i alle tilfælde
giver den fornødne sikkerhed.
Læs hele montagevejledningen inden arbejdet påbegyn-
des.
Undgå øjenkontakt med renseservieten.
Ved øjenkontakt: Skyl straks med linkent vand i 15. min
og søg herefter læge. Se Raychems sikkerhedsdatablad
RAY4022.
SUOMI
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Turvallisen käytön erityisehdot:
tutustu räjähdysvaarallisten tilojen hyväksyntiin.
Luokiteltu maksimi jännite: 254 V
Maksimi lämpötila:
150°C (302°F) jatkuvana
215°C (420°F) hetkellisesti
Ympäristön lämpötila:
–40°C-+40°C (–40°F-+104°F)
Eristeen alle asennettavan C-150-E- kytkentäpakkauksen
asennusohje.
Käytetään kaikkien Raychemin BTV-, QTVR-, XTV- ja KTV-
lämpökaapeleiden yhteydessä.
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa oikein, ja veden
pääsy kappelin sisään tulee estää ennen asennusta ja
asennuksen aikaan, jotta vältetään sähköiskut ja oiko-
sulut.
Vikavirtasuojaa on käytettävä kaikissa lämpökaapeli-
piireissä, koska valokaari ilmiötä ei voida luotettavasti
perinteisillä tavoilla estää.
Lue asennusohjeet kokonaan läpi ennen tuotteen asen-
nusta.
Älä käytä korjauksiin vinyyliteippiä.
Vältä voidepyyhkeen pääsyä kosketuksiin silmien kanssa.
Tutustu Raychemin turvallisuustiedotteeseen RAY4022.

ITALIANO
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Condizioni particolari per un uso sicuro:
Vedi certificato per area pericolosa
Tensione; 254 V
Temperatura massima:
150°C (302°F) continua
215°C (420°F) intermittente
Temperatura ambiente:
–40°C /+40°C (–40°F /+104°F)
Istruzioni di installazione per kit lato
alimentazione ad ingombro ridotto sotto coibentazione
C-150-E per tutti i cavi Raychem BTV, QTVR, XTV, KTV.
ATTENZIONE: Per prevenire scariche elettriche, corti
circuiti o archi, questo prodotto deve essere installato
correttamente e bisogna assolutamente evitare infiltrazio-
ni di acqua prima e dopo l’installazione.
Prima di installare questo prodotto, leggere attentamente
tutte le istruzioni.
Evitare contatti della pelle e degli occhi con il sigillante.
Consultare il foglio di sicurezza Raychem RAY5510EA
(INSTALL-027)
Evitare il cantatto del lubrificante con gli occhi consultare
le istruzioni di sicurezza RAY4022.
ESPAÑOL
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Condiciones especiales de seguridad de uso: Relativo a
su certificacion en área potentialmente.
Tensión explosiva: 254 V
Temperatura máxima:
150°C (302°F) continuo nominal
215°C (420°F) intermitente
Temperatura ambiente:
–40°C a 40°C (–40°F to +104°F)
Instrucciones de instalación para el kit de alimentación
de bajo perfil C-150-E. Para uso Raychem de las gamas
BTV-QTVR-XTV y KTV.
ATENCIÓN: Para evitar contactos eléctricos, corto-
circuitos o descargas eléctricas, este producto debe ser
instalado correctamente y debe evitarse la entrada de
agua durante y después de la instalación.
Antes de proceder a su instalación, leer completamente
estas instrucciones. Evitar el contacto de la grasa de
sellado con la piel y los ojos. Consultar la publicación de
seguridad Raychem RAY5510EA (INSTALL-027).
Evitar el contacto de la toallita de limpieza, con los ojos.
Consultar la hoja técnica de seguridad de Raychem
RAY4022.
POLSKI
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Warunki bezpiecznego u†ytkowania:
Przestrzegaj wymagaµ strefy zagro†enia
wybuchem zgodnie z klasyfikacjå.
Napiæcie znamionowe: 254 V
Maksymalna temperatura:
150°C
(302°F)
ekspozycja ciåg¬a
215°C (420°F) okresowo
Temperatura zewnætrzna:
–40°C do +40°C (–40°F do +104°F)
Instrukcja montaΩu p∆askoprofilowego zestawu zasiljåco
przytåczeniowego C-150-E dla samoregulujåcych kabli
grzewczych Raychem
BTV-, QTVR-, XTV- i KTV-.
UWAGA: Aby zapobiec pora†eniu prådem, zwarciu
lub iskrzeniu niniejszy produkt musi byç poprawnie za-
montowany, z unikni∑ciem zawilgocenia przed i podczas
monta†u.
Unikaç kontaktu skóry i oczu z †elem uszczelniajåcym.
Nale†y zapoznaç si∑ z instrukcjå BHP firmy Raychem
RAY5510EA (INSTALL-027).
Unikaj kontaktu oczu z chusteczkå nawil†ajåcå. Stosuj
instrukcje bezpieczeµstwa Raychem RAY4022.
RUSSKIJ
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Osobye usloviå bezopasnogo primeneniä:
V sootvetstvii s usloviämi primeneniå vo vzry-
voopasnyx zonax
Nominalænoe napråøenie: 254 V
Maksimal`naå temperatura:
150°C (302°F) nepreryvno
215°C (420°F) periodiçeski
Temperatura okruøaüwej sredy:
ot –40°S do +40°S (ot –40°F do +104°F)
Instrukciå po montaøu nabora C-150-E dlå
srawivaniå pod teploizolåciej greœwix kabelej
BTV-, QTVR-, XTV- i KTV- firmy Raychem.
PREDUPREØDENIE: Vo izbeøanie poraøeniå
_lektriheskim tokom, vozniknoveniå korotkogo
zamykaniå i iskreniå neobxodimo vypolnitæ
montaøa _togo nabora v strogom sootvetstvii s
nastoåwej instrukciej, pri _tom neobxodimo
isklœhitæ popadanie vody do nahala i vo
vremå montaøa. Pered nahalom montaøa _togo
nabora sleduet v polnom obßeme oznakomitæså s
instrukciej po montaøu.
Izbegatæ popadaniå germetiziruœwej smazki na
koøu i v glaza. Podrobnaå informaciå privedena
v liste dannyx po bezopasnosti RAY5510EA
(INSTALL-027). Izbegatæ kontakta smazyvaœwej
salfetki s glazami.
Podrobnaå informaciå privedena v liste dannyx
po bezopasnosti RAY4022.

