Rema Tip Top THERMOPRESS II Economy User manual

1
Bedienungsanleitung
für Vulkanisiergeräte
von REMA TIP TOP
Thermopress-Vulkanisiergeräte für die Reparatur von
Verletzungen an: Seitenwand, Lauffläche, Schulter von
PKW-, LLkw-, Lkw-, Traktor-, Industrie- und EM-Reifen
Working instructions
for REMA TIP TOP
vulcanizing machines
Thermopress vulcanizing machines for repairs
to the sidewall, tread, shoulder on the following
groups of tyres: passenger car, light truck, truck,
tractor, industrial and EM tyres.
Mode d´emploi des
appareils de vulcanisation
de REMA TIP TOP
Appareils de vulcanisation Thermopress destinés à la
réparation des blessures flanc, bande de roulement,
épaulement des pneus tourisme, camionnette, poids
lourds, tracteur agricole, manutention et génie civil
Instrucciones de uso
para vulcanizadoras
REMA TIP TOP
Vulcanizadoras Thermopress para la reparación
de daños en: laterales, bandas de rodamiento,
hombros de neumáticos de automóviles,
camionetas, camiones, tractores, vehículos
industriales y movedoras de tierra (OTR)
ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL
THERMOPRESS II
Economy
Art.-Nr. 517 1525
THERMOPRESS
Pneumatik
Art.-Nr. 517 3531

2
I. Einleitung/Allgemeines.........................................................................2
II. Sicherheitshinweise ...........................................................................2
III. Technische Daten ............................................................................6
IV. Gerätebeschreibungen ........................................................................8
V. Einspannmöglichkeiten .......................................................................10
VI. Gerätehandhabung bei der Vulkanisation von Seiten-, Laufflächen- und Schulterschäden...................14
VII. Wartung ...................................................................................20
VIII. Selbsthilfe bei Störungen......................................................................20
lX. Zubehör ...................................................................................24
X. Ersatzteilliste ...............................................................................26
Inhaltsverzeichnis Seite
• Diese Bedienungsanleitung dient zur fach- und sachgerechten Gerätehandhabung und sollte von allen Gerätebenutzern nicht
nur sorgfältig vor der Erstinbetriebnahme, sondern auch regelmäßig bei der Bedienung gelesen werden.
• Beim Wiederverkauf des Gerätes Bedienungsanleitung stets mit übergeben.
• REMA TIP TOP Thermopress-Geräte wurden ausschließlich für die Vulkanisation von mit Rohgummi verfüllten Schadenstrich-
tern an PKW-, LLkw-, Lkw-, Traktor-, Industrie- und kleineren EM-Reifen konstruiert und den dort herrschenden Arbeitsbedin-
gungen angepasst.
• Die Arbeitsgänge für die Bearbeitung von Reparaturstellen sind der separaten REMA TIP TOP 1/2 Wege Reparaturanleitung zu
entnehmen.
• Die in dieser Anleitung aufgeführten Arbeitsschritte, Sicherheitshinweise und Beschreibungen entbinden den Betreiber und/
oder Anwender der Thermopress-Geräte nicht von seinen allgemeinen Sicherungs- und Sorgfaltspflichten im Umgang mit
technischen Geräten.
• Alle Angaben dieser Bedienungsanleitung beziehen sich ausschließlich auf die Verwendung von Original REMA TIP TOP
Material, Zubehör und Ersatzteilen.
• Änderungen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten.
• Um ein gutes Reparaturergebnis zu erzielen, ist neben dem Einsatz hochwertiger Reparaturmaterialien und Geräte auch die
Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes ausschlaggebend:
- gute Lichtverhältnisse
- geschultes Personal
- regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes und der Geräte
• © 2007 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektronischen Medien.
Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in Auszügen, ist nicht zulässig.
REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany
l. Einleitung/Allgemeines
• Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgfältig lesen, Schritt für Schritt durcharbeiten und Sicherheitshinweise stets
beachten.
• Bedienungsanleitung stets für das Bedienungspersonal zugänglich aufbewahren.
• Anschlusswerte gemäß Typenschild müssen mit den Werten des örtlichen Strom- und Druckluftnetzes übereinstimmen. Bei
fehlender Übereinstimmung Gerät nicht anschließen. Anschluss von einem Fachmann durchführen lassen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
• Einschlägige Brandschutzmaßnahmen beachten.
• Die in der Betriebsanleitung aufgeführten Einstellwerte etc. niemals überschreiten bzw. verändern.
• Überrollen von Zuleitungskabeln und Luftschläuchen unbedingt vermeiden.
• Anschlussleitungen und Netzstecker regelmäßig auf Beschädigungen hin überprüfen und ggf. von einem Fachmann erneuern
lassen.
• Defekte bzw. beschädigte Geräte-Bauteile und Kabel umgehend ersetzen.
• Arbeiten an stromführenden und druckerzeugenden Bauteilen nur von einem Fachmann durchführen lassen.
• Defekte, beschädigte Geräte gegen Wiederinbetriebnahme sichern und umgehend Fachmann zur Diagnose und Reparatur
hinzuziehen.
• Nur Zubehör und Anbauteile verwenden, welche von REMA TIP TOP, angeboten bzw. freigegeben sind.
• Gerät einmal pro Monat auf Verschleiß und/oder alterungsbedingte Mängel wie z.B. Korrosion, Verformung etc. überprüfen und
entsprechende Teile schnellstmöglich ersetzen.
• Bei Betrieb des Gerätes (Vulkanisiervorgang), sowie während der Abkühlzeit das Berühren der Heizplatten vermeiden. Gefahr
von Brandverletzungen.
• Während des Druckaufbaus nicht zwischen Heizplatten und Reifen greifen oder treten. Quetschgefahr.
• Bei Geräteanwendung ohne Geräteständer für sicheren Halt des Gerätes und des Reifens sorgen. Gefahrenquellen durch Kip-
pen, Rollen unbedingt durch geeignete Maßnahmen vermeiden.
• Bei Verwendung einer Stromverlängerung auf ausreichenden Kabelquerschnitt achten. Kabeltrommel stets vollständig abwi-
ckeln. Brandgefahr.
• Die in dieser Anleitung beschriebenen REMA TIP TOP Thermopress-Geräte ausschließlich zum Vulkanisieren der mit original
REMA TIP TOP-Material entsprechend vorbereiteten Reparaturstellen an Reifen verwenden.
• Fachspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der Berufsgenossenschaften, sowie allgemeine Sicherheitshinweise be-
achten.
• Bei einer späteren, endgültigen Außerbetriebnahme sind die jeweils gültigen Vorschriften zur Trennung und Verwertung, sowie
sach- und fachgerechten Entsorgung von Altteilen zu beachten.
ll. Sicherheitshinweise

