Red Stone RS 613 B User manual

LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2015
RS 613 B
146832V2
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
MARTEAU-PIQUEUR
Notice originale 1–9
DEMOLITION HAMMER
Original instructions 10–17
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali 18–26
MARTILLO DE PERCUSIÓN
Instrucciones de uso originales 27–36
MARTELO DE PERCUSSÃO
Manual original 37–45
MLOT KUJĄCY
Oryginalna instrukcja obsługi 46–54
ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 55–64
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
Directeur
Julien LEDIN
23 January 2013
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

АB
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

1
RS 613B ● Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ................................................................................................................................1
Données techniques ..................................................................................................................3
Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques .................... 4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des brise-bétons .......................5
Description de l’appareil électrique .........................................................................................A/6
Instructions pour le travail .........................................................................................................6
Entretien ....................................................................................................................................8
Garantie .....................................................................................................................................9
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
L’outil brise-béton est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie, elle
est montée sur la machine.

2
FR RS 613B
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.

3
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Données techniques
Modèle RS 613B
Puissance absorbée 1100W
Fréquence de frappe au ralenti 1900-3000 min-1
Électronique de réglage de la fréquence de frappe oui
Énergie unitaire de frappe 13 J
Positions du trépan 12
Système de xation de l’outil SDS-max
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003) 6.6 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustiqu LpA 95.0 dB (A)
Incertitude КpA 3.0 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA 106.0 dB (A)
Incertitude КwA 3.0 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Cassage
Valeur d’émission vibratoire ah,CHeq 12.7 m/s2
Incertitude КCHeq 1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.

4
FR RS 613B
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.

5
Notice originale
FR
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des mar-
teaux brise-béton
Les éclats brisés pendant le travail avec l’outil
électroportatif, le contact avec les pièces en
mouvement ainsi que toute perte de contrôle
peuvent provoquer des injures graves, et le bruit
pendant un travail prolongé peut nuire à l’ouie,
si les consignes de sécurité et les règles cités
ci-dessous ne sont pas observés.
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
-
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-

6
FR RS 613B
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne jamais traiter des matériaux au asbeste.
L’asbeste est considéré substance cancéro-
gène.
▪ Pendant le travail tenir fermement la machine
avec les deux mains et maintenir une position
stable du corps. L’outil électroportatif ne peut
être contrôlé sûrement si on ne le maintient
pas avec les deux mains.
▪ Retirer la che de la prise avant de procéder à
tout travail de réglage, réparation ou mainte-
nance, et aussi lors des coupures de tension
du réseau d’alimentation.
▪ Tenir le câble d’alimentation hors de la zone
de travail de l’outil brise-béton.
▪ Le travail quand le câble d’alimentation ou la
che sont abîmés est interdit. Tout remplace-
ment du câble d’alimentation doit être exécu-
té par le fabricant ou par un spécialiste d’une
station service autorisée an d’éviter les ris-
ques d’un remplacement non approprié.
▪ Avant de commencer le travail il faut obliga-
toirement vérier à l’aide d’un détecteur ap-
proprié la présence d’une canalisation sous
crépi ou des conduites de gaz et d’eau, ou
bien consulter les bureaux locaux des ser-
vices correspondants. Le contact avec une
canalisation sous crépi peut provoquer une
électrocution. La détérioration d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. L’en-
dommagement d’une conduite d’eau peut
provoquer des dommages matérielles ou/et
électrocution.
▪ Ne pas utiliser l’outil électroportatif en plein
air sous la pluie, en milieu humide (après la
pluie) ou en proximité des liquides et gazes
inammables. La zone de travail doit être bien
illuminée.
Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Collier de sûreté
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur
4. Bouton de débrayage
5. Gâchette de l’interrupteur
6. Régulateur de la vitesse de rotation
7. Indicateur d’usure des balais et
de surcharge
8. Indicateur du mode
9. Ouïes de ventilation
10.Ouïes de ventilation
11. Ecrou de serrage
12.Poignée auxiliaire
Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente unique-
ment par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro-
magnétique 2004/108/ЕС.
L’outil électroportatif peut être utilisé pour la dé-
molition et le démantèlement dans des enduits,
du béton et des rochers, à une haute produc-
tivité.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit cel-
les-ci de plus de 50%.