ÇESKY
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Podmínky bezpeçného pouΩití
DodrΩení pravidel platn¥ch v prost®edí s nebezpeçím
v¥buchu
Jmenovité napπtí: 254 V
Maximální teplota:
150°C (302°F) - souvisle
215°C (420°F) - obçasnπ
Okolní teplota:
–40°C aΩ +40°C (–40°F aΩ +104°F)
Návod na montáΩ nízkoprofilové p®ipojovací soupravy
C-150-E. Urçeno pro pouΩití s topn¥mi kabely BTV-,
QTVR-, XTV- a KTV.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému
√oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správnπ
instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí dojít
ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥
montáΩní návod. Vyvarujte se kontaktu tπsnící hmoty s
pokoΩkou a jejímu vniknutí do oçí. Seznamte se rovnπΩ
s bezpeçnostním p®edpisem Raychem ç. RAY5510EA
(INSTALL-027).
Vyvarujte se kontaktu oçí s çisticím ubrouskem. Dal√í
informace získáte v katalogovém listu RAY4022.
MAGYAR
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
A biztonságos használat feltételei:
Tartsuk be az Rb-s elœírásokat
Tápfeszültség: 254 V
Max. hœmérséklet:
150°C (302°F) állandó üzemben
215°C (420°F) szakaszos üzemben
Környezeti hœmérséklet:
–40°C-tól +40°C-ig (–40°F-tól +104°F)
Szerelési utasítás lapos csatlakozó készlet
C-150-E. Alkalmazható minden Raychem fætœkábelre: BTV,
QTVR, XTV és KTV típusokra.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a villamos átütést,
a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a szerelést pontosan kell
végezni és a szerelés elõtt és alatt víz nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan elolvasni. A
szigetelõ paszta ne kerüljön a bõrre vagy a szembe.
A Raychem munkavédelmi adatlapja RAY5510EA
(INSTALL-027).
Ne kerüljön a nedvesítœ kendœ a szemmel érintkezésbe.
A Raychem biztonsági elœírása a RAY4022 számon.
HRVATSKI
PTB 98 ATEX 1121 U
II 2 G EEx e II
Hazardous Locations
Class I, Zone 2, AEx e IIC
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 2, Groups F, G
F
M
APPROVED
®
F
M
APPROVED
Class III
Posebni uvjeti za siguran rad:
Prema normama za rad u eksplozivnim zonama
Nazivni napon: 254 V
Maksimalna temperatura:
150°C (302°F) trajno
215°C (420°F) povremeno
Okolna temperatura:
–40oC do +40oC (–40°F do +104°F)
Uputstvo za montaΩu nisko profilna spojna garnitura
C-150-E. Za BTV-, QTVR-, XTV-
i KTV- samoregulirajuæe grijaçe trake.
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili elektriçni √ok,
kratki spoj ili iskrenje, ovaj proizvod mora biti ispravno
montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao i za vrijeme
montaΩe.
Prije poçetka montaΩe ovog proizvoda, proçitati
montaΩno uputstvo u cjelosti. Izbjegavati dodir brtvene
mase sa koΩom i oçima. Postupiti prema Raychemovom
uputstvu o sigurnosti Ray5510EA (INSTALL-027).
Izbjegavati dodir maramice za podmazivanje sa oçima.
Postupiti prema Raychemovom uputstvu o sigurnosti
Ray 4022.