3
I. Introduction/generalinformation.................................................................3
II. Safety instructions ............................................................................3
III. Technical data ...............................................................................6
IV. Description of the machines ....................................................................9
V. Positioning of the machine for the vulcanization procedure ...........................................11
VI. Handling of the machine for the vulcanization of tread, shoulder and sidewall tyre repairs ...................15
VII. Maintenance ...............................................................................21
VIII. Trouble shooting ............................................................................21
lX. Accessories ...............................................................................24
X. Spare parts list..............................................................................27
Table of contents Page
• This manual explains the correct handling of the machine. It should be studied before the machine is put into operation for the
first time, and read regularly when the machine is operated.
• Whenever the machine is sold again, pass on this manual to the new owner.
• REMA TIP TOP Thermopress machines are specifically designed for the vulcanization of skives filled with uncured rubber on
passenger car, light truck, truck, tractor, industrial and small EM tyres. The machines are adapted to the working conditions
under which these operations are carried out.
• For information about the preparation of tyre injuries, refer to the separate REMA TIP TOP tyre repair instructions (one-way/
two-way system).
• Besides the explanations and safety instructions in this manual, the user has to take into account the precautions relating to
the use of all technical devices.
• All the information given in this manual refers only to the use of original REMA TIP TOP materials, accessories and spare
parts.
• We reserve the right to carry out modifications which we consider to be technically advantageous.
• A proper repair requires not only the use of high quality repair materials and tools but also an appropriate working environment,
for example:
- good illumination
- well-trained staff
- periodical cleaning of the working place and the tools
• © 2007 These instructions are copyright. Their reproduction (including reproduction through various photographic methods
and storage by any electronic medium) is subject to the approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany. Any com-
mercial use of these instructions or any part of them is prohibited
l. Introduction/general information
• Before putting the device into operation for the first time, read the manual carefully step by step! Always observe the safety
instructions.
• Always keep the manual accessible to the operators!
• The local mains power and compressed air supply must be equal to that stated on the machine data plate. If it is not equal to
that stated on the machine data plate, do not connect the machine! Have it connected by a qualified specialist!
• Do not leave the machine unattended when it is operating.
• Observe the relevant measures for fire protection.
• Never exceed or change the settings etc. listed in this manual.
• Avoid rolling over cables and air lines.
• Regularly check the connection cables and mains plugs for any damage, and, if necessary have them replaced by a qualified
service technician.
• Immediately replace defective or damaged machine parts or cables.
• Allow only a specialist to carry out any work on electric and pressure-exerting parts.
• Make sure that defective or damaged machines cannot be put back into operation, and immediately send for a specialist to
have the trouble-shooting and the repair done.
• Use only accessories and components which are offered or approved by REMA TIP TOP.
• Once a month, check the machine for wear and/or ageing-related defects such as corrosion, deformation etc.; replace the
parts concerned as quickly as possible.
• Do not touch the heating plates when the machine is working or cooling down. Danger of burning.
• Keep your hands and feet clear of the space between the heating plates and the tyre, when closing the pressure unit. Risk of
entrapment!
• Make sure the tyre and the machine are secured well when working without the support stand. Take the appropriate measures
to secure the machine and the tyre against rolling or tilting.
• When using an extension lead, make sure that the cable diameter is sufficient. Always completely unwind cable drums. Fire risk!
• Use the REMA TIP TOP Thermopress machines described in this manual only for curing repair areas on tyres which have been
prepared correctly with original REMA TIP TOP materials.
• Observe general safety instructions and the specific regulations for prevention of accidents from the employer‘s liability insur-
ance association.
• When the machine has to be put out of service and to be disposed of, observe the relevant regulations on waste separation,
recycling and the correct disposal of used parts.
ll. Safety instructions

4
I. Introduction/informationsgénérales.............................................................4
II. Consignes de sécurité .........................................................................4
III. Caractéristiques techniques ....................................................................6
IV. Description de l´appareil .......................................................................9
V. Mise en pression ............................................................................11
VI. Maniement de l´appareil dans le cadre de la vulcanisation des blessures flanc, bande de roulement,
etépaulement..............................................................................15
VII. Entretien de l´appareil ........................................................................22
VIII. Dépannage ................................................................................22
lX. Accessoires ...............................................................................24
X. Liste des pièces détachées ....................................................................28
Table des matières Page
• Ce mode d´emploi sert au maniement correct de l´appareil. Il doit être étudié avant la première mise en service et lu régulière-
ment pendant l´utilisation.
• En cas de revente de l´appareil, toujours remettre ce mode d´emploi au nouveau propriétaire.
• Les appareils Thermopress REMA TIP TOP ont été conçus uniquement pour la vulcanisation des blessures bourrées de gom-
me crue sur les pneus tourisme, camionnette, PL, tracteur agricole, manutention ainsi que sur les petits pneus génie civil. Ils
sont adaptés aux conditions de travail correspondantes.
• Pour les informations concernant la préparation des zones à réparer, se référer au mode opératoire REMA TIP TOP séparé pour
la réparation des pneus (cuisson simultanée / cuisson en deux opérations).
• Outre les informations et les consignes de sécurité données dans ce mode d´emploi, l´utilisateur/l´exploitant de l´appareil
Thermopress doit tenir compte des précautions essentielles pour le maniement de tous les dispositifs techniques.
• Toutes les informations données dans ce mode d´emploi se réfèrent uniquement à l´utilisation des produits , accessoires et
pièces détachées d´origine REMA TIP TOP.
• Nous nous réservons le droit d´apporter toutes modifications visant à améliorer le fonctionnement de l´appareil.
• Une réparation correcte ne nécessite pas seulement l´emploi de produits et d´outils performants mais aussi des conditions de
travail convenables telles que:
- bon éclairage
- un personnel qualifié
- nettoyage régulier du poste de travail et des outils
• © 2007 Tous les droits d´auteur sur le présent mode d´emploi sont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (y compris
celle effectuée par des procédés phototechniques) et toute mémorisation sur des supports d´enregistrement électroniques ne
sont permises qu´à l´autorisation de la société REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Allemagne.
Toute exploitation commerciale du présent mode d´emploi, pour tout ou partie, est interdite
l. Introduction / informations générales
• Lire attentivement et étudier systématiquement le mode d´emploi avant la première mise en service. Toujours respecter les
consignes de sécurité.
• Garder toujours le mode d´emploi dans un endroit accessible aux opérateurs.
• Les indications sur la plaque d‘identification relatives à la puissance doivent être conformes aux données locales du secteur et
à l´alimentation en air comprimé. Si cela n´est pas le cas, évitez de brancher l´appareil. Faites-le brancher par un spécialiste.
• Ne pas laisser l´appareil sans surveillance quand il est en service!
• Tenir compte des mesures correspondantes de protection contre les incendies.
• Ne jamais dépasser ni changer les valeurs de réglage etc. indiquées dans ce mode d´emploi.
• Eviter d‘écraser les câbles électriques et les flexibles à air comprimé.
• Vérifier régulièrement si les câbles de connexion et les fiches de secteur ne possèdent pas de dommages. Si nécessaire, les
faire remplacer par un spécialiste.
• Remplacer immédiatement les pièces et les câbles défectueux ou endommagés.
• N‘autoriser qu‘un spécialiste à effectuer des travaux sur les composants électriques et les organes de pression.
• Empêcher toute remise en service des appareils défectueux ou endommagés, et appeler immédiatement un spécialiste pour
le dépistage du disfonctionnement et le dépannage.
• N´utiliser que des accessoires et des pièces vendus ou approuvés par REMA TIP TOP.
• Vérifier une fois par mois si l´appareil ne présente pas de défauts dûs à l´usure ou au vieillissement (comme par exemple
corrosion, déformations etc.) et remplacer le plus vite possible les pièces concernées.
• Pendant la cuisson et la phase de refroidissement, ne pas toucher les plaques chauffantes. Risque de brûlures!
• Pendant la mise en pression, ne pas mettre les mains ou les pieds entre le pneu et les plaques chauffantes. Risque de contu-
sions!
• Si l´appareil est utilisé sans stand support, immobiliser correctement l´appareil et le pneu afin de les empêcher de basculer ou
de rouler etc.
• Lors de l´utilisation d´une rallonge, vérifier si le diamètre du câble est suffisant. Toujours débobiner complètement le câble.
Risque d´incendie!
• Utiliser les appareils Thermopress REMA TIP TOP décrits dans ce mode d´emploi uniquement sur les pneus, pour la cuisson
des zones à réparer préparées correctement avec des produits d´origine REMA TIP TOP.
• Respecter les consignes générales de sécurité ainsi que la réglementation des caisses professionnelles d´assurances sociales
relative à la sécurité du travail.
• Pour la mise hors service définitive et l´élimination de l´appareil, tenir compte de la réglementation en vigueur pour l´élimination,
la séparation et le recyclage corrects des pièces usagéesn.
ll. Consignes de sécurité