7
Notice originale
FR
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaquette conte-
nant les données techniques de l’instrument.
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien..
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
INSTALLATION D’UN INSTRUMENT
SDS-MAX
Nettoyer et graisser la queue de l’instrument
avant son installation dans la douille!
Lors de l’installation de l’instrument, maintenir la
douille de verrouillage 2 en position supérieure
(antérieure). Placer librement l’instrument dans
l’arbre. Tourner l’instrument à l’intérieur de l’ar-
bre jusqu’à la coïncidence des rainures. Après
coïncidence des rainures, introduire l’instrument
vers le bas jusqu’à la butée (jusqu’au déclic du
mécanisme de xation). S’assurer que l’instru-
ment est bien xé, en le tirant fortement vers
l’extérieur.
RETRAIT D’UN INSTRUMENT SDS-
MAX
Retirer la douille de verrouillage 2 totalement en
arrière et retirer l’instrument.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN
- Placer l’instrument dans la douille selon les
indications citées au paragraphe “Installation
d’un instrument SDS-max”.
- Tourner le commutateurdans 3 la position
“Changement de la position du burin”.
- Tourner l’instrument à la main jusqu’à la posi-
tion souhaitée.
- Mettre le commutateurdans 3 en position
“percussion (marteau)”, puis tourner le mandrin
à la main à gauche et à droite an de xer le
loquet.
Une plus longue durabilité de l’outil électropor-
tatif et une haute productivité ne peuvent être
obtenues qu’avec des instruments de démantè-
lement et d’excavation bien affûtés.
MARCHE - ARRET
▪ Marche: Presser la gâchette de l’interrupteur(5)
dans la direction indiquée.
▪ Arrêt: Presser le bouton de débrayage (4)
dans la direction indiquée.
AVERTISSEMENT: Si la température
ambiante est basse ≤ 0оC (32оF) ou si l’outil
n’a pas été utilisé depuis longtemps (après
stockage dans un dépôt/magasin/maison, il
est possible de ne pas avoir une action de
frappe lors de la mise en marche parce que
la graisse est devenue plus épaisse. Dans ce
cas, laisser l’outil travailler à vide pour 1,5
min. pour qu’il se réchauffe. Ainsi on obtient
une meilleure lubrication.
SÉLECTION DE LA FRÉQUENCE ET DE
LA PUISSANCE DE FRAPPE
En tournant le régulateur 6, la fréquence et la
puissance de frappe appropriées sont sélec-
tionnées en fonction du matériau travaillé. Le
stabilisateur électronique maintient des valeurs
constantes pour la fréquence et la puissance de
frappe, indépendamment de la charge, ce qui
assure un régime de travail optimal. Il est re-
commandé d’utiliser les régimes de travail cités
dans le tableau ci-dessous.

8
FR RS 613B
Champs d’application Position du régulateur Fréquence de
frappe
Enduit / Matériaux de construction légers A-B 1900-2085 min-1
Briques / Arrachement de carreaux C-D 2265-2450 min-1
Burinage dans le béton E-G 2630-3000 min-1
Si le régulateur 6 est tourné à partir de la posi-
tion A jusqu’à F, la fréquence et la puissance de
frappe. Le voyant 8 s’allume en vert et clignote.
Le variateur 6 étant dans la position G, l’indica-
teur 8 s’allume en vert. Le mode se caractérise
d’une énergie de frappe élevée jusqu’ aux 9 J.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Toujours se servir de la poignée auxiliaire.
Pour changer la position de la poignée, desser-
rer l’écrou de serrage 11.
Ne pas porter l’outil par la poignée auxiliaire,
lorsque cette dernière est desserrée.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquer une pression modérée lors de burina-
ge (de l’ordre de 100 - 150N). La forte pression
n’assure pas une augmentation de la producti-
vité, mais conduit à une usure prématurée de
la machine.
Il faut veiller au degré d’usure du burin et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa che
de la prise de courant avant toute opération
de vérication ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xa-
tion et assurez-vous qu’ils sont solidement ser-
rés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orices de ventilation
propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de venti-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sière ou des corps étrangers. Utilisez une bros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de ce-
lui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
et de réglage (y compris la vérication et le rem-
placement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
PROTECTION ANTI-POUSSIÈRES
INCORPORÉE
Le collier de sécurité 1 protège la douille de
l’instrument contre les saletés lors du travail.
Lors de l’installation de l’instrument, veiller à ne
pas endommager le collier de sécurité.