NEDERLANDS
A. Keuze van de voedingskabel
Gebruik hiervoor een 3 x 1,5 mm2of een 3 x 4 mm2
kabel met geslagen geleiders en met een buitendia-
meter tussen 7,8 en 12,5 mm. Als alternatief kan de
Raychem C-150-PC voedingskabel (3 x 4 mm2hoge
temperatuursbestendige voedingskabel) of ieder
ander type voedingskabel gebruikt worden, mits deze
voldoet aan de specificaties van de afmetingen en
maximale temperaturen van de pijp.
Opmerking: Het is ook mogelijk 3-aderige gear-
meerde voedingskabels te gebruiken. Aarding van de
armering dient te geschieden aan de voedingszijde,
bijv. bij de aansluitdoos. De kwaliteit en afmetingen
van de voedingskabel, rekening houdend met de spe-
cificaties van de fabrikant, moeten in overeenstem-
ming met de thermische, elektrische en mechanische
eisen van de toepassing gekozen worden.
NORSK
A. Valg av tilførselskabel
For 3 x 1,5 mm2eller 3 x 4 mm2kabel med flertrådet
ledere g en yttre diameter mellom 7,8 og 12,5 mm.
Det er mulig å bruke Raychem tilførselskabel
C-150-PC (3 x 4 mm2 med høytemperaturbestandig
silikon yttre kappe) eller andre tilførselskabler som
tilfredstiller dimensjonene og maximum temperatu-
ren på røret.
Merk: Det er mulig å bruke armerte tilførselkabler
med 3 ledere. Jording av armering skal gjøres på
tilførselssiden, f.eks. i koblingsboksen.
Produsentens spesifikasjon for utførelse og dimmen-
sjon må tas i betraktning i forhold til bruksaplikasjon.
SVENSKA
A. Val av matarkabel
Använd 3 x 1,5 mm2eller 3 x 4 mm2kabel med
flertrådig ledare och med en ytterdiameter mellan 7,8
och 12,5 mm. Alternativt kan användas matarkabel
C-150-PC (3 x 4 mm2 högtemperaturresistent kabel
med yttermantel av silikongummi) som Raychem
levererar eller annan matarkabel som möter kraven
på dimensionerna och på max rörtemperaturen.
Observera: Det är möjligt att använda en armerad
3-ledar kabel. Jordning av armeringen görs på
matarsidan t.ex. i kopplingslådan. Prestandan och
dimensionerna av matarkabeln väljs med hänsyn till
applikationens termiska, elektriska och mekaniska
krav.
ENGLISH
A. Power cable selection
Use 3 x 1,5 mm2or 3 x 4 mm2cable with stranded
conductors and an outer diameter between 7,8 and
12,5 mm. Alternatively use a Raychem supplied
power cable such as
C-150-PC (3 x 4 mm2 high temperature resistant
power cable with silicone rubber outer jacket) or
other power cables that fulfill the dimensional speci-
fications and the maximum temperature of the pipe.
Note: Possible to use an armoured power cable with
3 cores. Earthing of the armour to be done at the
power supply site eg. at the junction box.
The performance and dimensions of the power cable,
taking into account the manufacturer’s specification,
must be selected in accordance with the thermal,
electrical and mechanical requirements of the ap-
plication.
DEUTSCH
A. Anschlußleitung
Verwenden Sie eine flexible Leitung 3 x
1,5 mm2oder 3 x 4 mm2 mit einem äußeren Durch-
messer zwischen 7,8 und 12,5 mm.
Sie können die Raychem-Leitung C-150-PC
( 3x 4 mm2 wärmebeständiges Silikonkabel) oder
jede andere Leitung verwenden, welche die Anfor-
derungen hinsichtlich der Abmessungen und der
maximalen Rohrtemperatur erfüllt.
Bemerkung:
Auch armierte dreiadrige Kabel können verwendet
werden. Die Schirmung sollte an der Einspeisungs-
seite, z.B. am Anschlußkasten aufgelegt werden.
Qualität und Leiterquerschnitt der Anschlußleitung
sind - unter Beachtung der einschlägigen Bestim-
mungen sowie der Herstellerangaben - entsprechend
den thermischen, elektrischen und mechanischen
Anforderungen im Einsatzbereich auswählen.
FRANÇAIS
A.Sélection du câble d’alimentation
Utiliser un câble multibrin de 3 x 1,5 mm2ou
3 x 4 mm2et de diamètre compris entre 7,8 et 12,5
mm. Vous pouvez aussi utiliser un câble d’alimen-
tation Raychem tel que le C-15O-PC (câble 3 x 4
mm2résistant aux hautes températures avec gaine
extérieure en silicone) ou d’autres câbles répondant
aux spécifications de dimensions et de température
maximale de la tuyauterie.
Note: Il est également possible d’utiliser un câble
blindé à 3 conducteurs. La mise à la terre du blindage
devra être faite au niveau de l’alimentation électrique,
par exemple au niveau de la boîte de jonction. Les
performances et dimensions du câble d’alimentation,
en prenant en compte les spécifications du fabricant,
doivent être sélectionnées en fonction des diverses
contraintes : thermiques, électriques et mécaniques
de l’application.
min ∅=7.8 mm
max ∅=12.5 mm
min 3 x 1.5 mm2
max 3 x 4 mm2
1a

DANSK
A. Valg av tilførselskabel
For 3 x 1,5 mm2eller 3 x 4 mm2kabel med flertrådet
ledere og en yttre diameter mellom 7,8 og 12,5 mm.
Det er mulig å bruke Raychem tilførselskabel
C-150-PC (3 x 4 mm2med høytemperaturbestandig
silikon yttre kappe) eller andre tilførselskabler som
tilfredstiller dimensjonene og maximum temperatu-
ren på røret.
Merk: Det er mulig å bruke armerte tilførselkabler
med 3 ledere. Jording av armeringen skal gjøres på
tilførselssiden, f.eks. i koblingsboksen. Produsentens
spesifikasjon for utførelse og dimmensjon må tas i
betraktning i forhold til bruksaplikasjon.
SUOMI
A. Virtakaapeli
Käytä 3 x 1,5 mm2 tai 3 x 4 mm2 monisäiekaa-
pelia halkaisijaltaan 7,8-12,5 mm tai Raychemin
virtakaapelia, esim. C-150-PC (3 x 4 mm2korkeita
lämpötiloja kestävä virtakaapeli, jonka ulkovaippa on
silikonikumia) tai muuta mitoitusvaatimukset täyt-
tävää virtakaapelia, joka kestää putkessa vallitsevan
enimmäislämpötilan.
Huom: Mahdollista käyttää myös 3-johtimista suojat-
tua kaapelia. Suojauksen maadoitus virtalähteeseen
tehtävä esim. kytkentärasiassa. Virtakaapeli on mi-
toitettava valmistajan antamien tietojen mukaan niin,
että sovelluskohteen lämpö-, sähköiset ja mekaaniset
vaatimukset täyttyvät.
ITALIANO
A. Selezione cavo di potenza
Utilizzare cavo con conduttori a filo 3 x 1,5 mm2o
3 x 4 mm2avente diametro esterno fra 7,8 e
12,5 mm. In alternativa utilizzare cavo di potenza for-
nito da Raychem quale ad esempio C-150-PC (cavo
di potenza 3 x 4 mm2resistente ad elevata tempera-
tura con guaina esterna in gomma siliconica) o altri
cavi di potenza che rientrino nei limiti dimensionali e
di massima temperatura del tubo.
Nota: E’ possibile l’impiego di cavi di potenza armati
a tre conduttori. Realizzare il collegamento a terra
dell’armatura nel lato alimentazione ad esempio in
corrispondenza della junction box. Le caratteristiche
e le dimensioni del cavo di potenza, come da spe-
cifica del costruttore, devono soddisfare i requisiti
termici, elettrici e meccanici dell’applicazione
ESPAÑOL
A. Selección del cable de alimentación eléctrica
Son válidos cables de alimentación de 3 x 1,5 mm2o
3 x 4 mm2y diámetro exterior entre 7,8 y 12,5 mm.
Posibilidad de usar cables de alimentación Raychem
como el C-150-PC
(3 x 4 mm2de alta resistencia a la temperatura y cu-
bierta exterior de Silicona) o otro cable de alimenta-
ción que cumpla las especificaciones en dimensiones
y resista la máxima temperatura prevista de tubería.
Nota: Posibilidad de usar cables armados de 3
hilos. El tierra del cable armado debe conectarse
en el punto de alimentación eléctrica Ej. En la caja
de conexión. Las características y sección del cable
– teniendo en cuenta las consideraciones y especi-
ficaciones del fabricante – necesitan ser adecuadas
para la aplicación.
POLSKI
A. Dobór kabla zasilajåcego.
Nale†y dobraç kabel o przekroju †yl 3 x 1,5 mm2
lub 3 x 4 mm2 o zewnætrznej ∂rednicy pomi∑dzy 7,8
a 12,5 mm. Mo†na wykorzystaç kabel dostarczany
przez firmæ Raychem, taki jak C-150-PC (kabel
wysokotemperaturowy z silikonowå ostonå
zewnætrznå 3 x 4 mm2 ) lub ka†dy inny kabel
spelniajåcy powy†szc wymagania oraz wymagania
maksymalnych temperatur na rurociågu.
Uwagi: Mo†na wykorzystaç kabel zbrojony
trójΩylowy. Uziemienie zbrojenia do wykonania
w rozdzielni zasilajåcej. Przy doborze kabla
zasilajåcego naleΩy wziåç pod uwagæ specyfikacjæ
producenta oraz wymagania dotyczåce
wytrzyma¬o∂ci mechanicznej dla konkretnego
zastosowania.
RUSSKIJ
A. Vybor silovogo kabelå
Kabelæ seheniem 3 x 1,5 mm2 ili 3 x 4 mm2 so
skruhennymi øilami s vne‚nim diametrom
ot 7,8 do 12,5 mm. Dopuskaetså primenenie
silovogo kabelå firmy Raychem, naprimer,
C-150-PC (vysokotemperaturnyj silovoj
kabelæ seheniem 3 x 4 mm2 s vne‚nej
silikonovoj obolohkoj) ili drugogo silovogo
kabelå, udovletvoråœwego trebovaniåm k
razmeram i sootvetstvuœwego maksimalænoj
temperature truby.
Primehanie: Dopuskaetså primenenie
trexøilænogo bronirovannogo silovogo
kabelå. Zazemlenie broni doløno
vypolnåtæså v tohke podvoda pitaniå,
naprimer, u soedinitelænoj korobki. Rabohie
xarakteristiki i sehenie silovogo kabelå (s
uhetom texniheskix trebovanij izgotovitelå)
doløny sootvetstvovatæ temperaturnym,
_lektriheskim i mexaniheskim usloviåm
primeneniå.
ÇESKY
A. Vÿbπr napájecího kabelu
PouΩijte napájecí kabel s lanπnÿmi vodiçi
3 x 1,5 mm2 nebo 3 x 4 mm2 o vnπj√ím prümπru
od 7,8 do 12,5 mm. MüΩete pouΩít napájecí kabel,
kterÿ Raychem dodává pod oznaçením C-150-PC
(kabel 3 x 4 mm2 odoln¥ proti vysokÿm teplotám
s plá√tπm ze silikonové gumy), nebo jinÿ napájecí
kabel, kterÿ vyhovuje p®edepsanÿm rozmπrüm a
odolává maximální teplotπ potrubí.
Poznámka: Je moΩno pouΩít pancé®ovanÿ napá-
jecí kabel se t®emi vodiçi. Uzemnπní pancé®ování
proved’te na napájené stranπ kabelu, tj. u svorkov-
nicové sk®ínπ. Typ pouΩitého napájecího kabelu, dle
technickÿch parametrü udanÿch vÿrobcem, musí
odpovídat teplotním, elektrickÿm a mechanickÿm
poΩadavküm dané aplikace.
1a

1a
MAGYAR
A.
tápkábel kiválasztása
Használjon 3 x 1.5 mm2 vagy 3 x 4 mm2 sodrott
vezetœjæ kábelt, 7.8 mm és 12.5 mm közötti külsœ
átmérœvel. Használható a Raychem által szállított kábel
is C-150-PC (3 x 4 mm2 nagy hœállóságú tápkábel
szilikon gumi külsœ köpennyel) vagy más tápkábel, mely
méretei és a csœ max. hœmérséklete szempontjából
megfelelœ.
Megjegyzés: használható háromeræ fegyverzettel
ellátott kábel. A fegyverzet földelése a csatlakozó
dobozban történik.
A tápkábel kialakítása és méretei tekintetében
gyelembe kell venni a gyártó specikációját és
a kiválasztásnál gyelembe venni a hœmérsékleti,
villamos és mechanikai követelményeket.
HRVATSKI
A. Odabir napojnog kabela
Koristiti fleksibilni kabel 3 x 1,5 ili 3 x 4 mm2
vanjskog promjera izme∂u 7,8 i 12,5 mm.
Alternativno koristiti priloΩeni Raychem kabel, npr.
C-150-PC (3 x 4 mm2 temperaturno otporan, sa
vanjskom izolacijom od silikonske gume) ili druge
koji zadovoljavaju zahtjeve vanjskog promjera i
temperature cjevovoda.
Upozorenje: Moguçe je, tako∂er, koristiti oklopljeni
troΩilni kabel. Uzemljenje izvesti na razvodnoj
kutiji. Kabel odabrati prema termiçkim, elektriçnim
i mehaniçkim zahtjevima koje uvjetuje mjesto
primjene.

1b C-150-E: Suositeltu virtakaapeli ja sen pituus.
C-150-E: Raccomandazioni per la scelta del
cavo di potenza e della lunghezza.
C-150-E: Recomendación para selección y
longitud del cable de alimentación.
C-150-E:
Zalecenia do doboru rodzaju i d∆ugo∂ci
kabla zasilajåcego
C-150-E: Rekomendacii po podboru seheniå i
dliny silovogo kabelä
.
C-150-E:
Doporuçení pro vÿbπr typu a délky
napájecího kabelu.
C-150-E: Ajánlás a tápkábel és hosszának
kiválasztására.
C-150-E:
Preporuke za odabir napojnog kabela
i duΩina.
Max CB (A)
Max T(°C) Max T(°C)
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 1.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
3 x 2.5 mm2
16 A
20 A
20 A
25 A
16 A
16 A
20 A
25 A
16 A
16 A
20 A
25 A
16 A
16 A
20 A
25 A
16 A
16 A
20 A
25 A
20 m
25 m
16 m
20 m
20 m
40 m
32 m
25 m
20 m
40 m
32 m
25 m
20 m
40 m
32 m
25 m
20 m
40 m
32 m
25 m
XTV-CT
KTV-CT
QTVR-CT
BTV-CR/CT
Continuous, 120°C
Intermittent, 215°C
Continuous, 150°C
Intermittent, 215°C
Continuous, 65°C
Intermittent, 85°C
Heat Resistant
PVC
Continuous, 90°C
Intermittent, 105°C
Continuous, 60°CH07RN-F
Silicone Continuous, 60°C
Intermittent, 90°C
Continuous, 110°C Continuous, 180°C
Intermittent, 200°C
Silicone
Continuous, 180°C
Intermittent, 200°C
Silicone
Silicone Continuous, 180°C
Intermittent, 200°C
Max L(m)
4
4
3
3
12
C-150-E: Recommendation for power
cable selection and length.
C-150-E: Empfehlung für die Auswahl der
Anschlußleitung und Zuleitungslänge.
C-150-E: Recommandation pour
la sélection et la longueur du câble
d’alimentation.
C-150-E: Aanbeveling voor voedingska-
belkeuze en -lengte.
C-150-E: Anbefaling for valg av leder-
tverrsnitt og lengde.
C-150-E: Rekommendation för matarka-
belval och längd.
C-150-E: Anbefaling for valg af
ledertværsnit og længde.

1b
FRANÇAIS
Les températures minimum et maximum
d'installation et d'exploitation, minorées d'un
facteur de correction éventuel donné par le
fabricant du câble d'alimentation, doivent être
prises en compte par la personne chargée de
l'étude et par l'installateur.
La longueur du câble est basée sur une chute de
tension de 4% au courant nominal du disjoncteur.
La longueur peut varier en fonction de l'applica-
tion et doit être vérifiée avec l'étude électrique.
Si un câble H07RN-F ou PVC est utilisé avec
une étude de BTV, le câble d'alimentation doit
être recourbé à distance de la tuyauterie comme
indiqué dans l'illustration.
Si le câble d'alimentation est en contact avec la
tuyauterie, la température maximale d'exposition
du C-150-E sera réduite à 200°C.
NEDERLANDS
De door de fabrikant opgegeven minimale en
maximale installatie- en bedrijfstemperaturen,
inclusief mogelijke reductiefatoren, moeten bij
ontwerp en installatie in acht worden genomen.
De lengte van de voedingskabel is gebaseerd op
een 4% spanningsval bij een nominale stroom
van de beveiligingsautomaat. De lengte kan
in sommmige toepassingen afwijken en moet
derhalve met het elektrisch ontwerp geverifieerd
worden.
Als een H07RN-F of een PVC voedingskabel
wordt gebruikt in een BTV-ontwerp, moet de
voedingskabel van de pijp af worden gebogen
zoals weergegeven op tekening.
Als de voedingskabel contact maakt met de pijp,
zal de maximale blootstellingstemperatuur van de
C-150-E gereduceerd worden tot 200°C.
ENGLISH
Min. and max installation and operating tempera-
tures including possible reduction factors, given
by the power cable manufacturer, have to be
considered by designer and installer.
Power cable length is based on 4% voltage drop
at circuit breaker nominal current. Length may
vary according to particular application and
should be verified with electrical design.
If H07RN-F or PVC power cables are used in a
BTV design, the power cable should be bent away
from the pipe as indicated in the drawing.
If the power cable is in contact with the pipe, the
maximum exposure temperature of the C-150 will
be reduced to 200°C.
DEUTSCH
Angaben des Herstellers der Anschlußleitung
zur minimalen und maximalen Montage- bzw.
Betriebtemperatur inklusive eventueller Redukti-
onsfaktoren müssen bei der Planung und bei der
Montage beachtet werden.
Die maximalen Längen der Anschlußleitungen
basieren auf 4% Spannungsfall bei Sicherungs-
nennstrom. Die Längen können bei bestimmten
Anwendungen abweichen und sollten im Zusam-
menhang mit der elektrischen Auslegung über-
prüft werden.
Wenn bei Verwendung mit BTV-Heizbändern
H07RN-F oder PVC-Anschlußleitungen verwendet
werden, sollte die Leitung von der isolierten Rohr-
leitung wie in Zeichnung dargestellt, weggebogen
werden.
Wenn die Anschlußleitung so verlegt wird, daß
sie mit der isolierten Rohrleitung Kontakt hat,
reduziert sich die max. kurzzeitige Betriebstempe-
ratur des C-150-E auf 200°C.

1b1b
NORSK
Minimum of maximum installsjonstemeratur inkludert
eventuelle reduksjonsfaktorer som er oppgitt fra
produsenten av tilførselskabelen, må vurderes av
designer og installatør.
Lengden på tilførselskabelen er basert på 4% spen-
ningsfall ved automatsikringens nominell strøm.
Lengden kan variere i forhold til spesifikke bruksapli-
kasjoner, og må derfor verifiseres mot beregningene.
Dersom man bruker en H07RN-F eller PVC tilfør-
selskabel sammen med et BTV design, må tilfør-
selskabelenbøyes vekk fra det isolerte røret, som
indikert på vedlagte tegning.
Dersom tilførselkabelen er i kontakt med det isolerte
røret, vil maksimum eksponeringstemperatur på
C-150-E bli redusert til 200°C.
SVENSKA
Min. och max. installations- och drifttemperatur
inklusive eventuella reduktionsfaktorer enligt
tillverkaren, skall beaktas av projektören och
installatören.
Matarkabellängden är baserad på 4%-ig
spänningsfall vid säkringens märkspänning.
Längden kan variera beroende på applikationen
och skall bekräftas vid elprojekteringen.
Om H07RN-F eller PVC matarkablar används till
BTV-kablar skall matarkabeln böjas bort från röret
som bilden visar.
Om matarkabeln är i kontakt med röret reduceras
den maximala exponeringstemperaturen av C-150
till 200oC.
DANSK
Min. og max. Installations- og driftstemperatur in-
klusiv eventuelle reduktionsfaktorer som er oplyst fra
producenten, bør vurderes af designer og installatør.
Forsyningskablets længde er baseret 4% spændings-
fald ved automatsikringens nominelle strøm. Længden
kan variere i forhold til specifikke brugsapplikationer,
og må derfor verificeres ved beregning.
Anvendes H07RN-F eller PVC forsyningskabel sam-
men med BTV- varmekabler, skal forsyningskablet
bøjes væk fra røret, som vist på billederne.
Hvis forsyningskablet er i kontakt med det isolerede
rør, vil max. eksponeringstemperatur, af C-150 blive
reduceret til 200ºC.
SUOMI
Suunnittelijan ja asentajan on otettava huomioon
virtakaapelin valmistajan ilmoittamat rajoitukset
koskien asennuslämpötiloja.
Virtakaapelin pituus valitaan olettaen, että
kytkimen nimellisvirralla tapahtuu 4 %:n
jännitteenpudotus. Pituus voi vaihdella kunkin
sovelluskohteen mukaan ja se olisi vahvistettava
työsuunnitelmassa.
Jos BTV-kaapelin kytkemiseen käytetään
H07RN-F tai PVC-kaapelia, kaapeli on taivutettava
pois putkesta piirroksessa esitetyllä tavalla.
Jos virtakaapeli on kosketuksissa putken
kanssa, C-150:n korkein altistuslämpötila laskee
200°C:een.

1b
ITALIANO
Le temperature massima e minima di installazione
e di processo, compresi eventuali fattori di ridu-
zione prescritti dal costruttore del cavo, devono
essere considerati dal progettista e dall'installato-
re.
La lunghezza del cavo di potenza è ottenuta
considerando una caduta di tensione alla corrente
nominale dell'interruttore pari al 4%. La lunghez-
za può variare a seconda delle applicazioni e deve
essere verificata in fase di progetto elettrico.
Se viene utilizzato un cavo di potenza H07RN-F o
in PVC per un'applicazione con BTV, il cavo di po-
tenza si deve allontanare dal tubo come indicato
nel disegno.
Se il cavo di potenza è in contatto con il tubo, la
massima temperatura di esposizione del C-150
sarà ridotta a 200°C.
ESPAÑOL
Las temperaturas min. y max. de instalación y
operación dadas por el fabricante de los cables
de alimentación,incluyendo posibles factores de
reducción, deben ser consideradas en el momen-
to de realizar el diseño y la instalación.
Las longitudes de cable están basadas en una
caída del 4% sobre la tensión nominal del mag-
netotérmico. Esta longitud puede variar en alguna
aplicación particular y debe ser verificada en el
diseño eléctrico a realizar.
Si se utiliza cable de alimentación tipo H07RN-F
o de PVC en un diseño con la gama BTV-, el
cable de alimentación debe quedar separado de la
tubería traceada según los dibujos adjuntos.
Si el cable de alimentación está en contacto con
la tubería traceada: la temperatura máxima de
exposición del kit C-150-E se reduce a 200°C.
POLSKI
Minimalna i maksymalna temperatura monta†u
i pracy uwzgl∑dniajåca mo†liwe wspólczynniki
redukcyjne dostarczone przez producenta kabli
zasilajåcych musi byç wziæta pod uwag∑ przez
projektantów i instalatorów.
Dlugo∂ç kabla okre∂lono przy 4% spadku napiæcia
i prådzie nominalnym wy¬åcznika nadmiarowego.
W konkretnym zastosowaniu d∆ugo∂ç mo†e byç
zmienna i powinna byç zwerykowana przez
projektanta instalacji elektrycznych.
Przy u†yciu kabla zasilajåcego H07RN-F lub PCV
z systemem BTV, kabel zasilajåcy powinien byç
wygiæty od zaizolowanej rury tak jak na zalåczonym
rysunku.
Gdy kabel zasilajåcy pozostaje w kontakcie z
izolowanå rurå maksymalna zewnætrzna temperatu-
ra oddzia¬ywania dla C-150-E jest zredukowana do
200°C.
RUSSKIJ
Pri proektirovanii i montaΩe dolΩny
uhityvatæså trebovaniå izgotovitelå kabelå
k minimalænoj i maksimalænoj temperaturam
montaøa i qkspluatacii, vklüçaå vozmoønye
poniøaœwie kozfficienty.
Dlina kabelå prinimaetså s uhetom padeniå
napråøeniå na 4% pri nominalænom toke
vyklœhatelä. Dlina moøet varæirovat´så v
zavisimosti ot konkretnyx uslovij primeneniå i
doløna podtverødat´så qlektriheskim rashetom.
Pri ispolæzovanii silovogo kabelå H07RN-F i
kabelå s izolåciej iz PVC (dlå tipa BTV) ego
nuøno otognut´ ot teploizolirovannoj truby, kak
pokazano na prilagaemom risunke.
V sluhae kontakta silovogo kabelå s
teploizolirovannoj truboj maksimal´naå
temperatura vozdejstviå dlå nabora C-150-E
doløna byt´ sniøena do 200°C.
* Maksimal´nyj nominal´nyj tok vyklœhatelå

1b
ÇESKY
Minimální a maximální montáΩní a provozní teploty,
vçetnπ p®ípadnÿch omezení danÿch vÿrobcem, musí
bÿt vzaty v úvahu p®i návrhu a montáΩi napájecího
kabelu.
Délka napájecího kabelu se urçí tak, aby p®i jmeno-
vitém proudu p®ed®azeného jistiçe nedo√lo na kabelu
k úbytku napπtí vπt√ímu neΩ 4% napájecího napπtí.
Délka kabelu se müΩe li√it u jednotlivÿch aplikací a
musí odpovídat projektu elektrického napájení.
Pokud je spoleçnπ s topnÿm kabelem typu BTV
pouΩit napájecí kabel H07RN-F nebo napájecí kabel
s plá√tπm z PVC, musí bÿt napájecí kabel odehnut od
potrubí, jak je znázornπno na obrázku.
Pokud je napájecí kabel v kontaktu s otápπnÿm
potrubím, sniΩuje se maximální expoziçní teplota
p®ipojovací soupravy C-150 na 200°C.
MAGYAR
A tápkábel gyártó által megadott minimum és maxi-
mum szerelési és müködési hœmérséklet beleértve a
lehetséges csökkentœtényezœket a tervezœ és a szerelœ
számára mértékadóak.
A tápkábel hossza a megszakító névleges áramát
tekintve 4 % feszültségesésen alapul. A hossz változhat
az egyes alkalmazásoknak megfelelœen, de a villamos
tervezés ezt ellenœrizze.
Ha a BTV típusnál PVC tápkábelt alkalmazunk, a
tápkábelt hajtsuk távolabbra a csœtœl amint azt a rajz
mutatja.
Ha a tápkábel a csœhöz érintkezik a C-150 maximális
megengedett hœmérséklete 200°C-ra csökken.
HRVATSKI
Minimalna i maksimalna temperatura montaΩe i primje-
ne treba biti uzeta u obzir kod projektiranja i montaΩe.
DuΩina kabela se odnosi na 4% pad napona i nominal-
nu struju prekidaça. DuΩina moΩe varirati u odnosu na
pojedinaçnu primjenu i mora biti potvr∂ena od strane
projektanta.
Ako se koristi kabel H07RN-F ili PVC kabel u BTV
primjeni, napojni kabel se mora odvojiti od cijevi kao √to
je prikazano na crteΩu
.
Ako je napojni kabel u dodiru sa cjevovodom, mak-
simalna temperatura kojoj C-150 moΩe biti izloΩena
sniΩava se na 200°C
.

2
300 mm
45°
BTV
QTV
XTV
KTV
3 x 1,5 mm2
3 x 4 mm2
3

90°
4
5
4
BTV
QTV
XTV
KTV
3 x 1,5 mm2
3 x 4 mm2
4
6
70 mm

7
8
22 mm

BTV & QTVR
9
KTV & XTV

10
15 mm
5/8˝
11
12
50 mm
2˝
6 mm
1/4˝

13
48 mm
14
30 mm
18 mm
15
6 mm
18 mm
Popular Power Supply manuals by other brands

Chroma
Chroma 62000H Series Operating & programming manual

Dell
Dell PowerEdge 1650 Installation

Analytic Systems
Analytic Systems PWS1000 Installation & operation manual

Vertiv
Vertiv NetSure 731 A91 user manual

ELAU
ELAU PacDrive PS-5 operating manual

Bicker Elektronik
Bicker Elektronik ATS 200T-P120 quick start guide