5
I. Introducción/Informacionesgenerales ............................................................5
II. Instrucciones de seguridad .....................................................................5
III. Datos técnicos...............................................................................6
IV. Descripción de la máquina .....................................................................9
V. Sujetar el neumático .........................................................................11
VI. Vulcanización de laterales, bandas de rodamiento y hombros .........................................15
VII. Mantenimiento..............................................................................23
VIII. Averías / causas / remedios....................................................................23
lX. Accesorios ................................................................................24
X. Lista de piezas de recambio ...................................................................29
Índice Página
• Estas instrucciones explican el uso correcto y pofesional de la máquina, y los operadores deben leerlas tanto antes de la pri-
mera puesta en marcha como también a intervalos regulares durante el período de su utilización.
• En caso de un reventa del equipo, siempre entregue también las instrucciones al comprador.
• Las vulcanizadoras Thermopress REMA TIP TOP han sido diseñadas exclusivamente para la vulcanización de daños rellena-
dos de caucho crudo en neumáticos de automóviles, camionetas, camiones, tractores, vehículos industriales y neumáticos
OTR de menor dimensión, y han sido adaptadas a las respectivas condiciones de trabajo.
• Consulte también las instrucciones REMA TIP TOP para la reparación de neumáticos según el sistema de uno o dos pasos.
• Las instrucciones de uso y seguridad, así como las descripciones de este manual, no eximen al usuario u operador de las
máquinas Thermopress de su responsabilidad de tomar todas las medidas de seguridad y operar la máquina con el debido
cuidado.
• Todas las informaciones de estas instrucciones se refieren exclusivamente al uso de materiales, accesorios y repuestos origi-
nales REMA TIP TOP.
• Queda reservado el derecho a modificar la máquina en función del desarrollo técnico.
• Para obtener un buen resultado de reparación, además del uso de materiales y máquinas de alta calidad, es determinante que
el puesto de trabajo esté en buenas condiciones:
- buena iluminación
- personal bien capacitado
- limpieza regular del puesto de trabajo y de la máquina
• © 2007 Reservados todos los derechos, incluyendo los de reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier soporte
electrónico. Queda prohibida la comercialización parcial o íntegra de estas instrucciones.
REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Alemania
l. Introducción/Informaciones generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha la máquina por primera vez, proceda paso por paso y respete
siempre todas las instrucciones de seguridad.
• Guarde las instrucciones de uso siempre en un lugar accesible para los operadores.
• Los valores de conexión indicadas en la placa de características deben coincidir con los valores de la redes locales de alimen-
tación eléctrica y de aire comprimido. No conecte la máquina si no coinciden. En este caso, deje que la conexión sea llevada
a cabo por un especialista.
• No deje la máquina desatendida cuando esté encendida.
• Respete las regulaciones correspondientes de prevención de incendios.
• No exceda ni modifique nunca los valores de ajuste mencionados en las instrucciones de uso.
• Evite que los cables y las mangueras de aire queden aplastados por máquinas u objetos.
• Compruebe regularmente que ningún cable o enchufe haya sufrido deterioros; en caso de que sea necesario, deje sustituirlas
por un especialista.
• Recambie inmediatamente todos los componentes y cables defectuosos.
• Todos los trabajos en componentes eléctricos o bajo aire comprimido deben ser llevados a cabo únicamente por un especia-
lista.
• Compruebe que nadie pueda volver a poner en marcha la máquina defectuosa y consulte inmediatamente a un especialista
cualificado para el diagnóstico y la reparación.
• Utilice exclusivamente accesorios y agregados ofrecidos o aprobados por REMA TIP TOP.
• Compruebe mensualmente que la máquina no presente síntomas de desgaste ni deterioros por fatiga como la corrosión,
deformación, etc., y reponga cuanto antes las piezas afectadas.
• Evite tocar las placas calefactoras durante la vulcanización y el enfriamiento de la máquina. Peligro de quemaduras.
• No meta las manos o pies entre las placas calefactoras y el neumático cuando se esté generando presión. Peligro de contu-
siones.
• Si utiliza la máquina sin soporte, compruebe que la máquina y el neumático estén en posición estable. Tome las medidas
adecuadas para evitar cualquier riesgo por caídas o rodaje.
• Solo utilice extensiones con un diámetro de cable apropiado. Desenvuelva el cable siempre completamente del tambor.
Peligro de incendios.
• Utilice las vulcanizadoras Thermopress REMA TIP TOP descritas en estas instrucciones únicamente para la vulcanización de
daños adecuadamente preparados con materiales originales de reparación REMA TIP TOP.
• Tenga en cuenta las pertinentes regulaciones de prevención de accidentes y los consejos generales de seguridad.
• Cuando ponga la máquina definitivamente fuera de servicio, tenga en cuenta las normas vigentes de separación de desechos
y reciclaje de los componentes y su eliminación profesional y adecuada.
ll. Instrucciones de seguridad

6
Thermopress II Economy Thermopress Pneumatik
Anschlusswert 230 V 50 Hz
Nennaufnahme 540 W
Betriebstemperatur
(Gemessen am Reglerpunkt)
ca. 145 °C
(mit eingebauter Übertemperatur-Sicherung)
Druckluft-Eingangsdruck - 6-10 bar
Max. Pressdruck 550 kp
Schnellspannverschluss mit
Nachsetzautomatik
650 kp
Gerätegewicht ca. 33 kg ca. 36 kg
Abmessungen ca. 200 x 660 x 920 mm 200 x 600 x 1000 mm
lll. Technische Daten
Änderungen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten!
Thermopress II Economy Thermopress Pneumatik
Power supply 230 V 50 Hz
Nominal power consumption 540 W
Operating temperature
(measured at the measuring point)
approx. 145 °C
(with integrated overheating cut-out)
Compressed air supply pressure - 6-10 bar
Maximum pressure 550 kp
quick clamping mechanism
with automatic reset
650 kp
Weight of machine approx. 33 kg approx. 36 kg
Dimensions, approx. 200 x 660 x 920 mm 200 x 600 x 1000 mm
lll. Technical data
We reserve the right to carry out modifications which we consider to be technically advantageous.
Thermopress II Economy Thermopress Pneumatik
Alimentation sur secteur 230 V 50 Hz
Puissance nominale absorbée 540 W
Température de service
(mesurée au point de mesure)
environ 145 °C
(avec protection intégrée contre la surchauffe)
Pression d´alimentation air comprimé - 6-10 bar
Pression maxi 550 kp
mécanisme de serrage rapide avec
mécanisme maintenant une pression constante
650 kp
Poids de l´appareil environ 33 kg environ 36 kg
Dimensions de l´appareil environ 200 x 660 x 920 mm environ 200 x 600 x 1000 mm
lll. Caractéristiques techniques
Nous nous réservons le droit d´apporter toutes modifications visant à améliorer le fonctionnement de l´appareil
Thermopress II Economy Thermopress Pneumatik
Valores de conexión 230 V 50 Hz
Potencia nominal 540 W
Temperatura de trabajo
(medida en el termostato)
aprox. 145 °C
(con termostato de seguridad)
Presión de entrada - 6-10 bar
Presión máxima de trabajo 550 kp
cierre rápido con sistema
automático de ajuste
650 kp
Peso de la máquina aprox. 33 kg aprox. 36 kg
Dimensiones aprox. 200 x 660 x 920 mm 200 x 600 x 1000 mm
lll. Datos técnicos
Queda reservado el derecho a modificar la máquina en función del desarrollo técnico.

7
Notizen:

8
lV. Gerätebeschreibung
Thermopress II Economy
(Art.Nr. 517 1525)
1 Schnellspannvorrichtung mit
Aufnahme für Pumphebel
2 Sperrplatte der Spannautomatik,
Druckentriegelung erfolgt durch
Niederdrücken mit dem
Pumphebel (s. Seite 18, Abb. 13)
3 Zeitschaltuhr 0-120 min.
4 Federstock, sorgt für
Nachsetzdruck
5 Obere Heizplatte
6 Untere Heizplatte
7 Steckdose zum Anschluss der
oberen und unteren Heizplatte
8 Steckbolzen zur Arretierung
der unteren Heizplatte
9 Heizplattenhalterung kurz
10 Steckbolzen zur Arretierung
auf der Grundplatte
11 Grundplatte
12 Gerätehaltegriff
13 Arretierung für Gerätestütze
14 Zuleitungskabel
15 Gleitrohr mit Aufbewahrungs-
öffnung für Pumphebel
16 langer Fuß für untere Heizplatte
17 U-Bügel
18 Kontrollleuchte für Schaltuhr/rot
19 Geräterahmen
Thermopress Pneumatik
(Art.Nr. 517 3531)
1 Handgriff für Höhenjustierung
der Zylinderführung
2 Zylinderführung
3 Zeitschaltuhr 0-120 min.
4 Pneumatischer Zylinder
5 Obere Heizplatte
6 Untere Heizplatte
7 Steckdose zum Anschluss der
oberen und unteren Heizplatte
8 Steckbolzen zur Arretierung
der unteren Heizplatte
9 Heizplattenhalterung kurz
10 Steckbolzen zur Arretierung
auf der Grundplatte
11 Grundplatte
12 Geräterahmen
13 Arretierung für Gerätestütze
14 Zuleitungskabel
15 Steckbolzen zur Arretierung
des Zylinders
16 langer Fuß für untere Heizplatte
17 U-Bügel
18 Kontrollleuchte für Schaltuhr/rot
19 Handhebelventil „auf/zu“
20 Druckluft-Regelventil
1
1
2
3
4
5
15
12
18
7
13
14
11
17
6
10
9
8
16
2
15
4
19
20
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
2
5
3
6

9
lV. Description of the
machines
Thermopress II Economy
(ref.no. 517 1525)
1 Quick clamping mechanism with
receptacle for the jacking lever
2 Locking plate for the clamp-
ing mechanism. The pressure is
released by pressing the locking
plate down with the jacking lever
(see page 18, fig.13)
3 Timer 0-120 minutes
4 Spring assembly, maintaining
constant pressure
5 Upper heating plate
6 Lower heating plate
7 Socket for connection of upper
and lower heating plate
8 Locking pin for lower
heating plate
9 Short heating plate shaft
10 Locking pin for base plate
11 Base plate
12 Support handle
13 Locking mechanism for
support leg
14 Mains power cable
15 Pressure shaft with receptacle
for jacking lever
16 Long extension for lower
heating plate
17 U-clamp
18 Red pilot lamp for timer
19 Machine frame
Thermopress Pneumatik
(ref.no. 517 3531)
1 Handle for height adjustment
of cylinder
2 Cylinder guide
3 Timer 0-120 minutes
4 Pneumatic cylinder
5 Upper heating plate
6 Lower heating plate
7 Socket for connection of upper
and lower heating plate
8 Locking pin for lower
heating plate
9 Short heating plate shaft
10 Locking pin for base plate
11 Base plate
12 Machine frame
13 Locking mechanism for
support leg
14 Mains power cable
15 Locking pin for cylinder
16 Long extension for lower
heating plate
17 U-clamp
18 Red pilot lamp for timer
19 Hand lever valve (OPEN/CLOSED)
20 Air pressure regulator
lV. Description de
l´appareil
Thermopress II Economy
(réf. 517 1525)
1 Mécanisme de serrage rapide
avec logement du levier
2 Plaque d´arrêt du mécanisme de
serrage Appuyer sur la plaque
d´arrêt avec le levier pour relâcher
la pression (voir page 18, fig. 13)
3 Minuterie: 0-120 min.
4 Unité de ressorts maintenant
une pression constante
5 Plaque chauffante supérieure
6 Plaque chauffante inférieure
7 Prise femelle pour plaque
chauffante supérieure et inférieure
8 Broche de fixation pour arrêter
la plaque chauffante inférieure
9 Support plaque chauffante,
modèle court
10 Broche de fixation pour arrêter
le bâti de l´appareil sur la platine
11 Platine
12 Poignée du bâti
13 Mécanisme d´arrêt pour pied
de stabilisation
14 Câble de connexion
15 Tube coulissant avec
logement du levier
16 Tube coulissant inférieur, modèle
long, pour plaque chauffante
inférieure
17 Col de cygne
18 Voyant rouge pour minuterie
19 Bâti de l´appareil
Thermopress Pneumatik
(réf. 517 3531)
1 Poignée pour guide du vérin
2 Guide du vérin
3 Minuterie 0-120 minutes
4 Vérin pneumatique
5 Plaque chauffante supérieure
6 Plaque chauffante inférieure
7 Prise femelle pour plaque
chauffante supérieure et inférieure
8 Broche de fixation pour
plaque chauffante inférieure
9 Support plaque chauffante,
modèle court
10 Broche de fixation pour arrêter le
bâti de l´appareil sur la platine
11 Platine
12 Bâti de l´appareil
13 Mécanisme d´arrêt pour pied
de stabilisation
14 Câble de connexion
15 Broche de fixation pour vérin
16 Tube coulissant inférieur, modèle
long, pour plaque chauffante
inférieuree
17 Col de cygne
18 Voyant rouge pour minuterie
19 Vanne de mise en pression
„Ouvrir/Fermer“
20 Régulateur de pression
lV. Descripción de la
máquina
Thermopress II Economy
(№ Ref. 517 1525)
1 Sistema de cierre rápido con
alojamiento para palanca
2 Tope del cierre automático;
moviendo la palanca hacia abajo
se desbloquea la presión
(véase pág. 18, esq. 13)
3 Temporizador de 0-120 minutos
4 Resorte para el ajuste de
la presión
5 Placa calefactora superior
6 Placa calefactora inferior
7 Caja de enchufe para conectar
las placas calefactoras superior
e inferior
8 Pasador para sujetar la
placa inferior
9 Soporte corto para placa
calefactora
10 Pasador para sujetar la máquina
en la placa base
11 Placa base
12 Empuñadura
13 Sistema de bloqueo del soporte
14 Cable de alimentación
15 Tubo de deslizamiento con orificio
para palanca
16 Extensión larga para placa inferior
17 Brida en U
18 Piloto rojo de control del
temporizador
19 Armazón
Thermopress Pneumatik
(№ Ref. 517 3531)
1 Mango para ajustar la guía
del cilindro
2 Guía del cilindro
3 Temporizador de 0-120 minutos
4 Cilindro neumático
5 Placa calefactora superior
6 Placa calefactora inferior
7 Caja de enchufe para conectar
las placas calefactores superior
e inferior
8 Pasador para sujetar la
placa inferior
9 Soporte corto para placa
calefactora
10 Pasador para sujetar la máquina
en la placa base
11 Placa base
12 Armazón
13 Sistema de bloqueo del soporte
14 Cable de alimentación
15 Pasador para bloquear el cilindro
16 Extensión larga para placa inferior
17 Brida en U
18 Piloto rojo de control del
temporizador
19 Válvula de palanca manual
„abrir/cerrar“
20 Sistema regulador del
aire comprimido

10
Abb./fig./esq. 1
Die Einspannmöglichkeiten sind sinn-
gemäß auf die Geräte Thermopress II
Economy (Art.Nr. 517 1525) und Ther-
mopress Pneumatik (Art.Nr. 517 3531)
übertragbar.
Sicherheitshinweis:
Bei Geräteanwendung ohne Geräte-
ständer für sicheren Halt des Gerätes
und des Reifens sorgen. (Gefahrenquel-
len wie Kippen und Rollen unbedingt
durch geeignete Maßnahmen vermei-
den. Stolperstellen durch Zuleitungska-
bel etc. stets vermeiden.
1. Seitenwandreparatur:
Bei der Vulkanisation von Reifen mit
über 18’’ Felgendurchmesser ist das
Gerät von der Grundplatte bzw. vom
Geräteständer abzunehmen und auf
dem am Boden liegenden Reifen zen-
trisch auf die Reparaturstelle zu setzen.
Die Gerätestütze ermöglicht die Anpas-
sung der Geräteposition an den jewei-
ligen Reifen. (Abb. 1)
2. Laufflächenreparatur:
Reifen mit größerem Eigengewicht (in der
Regel über 17,5’’) sind bei der Vulkani-
sation, zur Vermeidung von gewichtsbe-
dingten Verformung, an einer Werkbank
etc. anzulehnen. Thermopress-Gerät von
der Grundplatte bzw. vom Geräteständer
abnehmen und zentrisch auf die Repara-
turstelle aufsetzen. (Abb. 2)
Zur Arbeitserleichterung empfehlen wir
den Spezial-Geräteständer (Art.Nr. 517
1123) oder den Geräte-Balancer (Art.Nr.
517 3035) - siehe auch Seite 24.
V. Einspannmöglich-
keiten
Druckluft-Regelventil
1 Manometer
2 Druckluftzuführung
3 Druckluftausgang
4 Regelknopf,
siehe Funktionshinweis
Funktionshinweis:
Betriebsdruck-Einstellung:NachdemAn-
schließen der Druckluftzuführung vor-
deren schwarzen Regelknopf ganz nach
unten bis zum Anschlag ziehen, erfor-
derlichen Betriebsdruck einstellen und
Regelknopf wieder nach oben oder zu-
rück in die Arretierung drücken. In Ein-
zellfällen kann es durch unsachgemäße
Druckeinstellung im Bereich des unteren
Dichtringes am Druckluft-Regelventil zu
einer Undichtigkeit kommen. In diesem
Falle muss die Druckregulierung ganz
auf „0“ justiert werden. Dabei geht der
Dichtring wieder in seine normale Posi-
tion zurück. Anschließend kann wieder
der benötigte Betriebsdruck von 5-10
bar eingestellt werden.
1
3
2
4
Abb./fig./esq. 2
Laufflächenreparatur
Tread repair
Réparation bande de roulement
Reparación de la banda de rodamiento
Seitenwandreparatur
Sidewall repair
Réparation flanc
Reparación del lateral

11
The positioning procedures described
also apply to the Thermopress II Econ-
omy (ref.no. 517 1525) and the Thermo-
press II Pneumatik (ref.no. 517 3531).
Safety instruction:
Make sure the tyre and the machine
are secured well when working without
the support stand. Take the appropriate
measures to secure the machine and
the tyre against rolling or tilting. Avoid
any risk of stumbling over cables etc.
1. Sidewall repair:
When tyres exceeding a rim diameter of
18” are to be vulcanized, lay the tyre on
the floor, and remove the machine from
the base plate or the support stand.
Then, fit the machine on the sidewall of
the tyre, centring the heating plates onto
the repair area.
The machine can be secured in the ap-
propriate position using the support leg.
(fig. 1)
2. Tread repair:
Heavy tyres (exceeding 17.5”) should
be angled against a working bench etc.
during the curing process in order to
avoid deformation due to the tyre´s own
weight.
Remove the Thermopress machine from
the base plate or the support stand, and
centre it onto the repair area. (fig. 2)
To facilitate the handling of the machine,
we recommend using the support stand
(ref.no. 517 1123) or the REMA TIP TOP
balancer (ref.no. 517 3035). Also refer to
page 24.
V. Positioning of the
machine for the vul-
canization procedure
Air pressure regulator
1 Manometer
2 Compressed air inlet
3 Compressed air outlet
4 Regulator knob (See operation
of air pressure regulator)
Operation of air pressure regulator:
After connecting the compressed air in-
let, pull the black regulator knob (in front)
downwards as far as the limit stop. Set
the required operating pressure, then
push the regulator knob back engaging
it in its locking notch. Occasionally, inac-
curate pressure-setting may cause an air
leak near the lower sealing gasket of the
air pressure regulator. In this case, the air
pressure regulator has to be completely
reset to „0“, thus allowing the lower seal-
ing gasket to go back into its normal po-
sition. Then, the required operating pres-
sure (5-10 bar) can be set again.
Les possibilités de mise en pression
sont analogues pour les appareils Ther-
mopress II, Thermopress II Economy
(réf. 517 1525) et Thermopress Pneu-
matik (réf. 517 3531).
Consigne de sécurité:
l´appareil est utilisé sans stand support,
immobiliser correctement l´appareil et le
pneu afin de les empêcher de bascu-
ler ou de rouler etc.. Eviter toujours les
risques de chute provenant des câbles
etc.
1. Réparation flanc:
Lors de la vulcanisation des pneus d´un
diamètre de jante supérieur à 18”, enle-
ver l´appareil de la platine ou du stand
support. Puis, positionner l´appareil sur
le flanc du pneu couché par terre et cen-
trer les plaques chauffantes sur la zone
à réparer. Le pied de stabilisation régla-
ble permet d´immobiliser l´appareil dans
la position appropriée. (fig. 1)
2. Réparation bande de roulement:
Pour la cuisson des pneus lourds (nor-
malement d´un diamètre supérieur à
17,5”), il est nécessaire de les appuyer
contre un établi etc. afin d´éviter toute
déformation due au poids. Enlever
l´appareil Thermopress de la platine ou
du stand support. Puis, centrer l´appareil
sur la zone à réparer. (fig. 2)
Pour faciliter votre travail, nous recom-
mandons l´utilisation du stand support
spécial (réf. 517 1123) ou du dispositif
de suspension (réf. 517 3035). Voir éga-
lement page 24.
V. Mise en pression
Régulateur de pressionl
1 Manomètre
2 Alimentation en air comprimé
3 Sortie de l´air comprimé
4 Bouton de réglage (voir remarque
sur son fonctionnement)
Fonctionnement:
Réglage de la pression de service: Après
avoir branché l´alimentation en air com-
primé, tirer le bouton de réglage (noir, face
frontale) vers le bas jusqu´à la butée. Pro-
grammer la pression de service requise.
Puis, repousser le bouton de réglage vers
le haut de manière à l´encliqueter dans
son logement. Dans certains cas, un ré-
glage incorrect peut amener une fuite au
niveau de la bague d´étanchéïté inférieure
du régulateur de pression. En ce cas, il est
nécessaire de remettre le régulateur de
pression à zéro. Ceci fait rentrer la bague
d´étanchéïté dans sa position normale.
Ensuite, on peut reprogrammer la pres-
sion de service requise de 5-10 bars.
Las posibilidades de sujetar el neumá-
tico son muy parecidas en las máqui-
nas Thermopress II Economy (№Ref.
517 1525) y Thermopress Pneumatik
(№Ref. 517 3531).
Instrucciones de seguridad:
Si utiliza la máquina sin soporte, com-
pruebe que la máquina y el neumático
estén en posición estable. Tome las me-
didas adecuadas para evitar cualquier
riesgo por caídas o rodaje. Quite todos
los cables atravesados para evitar tro-
piezos y caídas.
1. Reparación del lateral:
Desmonte la máquina de la placa base
o del soporte cuando vulcaniza neumá-
ticos con un diámetro de llanta superior
a 18”. Centre la máquina sobre el área a
reparar del neumático, que se encuen-
tra en posición horizontal en el suelo. El
soporte permite ajustar la posición de la
vulcanizadora al neumáti. (esq. 1)
2. Reparación de la banda de roda-
miento:
Los neumáticos con un peso mayor (ge-
neralmente superiores a 17,5”) deben
vulcanizarse recostados / apoyados,
p.ej. en un banco de trabajo para así
evitar deformaciones ocasionados por
su propio peso. Saque la vulcanizado-
ra Thermopress de la placa base o del
soporte y céntrela en el área a reparar.
(esq. 2)
Recomendamos el soporte especial
(№Ref. 517 1123) o el BALANCER
(№Ref. 517 3035) para facilitar el traba-
jo. Véase también página 24.
V. Sujetar el neumático
Sistema regulador del aire
comprimido
1 Manómetro
2 Alimentación del aire comprimido
3 Salida del aire comprimido
4 Regulador, véase también
„Consejos de funcionamiento“
Consejos de funcionamiento:
Ajuste de la presión de trabajo: Después
de haber conectado la manguera de aire
comprimido, tire la válvula reguladora ne-
gra delantera hacia abajo, hasta llegar a
su tope. Ajuste la presión de trabajo, lue-
go vuelva a meter y bloquear la válvula en
su asiento. En caso de que la presión no
se haya ajustada de manera apropiada,
raras veces pueden darse fugas en la jun-
ta inferior de la válvula. De ser así, reduzca
la presión a „0“. De este modo, la junta
vuelve a su posición original. A continua-
ción, vuelva a ajustar la presión de trabajo
en 5-10 bar.

12
Abb./fig./esq. 4
3. Schulterreparatur
Reifenpositionierung siehe Laufflä-
chenreparatur. Zur Erzielung des er-
forderlichen Pressdruckes, das im
Lieferumfang enthaltene Druckaus-
gleichskissen zentrisch auf die mit
Heizfolie abgedeckte Schadensstelle
auflegen und durch Klopfen der Rei-
fenoberfläche anpassen. Thermo-
press-Gerät von der Grundplatte bzw.
dem Geräteständer abnehmen und auf
das Druckausgleichskissen aufsetzen.
(Abb. 3)
Abb./fig./esq. 3
Schulterreparatur
Sicherheitshinweise für Pos. 1 - 3:
Für sicheren Halt des Reifens, sowie
der Geräte sorgen. Stolperstellen durch
Zuleitungskabel etc. unbedingt vermei-
den.
Hinweis:
Bei der Vulkanisation von Seitenwand-
verletzungen empfiehlt es sich Reifen
mit Felgendurchmesser unter 18’’ (z.B.
PKW-, Kleinbus-, Llkw- Lkw- und In-
dustriereifen) in das jeweilige Gerät mit
Hilfe des U - Bügels (Art.Nr. 517 3028)
(Abb. 4.) einzuspannen. Das Thermo-
press-Gerät verbleibt dabei auf der
Grundplatte des Geräteständers bzw.
der Werkbank.
517 3028

13
3. Shoulder repair
As regards the positioning of the tyre, re-
fer to “Tread repair”. In order to generate
the required pressure, cover the repair
area with heat-resistant Thermopress
foil, then centre the pressure equalizing
bag (included in the shipment) onto re-
pair area. Adapt the pressure equalizing
bag to the tyre surface by hand-mould-
ing the bag. Remove the Thermopress
machine from the base plate or the sup-
port stand, and position it onto the pres-
sure equalizing bag. (fig. 3)
Safety instruction for position 1 - 3:
Make sure that the tyres and the vulcan-
izing machines are secured correctly.
Avoid any risk of stumbling over cables
etc.
Note:
For vulcanizing sidewall injuries to tyres
with a rim diameter below 18” (e.g. pas-
senger car, minibus, light truck, truck,
and industrial tyres), we recommend
clamping the tyre in the machine with
the use of the U-clamp (ref.no. 517 3028)
(fig. 4.). During this operation, the Ther-
mopress machine remains on the base
plate of the support stand or on the
work bench.
3. Réparation épaulement
Pour le positionnement du pneu, se
référer au chapitre Réparation bande
de roulement. Afin de générer la pres-
sion nécessaire, centrer le coussin de
compensation de pression (fourni avec
l´appareil) sur la zone à réparer recou-
verte d´une feuille thermorésistante
Thermopress. Tapoter le coussin de
compensation de pression de manière à
l´adapter aux contours du pneu.
Enlever l´appareil Thermopress de la
platine ou du stand support, puis po-
sitionner l´appareil Thermopress sur le
coussin de compensation. (fig. 3)
Consigne de sécurité pour pos. 1 - 3:
Immobiliser correctement le pneu et
l´équipement de vulcanisation. Il est ab-
solument nécessaire d´éviter les risques
de chute provenant des câbles etc.
Remarque:
Pour la vulcanisation des blessures flanc,
nous vous recommandons de mettre en
pression les pneus d´un diamètre de
jante inférieur à 18” (par exemple pneus
tourisme, minibus, camionnette, poids
lourds et manutention), dans l´appareil
Thermopress approprié, à l´aide du
col de cygne (réf. 517 3028) (fig. 4.),
l´appareil Thermopress restant sur la
platine du stand support ou l´établi.
3. Reparación del hombro
Para posicionar el neumático adecua-
damente, refiérase a la reparación de la
banda de rodamiento.
Para alcanzar la presión necesaria, uti-
lice el cojín compensador de presión,
que forma parte de la dotación están-
dar. Céntrelo en la zona a reparar que
anteriormente ha sido tapada con lá-
mina termorresistente. Adápte el cojín
compensador a la forma del neumático,
golpeándolo con la palanca. Saque la
vulcanizadora Thermopress de la placa
base o del soporte y posiciónela en el
cojín compensador. (esq. 3)
Instrucciones de seguridad para
puntos1 - 3:
Procure que el neumático y la máquina
se encuentren en posición estable. Qui-
te todos los cables atravesados, etc.
para evitar tropiezos y caídas.
Consejo:
Para vulcanizar reparaciones en el late-
ral de neumáticos con un diámetro de
llanta inferior a 18” (p.ej. de automóvil,
microbús, camioneta y vehículos in-
dustriales), recomendamos sujetar el
neumático en la vulcanizadora corres-
pondiente con ayuda de la brida en U
(№Ref. 517 3028) (esq. 4.).
En este caso, la máquina Thermopress
permanece en la placa base del soporte
o del banco de trabajo.

14
Abb./fig./esq. 7
Kissen
Blech
Reifen
Heizfolie
Heizfolie
Darstellung anhand eines laut
REMA TIP TOP Reparaturanlei-
tung vorbereiteten Lkw-Seiten-
wandschadens.
1. Schadensstelle mit Hilfslinien mar-
kieren. (Abb. 5)
2. Vorgeformtes Alu-Konturblech und
passendes Druckausgleichskissen
(Art.Nr. 517 2438 oder 517 1989)
zentrisch auf die mit Thermopress-
Heizfolie abgedeckte Schadens-
stelle auflegen und durch Klopfen
der Reifenoberfläche anpassen.
(Abb. 6 und 7)
Hinweis:
Die Verwendung des Alu-Konturbleches/
Druckausgleichskissens kann bei völ-
liger Überdeckung der Schadensstelle
durch die Heizplatten entfallen. Siehe
Seite 18 Info-Kasten "Heizzeiten".
Vl. Gerätehandhabung
bei der
Vulkanisation
Abb./fig./esq. 6
Abb./fig./esq. 5
3. Gerät auf Schadensstelle posi-
tionieren (Abb. 8). Hilfslinien be-
achten. Wenn nötig, Reifen leicht
spreizen.
Sicherheitshinweis:
Bei Veränderung der Geräteposition/-
einstellung ggf. Hilfspersonal hinzuzie-
hen.
Abb./fig./esq. 8

15
Pressure
equalizing
bag
Contour
plate
Tyre
Heat-resistant foil
Heat-resistant foil
This operation is shown on a truck
tyre sidewall repair which has
been prepared according to the
REMA TIP TOP repair instructions.
1. Mark the injury with auxiliary lines.
(fig. 5)
2. Cover the repair area with heat-
resistant Thermopress foil. Then
centre a pre-shaped aluminium
contour plate together with the ap-
propriate pressure equalizing bag
(ref.no. 517 2438 or 517 1989) onto
it. Adapt the pressure equalizing
bag to the tyre contour by hand-
moulding the bag.
(fig. 6 and 7)
Note:
It is not necessary to use the aluminium
contour plate/the pressure equalizing
bag, if the repair area is completely cov-
ered by the heating plates. See page 18
info box „curing times“.
Vl. Handling of the
machine for
the vulcanization of
tyre injuries
3. Position the machine on the repair
area, according to the auxiliary
lines. (fig. 8). Slightly spread the
tyre, if necessary.
Safety instruction:
Seek help, if required, in order to change
the position of the machine or its set-
tings.
Coussin de
compensation
de pression
Tôle
galbée
Pneu
Feuille
thermorésistante
Feuille
thermorésistante
Maniement présenté dans le ca-
dre de la réparation d´une bles-
sure anc de pneu poids lourds
qui a été préparée selon le mode
opératoire REMA TIP TOP pour la
réparation des pneus.
1. Repérer la zone à réparer. (fig. 5)
2. Centrer la tôle galbée (alu) pré-
formée et le coussin de com-
pensation de pression approprié
(réf. 517 2438 ou 517 1989) sur la
zone à réparer recouverte d´une
feuille thermorésistante Thermo-
press. Tapoter celui-ci de manière
à l´adapter aux contours du pneu.
(fig. 6 et 7)
Remarque:
Il n´est pas nécessaire d´utiliser la tôle
galbée (alu)/ le coussin de compensation
de pression, si les plaques chauffantes
recouvrent complètement la zone à ré-
parer. Se référer à la boîte d´information
„temps de cuisson“ page 18.
Vl. Maniement de
l´appareil dans le
cadre de la
vulcanisation des
zones à réparer
3. Positionner l´appareil Thermopress
sur la zone à réparer (fig. 8) en te-
nant compte des repères. Si néces-
saire, écarter légèrement le pneu.
Consigne de sécurité:
Le cas échéant, demandez assistance
pour changer la position/ le réglage de
l´appareil.
Cojín
Chapa de
aluminio
Neumático
Lámina
termorresistente
Lámina
termorresistente
El manejo de la vulcanizadora se
muestra en un daño en el lateral
de un neumático de camión que
ha sido preparado conforme a
las instrucciones de reparación
REMA TIP TOP.
1. Marque la zona dañada, trazando
una cruz. (esq. 5)
2. Centre la chapa de aluminio y el
cojín compensador apropiado/a
(№Ref. 517 2438 ó 517 1989) en el
daño tapado con lámina termorre-
sistente Thermopress, y adáptelo/a
a la forma del neumático, golpeán-
dola/o con la palanca.
(esq. 6 y 7)
Consejo:
No se requiere la chapa de aluminio y el
cojín compensador de presión si la zona
reparada está completamente cubierta
por las placas calefactoras. Véase pág.
18, tabla „tiempos de vulcanización“.
Vl. Manejo de la máqui-
na durante la vulcani-
zación
3. Posicione la vulcanizadora sobre el
daño (esq. 8), respetando las líneas
auxiliares trazadas en el neumáti-
co. En caso necesario, use un abri-
dor de talones.
Instrucciones de seguridad:
Si hace falta, búsquese un ayudante
para cambiar la máquina de posición /
reajustarla.

16
4.2 Thermopress Pneumatik
Druckzylinder mit Zylinderfüh-
rungsrohr in die dem Reifen nächst-
gelegene Position bringen und
mit Steckbolzen sichern. Durch
Betätigung des Handhebelventils
Druckaufbau des Druckzylinders
aktivieren. Handhebel während der
gesamten Vulkanisationszeit in der
gleichen Position belassen.
(Abb. 11)
Sicherheitshinweis:
Während des Druckaufbaues nicht zwi-
schen Heizplatten und Reifen greifen
oder treten! Quetschgefahr!
Abb./fig./esq. 11
4. Einspannen des Reifens in das
Thermopress-Gerät.
4.1 Thermopress II Economy
Zur Erzeugung des Vulkanisati-
onsdruckes Spannautomatik mit
Pumphebel betätigen. (Abb. 9)
Vorgang nach Erreichen des max.
Druckes (Abb. 10) beenden und
Pumphebel in Aufbewahrungsöff-
nung stecken. Durch das nachset-
zen kann sich die Position ändern,
ein Nachstellen ist hierbei nicht nö-
tig.
Abb./fig./esq. 9
Abb./fig./esq. 10
Richtig
Anwendungsbereich für Druckausgleichskissen
Falsch
Druckstange biegt sich!Druckstange biegt sich!
Stellung bei max. Druck
Position at maximum pressure
Position en cas de pression maxi
Posición a presión máxima

17
Right
Correct
Correcto
Application area of pressure equalizing bag /
Domaine d´application des coussins de compensation de pression /
Aplicación del cojín compensador de presión
W r o n g
Faux
Incorrecto
Pressure shaft distorted
Déformation de la barre de pression
Deformación del tubo de deslizamiento
4.2 Thermopress Pneumatik
Using the cylinder guide, move the
pneumatic cylinder as close to the
tyre as possible, then secure it with
the locking pin. Build up pressure
in the pneumatic cylinder by open-
ing the hand lever valve. Leave the
hand lever valve in the same posi-
tion during the whole curing time.
(fig. 11)
Safety instruction:
Keep your hands and feet clear of the
space between the tyre and the heating
plates, while pressure is built up. Risk of
entrapment!
4. Clamping the tyre in the Thermo-
press machine.
4.1 Thermopress II Economy
Operate the jacking lever of the
clamping mechanism in order to
obtain the required curing pres-
sure. (fig. 9)
As soon as the maximum pres-
sure (fig. 10) has been reached,
stop jacking, and put the jacking
lever back in its receptacle. Posi-
tion at maximum pressure.The po-
sition may change depending on
the operation of the automatic re-
set mechanism. However, manual
pressure re-adjustment is not nec-
essary.
4.2 Thermopress Pneumatik
A l´aide du guide du vérin, amener
le vérin pneumatique le plus près
du pneu possible, et l´arrêter avec
la broche de fixation. Pour générer
la pression requise, faire fonction-
ner le vérin pneumatique avec la
vanne de mise en pression. Laisser
la vanne de mise en pression dans
la même position pendant tout le
temps de cuisson. (fig. 11)
Consigne de sécurité:
Pendant la mise en pression, ne pas
mettre les mains ou les pieds entre le
pneu et les plaques chauffantes ! Risque
de contusions!
4. Mettre le pneu en pression dans
l´appareil Thermopress.
4.1 Thermopress II Economy
Pour générer la pression nécessai-
re à la vulcanisation, actionner le
mécanisme de serrage à l´aide du
levier. (fig. 9)
Dès que la pression maxi. est at-
teinte (fig. 10), terminer la mise en
pression et insérer le levier dans
son logement. La position peut va-
rier en fonction de l´action du mé-
canisme maintenant une pression
constante. Mais un ré-ajustage
manuel du mécanisme de serrage
n´est pas nécessaire
4.2 Thermopress Pneumatik
Posicione el cilindro con su guía lo
más cerca al neumático y asegúrelo
con su pasador. Genere la presión
necesaria, maniobrando la válvu-
la de palanca manual del cilindro.
Deje la válvula de palanca manual
en la misma posición durante todo
el tiempo de vulcanización.
(esq. 11)
Instrucciones de seguridad:
No meta las manos o pies entre las pla-
cas calefactoras y el neumático cuando
se esté generando presión. Peligro de
contusiones.
4. Sujeción del neumático en la vuca-
nizadora Thermopress.
4.1 Thermopress II Economy
Accione el cierre automático con la
palanca para generar la presión de
vulcanización necesaria. (esq. 9)
Deje de accionar la palanca una
vez alcanzada la presión máxima
(esq. 10); guarde la palanca en el
alojamiento previsto. El reajuste
automático puede conducir a un
cambio de posición, no obstante,
no hace falta reajustar el tubo de
deslizamiento.

18
Abb./fig./esq. 13
Abb./fig./esq. 14
Heizzeiten
pro 1 mm Reifenstärke
im Reparaturbereich mind. 4 min.
Bei Seitenwandreparaturen mind. 60 min.
Bei Laufflächenreparaturen mind. 120 min.
Bei Schulterreparaturen mind. 150 min.
Bei Verwendung eines Druckausgleichskissens ist die
Heizzeit um 60 min. zu verlängern.
Bei Diagonal-, Traktor- und Geländereifen mit hohen
Profilstollen ist die Mindestzeit um 50% zu verlängern.
Alle Heizzeiten beziehen sich auf die Verwendung von
REMA TIP TOP Thermopress MTR Rohgummiqualitäten.
5. Vulkanisation der Reparaturstelle:
Zeitschaltuhr durch eine volle Um-
drehung aufziehen und anschlie-
ßend auf die vorgegebene Heizzeit
(siehe nachfolgende Auflistung) zu-
rückstellen. (Abb. 12)
Vorgang bei Heizzeiten über 120
min. wiederholen.
6. Nach Ablauf der eingestellten Vul-
kanisationszeit wird die Stromzu-
fuhr zu den Heizplatten selbsttätig
unterbrochen.
Sicherheitshinweis:
Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Einschlägige Brandschutzmaßnahmen
und Vorschriften zum Betrieb elek-
trischer betriebener Heizgeräte beach-
ten.
7. Öffnen des Thermopress-Gerätes.
7.1 Thermopress II Economy
Flache Seite des Pumphebels zwi-
schen Sperrplatte (Pos. 2, Seite 8)
und Hubplatte ansetzen und durch
Hebelbewegung nach unten ent-
spannen. Heizplatte mit Gleitrohr
nach oben ziehen. (Abb. 13)
7.2 Thermopress Pneumatik
Durch die Betätigung des Handhe-
belventils obere Heizplatte in Aus-
gangsstellung bringen, Steckbol-
zen ziehen. Druckluftzylinder mit
Zylinderführungsrohr in die obere
Position schieben und dort mit
Steckbolzen sichern. (Abb. 14)
Sicherheitshinweis:
Berührung der Heizplatte während der
Abkühlphase vermeiden - Gefahr von
Brandverletzungen. Schutzhandschuhe
tragen.
8. Gerät und Reifen trennen und Re-
paraturstelle nochmals auf fehler-
freie Ausführung überprüfen.
Weitere Arbeitsschritte, wie z.B.
Pflastereinbau, Verschleifen etc.
entnehmen Sie bitte der jeweils
gültigen REMA TIP TOP 1/2 Wege
Reparaturanleitung.
Abb./fig./esq. 12
Curing times
At least 4 minutes per 1 mm of material thickness in the
repair area
For sidewall repairs minimum 60 minutes
For tread repairs minimum 120 minutes
For shoulder repairs minimum 150 minutes
When using a pressure equalizing bag, increase the curing
time by 60 minutes.
For cross-ply, tractor and off-road tyres with high tread
lugs, the minimum curing time has to be increased by 50%.
All the a.m. curing times refer to the use of REMA TIP TOP
Thermopress MTR uncured rubber qualities.

19
5. Curing of the repair area: Wind the
timer with one full revolution, then
set it back to the prescribed cur-
ing time (see the following chart).
(fig. 12)
Repeat this operation when the
curing time exceeds 120 minutes.
6. At the end of the previously set cur-
ing time, the electric current to the
heating plates is cut off automati-
cally.
Safety instruction:
Do not leave the machine unattended
when it is operating. Observe the rele-
vant measures for fire protection and the
regulations on the operation of electric
appliances.
7. Opening the Thermopress machine.
7.1 Thermopress II Economy
To release the clamping mecha-
nism, place the jacking lever with its
flat end between the locking plate
(pos.2, page 8) and the lifting plate,
then press the jacking lever down-
wards. Pull the pressure shaft with
the heating plate upwards. (fig. 13)
7.2 Thermopress Pneumatik
Put the upper heating plate back
into its initial position by operating
the hand lever valve. Remove the
locking pin. Push the pneumatic
cylinder with the cylinder guide into
its upper position, and secure it
there with the locking pin. (fig. 14)
Safety instruction:
Do not touch the heating plates dur-
ing the cooling down period. Danger of
burning. Wear protective gloves.
8. Remove the Thermopress machine
from the tyre, and check again
whether the repair has been carried
out correctly. For information about
further repair operations such as
patch application, buffing etc., re-
fer to the relevant REMA TIP TOP
tyre repair instructions (one-way/
two-way system).
5. Pour la cuisson de la zone à réparer, re-
monter la minuterie d´un tour complet.
Puis la remettre sur le temps de cuisson
préconisé (voir la liste suivante). (fig. 12)
Répéter cette opération de manière ana-
logue afin de programmer des temps de
cuisson supérieurs à 120 minutes.
6. Passé le temps de cuisson programmé,
l´alimentation électrique des plaques
chauffantes est coupée automatique-
ment.
Consignes de sécurité:
Nepaslaisserl´appareilsans surveillancequand
il est en service. Respecter les mesures corres-
pondantes de protection contre les incendies
et les réglementations relatives à l´utilisation
des dispositifs de chauffage électriques.
7. Ouvrir l´appareil Thermopress.
7.1 Thermopress II Economy
Placer le côté plat du levier entre la
plaque d´arrêt (pos.2, page 8) et la pla-
que de levage, relâcher le mécanisme
de serrage en poussant le levier vers le
bas. Tirer vers le haut le tube coulissant
avec la plaque chauffante. (fig. 13)
7.2 Thermopress Pneumatik
En actionnant la vanne de mise en
pression, ramener la plaque chauffante
supérieure dans sa position de départ.
Retirer la broche de fixation. Pousser le
vérin pneumatique avec son guide dans
la position supérieure, puis arrêter le
vérin dans cette position avec la broche
de fixation. (fig. 14)
Consigne de sécurité:
Ne pas toucher les plaques chauffantes pendant
la phase de refroidissement de l´appareil. Risque
de brûlures! Porter des gants de protection!
8. Enlever le pneu de l´appareil et vérifier
à nouveau si la réparation ne possède
pas de défauts.
Pour effectuer d´autres opérations (com-
me par exemple la pose de l´emplâtre, la
finition de la zone à réparer etc.), se ré-
férer au mode opératoire REMA TIP TOP
séparé pour la réparation des pneus
(cuisson simultanée / cuisson en deux
opérations).
5. Vulcanización del área reparada:
Déle cuerda (una vuelta entera) al
temporizador y retroceda al tiempo
necesario de vulcanización (véase
la tabla abajo). (esq. 12)
Repita la operación si el tiempo de
vulcanización supera los 120 minu-
tos.
6. Transcurrido el tiempo de vulcaniza-
ción programado, el suministro de
corriente hacia las placas calefacto-
ras se interrumpe automáticamente.
Instrucciones de seguridad:
No deje la vulcanizadora desatendida
cuando esté encendida. Respete las direc-
tivas correspondientes de prevención de
incendios y las normas respecto al uso de
aparatos de calefacción eléctricos, etc.
7. Abrir la vulcanizadora Thermopress.
7.1 Thermopress II Economy
Meta la parte plana de la palanca
entre el tope (Pos. 2, página 8) y
la placa de elevación, y muévala
hacia abajo para quitar la presión.
Suba la placa calefactora con el
tubo de deslizamiento. (esq. 13)
7.2 Thermopress Pneumatik
Accione la válvula de palanca ma-
nual y suba la placa calefactora su-
perior en su posición inicial, saque
el pasador. Suba el cilindro con su
guía y asegúrelo con el pasador.
(esq. 14)
Instrucciones de seguridad:
Evite tocar las placas calefactoras du-
rante su enfriamiento. Peligro de que-
maduras. Use guantes de protección.
8. Separe la máquina del neumático
y compruebe que el área repa-
rada haya vulcanizado correcta-
mente. Para mayor información
acerca de los pasos de trabajo
siguientes, como la aplicación del
parche, el raspado, etc., refiérase
a las correspondientes y vigentes
REMA TIP TOP para la reparación
de neumáticos según el sistema de
uno o dos pasos.
Temps de cuisson
Au moins 4 minutes par 1 mm d´épaisseur du pneu
mesurée dans la zone à réparer,
mais au moins 60 minutes pour les réparations flanc,
au moins 120 minutes pour les réparations bande de roulement
au moins 150 minutes pour les réparations épaulement
Lors de l´utilisation d´un coussin de compensation de pression, il
est nécessaire de prolonger le temps de cuisson de 60 minutes.
Pour la cuisson d´un pneu diagonal, tracteur agricole ou d´un
pneu tout terrain d´une profondeur de sculpture élevée, il est
nécessaire de prolonger le temps de cuisson minimum de 50%.
Tous les temps de cuisson indiqués se réfèrent à l´utilisation des
qualités de gomme crue Thermopress MTR REMA TIP TOP.
Tiempo de vulcanización
por milímetro de espesor de
neumático en la zona a reparar mín. 4 minutos
en el lateral mín. 60 minutos
en la banda de rodamiento mín. 120 minutos
en el hombro mín. 150 minutos
Si utiliza un cojín compensador de presión, aumente el
tiempo de vulcanización en 60 minutos.
Para reparar neumáticos diagonales, de tractor y de
vehículos todo terreno con tacos altos, aumente el tiempo
mínimo de vulcanizacíón en un 50%.
Todos los tiempos de vulcanización indicados se refieren
al uso de las calidades de caucho crudo REMA TIP TOP
Thermopress MTR.

20
Fehlerbild mögl. Ursache/n mögl. Abhilfe/n
Heizplatten bekommen
keine Temperatur
Zeituhr nicht aufgezogen Zeitschaltuhr auf Heizzeit einstellen
Zeituhr/Regler defekt Bauteile umgehend erneuern
Stromzufuhr unterbrochen Stromzufuhr wieder herstellen
Sicherung defekt Sicherung erneuern und Ursache feststellen
Heizplatte/Heizelemente defekt Bauteile umgehend erneuern
Heizplatte beschädigt Verschleißerscheinung
Bauteile umgehend erneuern
Durch äußere Einwirkung wie
Schlag etc. beschädigt
Nach Abschluss der Vulkanisati-
on Anzeichen eines zu geringen
Vulkanisationsdruckes
Druckausgleichskissen nicht exakt
eingelegt
Druckausgleichskissen gemäß Anleitung
einlegen und anpassen
Druckaufbau vor Erreichen des Soll-
druckes beendet
Pneumatisches Handhebelventil während der
Vulkanisation in geöffneter Stellung belassen
Druckluftversorgung wurde
während des Vulkanisations-Vorganges
unterbrochen
Druckluftversorgung sicherstellen
Einstellung der Druckregel-Einheit
falsch
Betriebsdruck den Erfordernissen
anpassen (5-10 bar)
Bei Fehlfunktionen des Gerätes, die nicht genau einzuordnen sind, Gerät sofort vom Strom-/Druckluftnetz trennen und gegen
Wiederinbetriebnahme sichern. Anschließend Fachmann zur Diagnose und Instandsetzung hinzuziehen.
Arbeiten an sicherheitsrelevanten Bauteilen wie z.B. stromführenden Teilen, Druckzylinder etc. nur vom jeweiligen Fachmann
durchführen lassen.
Vlll. Selbsthilfe bei Störungen
Hinweis: In all diesen Fällen ist nach Behebung der Ausfallursache ggf. eine nochmalige Heizung bzw. Wiederholung der Repa-
ratur nötig! Hierbei ist die Reparaturwürdigkeit und Reparaturfähigkeit des Reifens erneut zu beurteilen.
Wartungsplan
Bauteil Häufigkeit Wartungsarbeit Material
Geräterahmen regelmäßig Auf Beschädigungen über-
prüfen
Druckluft-Regeleinheit
(nur bei TP Pneumatik zutreffend)
vor jeder Inbetriebnahme Anschlüsse überprüfen
Beschädigte Teile sofort
entfernen und durch Origi-
nalteile ersetzen.
Steckbolzen 1 x monatlich Sichtprüfung auf Beschädi-
gungen bzw
Verformungen
Druckluftzylinder / Druckstange 4 x jährlich Sichtprüfung auf Beschädi-
gungen
Stromführende Bauteile vor jeder Inbetriebnahme regelmäßig
Schraub-/Steckverbindungen Erstmals nach 1 Woche
anschließend 1 x monatlich
Prüfen u. ggf. nachziehen
REMA TIP TOP Vulkanisier-Geräte sind durch ihre Konstruktion, die verwendeten Materialien und Teile äußerst zuverlässig und
bedürfen deshalb nur in größeren Abständen einer Wartung.
Aus Sicherheits- und Gewährleistungsgründen sollten beschädigte Gerätebauteile umgehend durch Original REMA TIP TOP
Ersatzteile getauscht werden. Über die Wartung hinausgehende Arbeiten, sowie alle Arbeiten, an stromführenden Bauteilen sind
nur vom jeweiligen Fachmann durchzuführen.
Vll. Wartung
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rema Tip Top Power Tools manuals