9
Notice originale
FR
AVERTISSEMENT: En cas d’endom-
magement du collier de sécurité, le remplacer
immédiatement!
Pour remplacer le collier de sécurité 1, tirer la
douille de verrouillage 2 vers l’arrière. Prendre
le collier de sécurité et le tirer fort vers l’avant,
en l’inclinant. Placer le nouveau collier de sé-
curité sur l’arbre, en l’inclinant légèrement et le
presser fortement.
INDICATION “SERVICE”
Lorsque la diode lumineuse rouge se met à
clignoter, et l’appareil continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de changer les
balais. Après 8 heures d’opération, approxi-
mativement, les balais sont complètement usés
et le déclencheur est activé. L’appareil s’arrête,
et le voyant rouge continue à clignoter. Porter
l’appareil dans une station de service agréée
pour l’outillage du producteur, pour le rempla-
cement des balais et la prophylactique.
Si l’appareil ne fonctionne pas avant l’écou-
lement de la période d’alarme de 8 heures, et
la diode lumineuse rouge clignote, cela indique
que l’électromoteur est probablement en panne.
En cas d’absence de toute indication lumineuse
et de non-fonctionnement de l’appareil, cela
veut dire qu’il manque d’alimentation jusqu’à
l’appareil, ou que l’interrupteur ou le câble d’ali-
mentation sont endommagés.
EXAMEN PROPHYLACTIQUE
Présenter périodiquement l’outil électroportatif
dans une station de service agréée pour l’outilla-
ge du producteur REDSTONE pour un examen
prophylactique. Les examens prophylactiques
prolongeront la vie de votre outil électroportatif.
Premier examen - après 70 heures d’opéra-
tion approximativement. Évaluer le fonctionne-
ment de l’appareil, et si nécessaire, examiner
l’outil électroportatif.
Deuxième examen - après 140 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Troisième examen - après 250 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais. Effectuer un nettoyage général de l’ins-
trument électroportatif, examiner et éliminer les
défauts survenus ou potentiels (remplacer les
balais et les anneaux d’isolation).
Quatrième examen - après 350 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Garantie
La période de garantie des outils électroporta-
tifs REDSTONE est dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTO-
NE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.

10
EN RS 613B
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of depend-
able service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This REDSTONE demolition hammer is packed fully assembled.
Contents
Introduction .............................................................................................................................10
Technical specications .........................................................................................................12
General power tool safety warnings ........................................................................................13
Demolition hammer safety warnings........................................................................................ 14
Know your product .............................................................................................................. A/14
Operation ................................................................................................................................15
Maintenance ...........................................................................................................................16
Warranty .................................................................................................................................. 17

11
Original instructions
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.

12
EN RS 613B
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model RS 613B
Power input 1100W
No load impact rate (ipm) 1900-3000 min-1
Electronic impact rate pre-selection yes
Impact energy 13 J
Chisel positions 12
Socket SDS-max
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 6.6 kg
Safety class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 95.0 dB (A)
Uncertainty КpA 3.0 dB (A)
A-weighted sound power level LwA 106.0 dB (A)
Uncertainty КwA 3.0 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq 12.7 m/s2
Uncertainty КCHeq 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.

13
Original instructions
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.

14
EN RS 613B
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Demolition hammer
safety warnings
The small chip and particles separated while
operating the power tool, as well touching its
moving parts and loss of control could cause
severe physical injuries, and noise loading
from continuous operation could damage the
operator’s hearing if the Safety Instructions and
the below-mentioned rules are not observed.
Wear ear protectors with demolition
hammers. Exposure to noise can cause
hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
▪ Unplug the machine prior to any adjustment,
maintenance or repair and in case of mains
drop-out.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never operate the machine wit damaged cord
and plug. If the replacement of the supply
cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ The power tool must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.

15
Original instructions
EN
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Selector switch
4. OFF button
5. Switch trigger
6. Regulator of rotation frequency
7. Indicator for brush wear-out and overload
8. Mode indicator
9. Ventilation slots
10.Ventilation slots
11. Tightening nut
12.Auxiliary handle
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for chiselling in brick-
work, concrete and rocks with high efciency.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
INSERTING OF SDS-MAX TOOL
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket!
Keep the locking socket 2 in upper (front) posi-
tion while inserting the tool.
Place the tool into the spindle without effort.
Rotate the tool until the grooves coincide.
After the grooves have coincided, push the tool
down (until the xing mechanism produces an
audible “click”). Check the proper xing of the
tool by pulling it strongly outwards.
REMOVING THE SDS-MAX TOOL
Pull the locking clutch entirely back and take the
tool out.
CHANGING THE CHISEL POSITION
- Insert the tool in the socket as it is described
in point “Inserting the SDS-max tool”.
- Turn the switch 3 in position “Changing the
chisel position”.
- Turn the tool by hand to the desired position.
- Turn the switch 3 in position “hammer”, and
then turn the tool slightly by hand left wise and
right wise until it is locked.
Longer operation life of the power tool and
higher efciency can be achieved only with well-
sharpened tools for demolition and chiselling.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
▪ Switching on: Press the switch trigger (5) in
the indicated direction.
▪ Switching off: Press the OFF button in the in-
dicated direction.
WARNING: At low temperature ≤ 0оC
(32оF) or if the power tool has not been used
for a long period (after storage in warehouse
/ shop / house) there might be no impact ac-
tion at start because of the thickened lubri-
cant. In this case, let the power tool run for
1.5 minutes at no load in order to warm up,
thus achieving improved lubrication and pro-
longed life of the power tool.

16
EN RS 613B
SELECTING THE FREQUENCY AND
IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 6 to choose a position ap-
propriate for the processed material. The con-
stant electronics maintain the frequency and the
impact energy constant, independently of the
load, thus ensuring steady operation mode. It is
recommended to use the operation modes listed
in the table.
Application Regulator position Impact rate
Render / Light construction materials A-B 1900-2085 min-1
Bricks / Chiselling tiles C-D 2265-2450 min-1
Chiselling concrete E-G 2630-3000 min-1
Rotate the regulator 6 from position A to position
F to increase the frequency and the impact en-
ergy. The indicator 8 shall blink with green light.
With the regulator 6 in position G the indicator 8
shall glow with constant green light. This mode
is specied by increased impact energy up to
9 J.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle.
In order to change the position of the auxiliary
handle, loosen the tightening nut 11. Turn the
handle in the most convenient for operation po-
sition, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (ap-
proximately 100-150 N)! Higher pressure will not
increase efciency, but it will lead to decreasing
the operation life of the machine.
Watch out for the stage of chisel blunting and
replace it when considerable decrease of ef-
ciency is observed.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)

17
Original instructions
EN
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
BUILT-IN DUST PROTECTION
The protective ring 1 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the pro-
tective ring.
WARNING: Replace a damaged pro-
tective ring immediately!
To replace the protective ring 1, pull back the
locking socket 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
INDICATION “SERVICE MAINTE-
NANCE”
When the red light-emitting diode begins to blink
while the machine operates normally, replace-
ment of the brushes is needed. After approxi-
mately 8h operation, the brushes are worn out
completely and the safety switch actuates. The
machine halts and the red light-emitting diode
keeps blinking. Deliver the machine to an au-
thorised service for replacement of brushes and
preventive maintenance.
If the machine does not operate before the
warning period of 8 hours is over, and the red
light-emitting diode blinks, that probably means
the motor is damaged. In case there is no light
indication and the machine does not operate,
that means there is no power supply to the ma-
chine or that the automatic switch or the cord
are faulty.
PREVENTIVE MAITENANCE
This power tool shall be submitted periodically
to REDSTONE authorised service centre for
preventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - after approximately 70 h ope-
ration.
The functioning of the machine shall be evalu-
ated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - after approximately 140 h
operation or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Third check - after approximately 250 h oper-
ation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Fourth check - after approximately 350 h ope-
ration or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power
tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective REDSTONE power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.

18
IT RS 613B
Introduzione
Il nuovo elettroutensile REDSTONE acquisito da Voi, supererà le Vostre aspettative. Esso è stato
prodotto in conformità delle alte norme di qualità REDSTONE, a soddisfare le rigorose esigenze
dell’utente. È facile da maneggiare, è sicuro nel lavoro e, quando si usa correttamente, questo elet-
troutensile Vi servirà in maniera afdabile per lunghi anni.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente l’intero manuale di istruzioni prima di usare il nuovo elettroutensile
REDSTONE acquisito. Esaminare in particolar modo i testi che cominciano con la parola
“Attenzione”. Il Vostro elettroutensile REDSTONE presenta parecchie qualità che faciliteranno
il Vostro lavoro. Durante la messa a punto di questo elettroutensile si è badato innanzitutto
alla sicurezza, alla prestazione, e all’afdabilità, le quali lo rendono facile a mantenere e
usare.
I riuti di prodotti elettrici non devono essere buttati via insieme ai riuti domestici. Si prega di
riciclare nei luoghi ssati per tale scopo. Contattare le autorità locali o un rappresentante per
consultazione relativa al riciclaggio.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Con lo scopo di preservare l’ambiente, l’elettroutensile, gli accessori e gli imballaggi, devono
subire un trattamento appropriato per la riutilizzazione delle materie prime contenute in essi.
Per facilitare il riciclaggio le parti realizzate in materiali articiali sono designate nel modo
dovuto.
DISIMBALLO
In conformità delle tecnologie di produzione su vasta scala generalmente adottate, è poco probabile
che il Vostro elettroutensile appena acquisito sia difettoso, o che manchi alcuna delle sue parti. Se si
nota che qualcosa non è a posto, non lavorare con l’elettroutensile nché la parte guasta non sarà
sostituita, oppure l’inconveniente non sarà retticato. Il mancato rispetto di tale consiglio potrebbe
provocare un grave infortunio sul lavoro.
ASSEMBLAGGIO
Il martello demolitore viene fornito imballato e completamente montato.
Indice
Introduzione .............................................................................................................................18
Dati tecnici ...............................................................................................................................20
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 21
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con martelli demolitori .................................22
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/23
Istruzioni per l’uso ...................................................................................................................23
Manutenzione .........................................................................................................................24
Garanzia ..................................................................................................................................26
Table of contents
Languages: