manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. REMEHA
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. REMEHA P 200 User manual

REMEHA P 200 User manual

Other REMEHA Boiler manuals

REMEHA GAS 360 S User manual

REMEHA

REMEHA GAS 360 S User manual

REMEHA Quinta Pro 30 User manual

REMEHA

REMEHA Quinta Pro 30 User manual

REMEHA Quinta Pro 30 Manual

REMEHA

REMEHA Quinta Pro 30 Manual

REMEHA Quinta Pro series Troubleshooting guide

REMEHA

REMEHA Quinta Pro series Troubleshooting guide

REMEHA Avanta Plus 28c User manual

REMEHA

REMEHA Avanta Plus 28c User manual

REMEHA Quinta Pro 65 Manual

REMEHA

REMEHA Quinta Pro 65 Manual

REMEHA Gas 210 ECO Manual

REMEHA

REMEHA Gas 210 ECO Manual

REMEHA Gas 210 ECO User manual

REMEHA

REMEHA Gas 210 ECO User manual

REMEHA Quinta 85 Manual

REMEHA

REMEHA Quinta 85 Manual

REMEHA W40 User manual

REMEHA

REMEHA W40 User manual

REMEHA Quinta 85 Manual

REMEHA

REMEHA Quinta 85 Manual

REMEHA Quinta Ace 30 User manual

REMEHA

REMEHA Quinta Ace 30 User manual

REMEHA Calenta 25s Manual

REMEHA

REMEHA Calenta 25s Manual

REMEHA Gas 310 ECO Manual

REMEHA

REMEHA Gas 310 ECO Manual

REMEHA Gas 310 ECO User manual

REMEHA

REMEHA Gas 310 ECO User manual

REMEHA Gas 310 ECO Manual

REMEHA

REMEHA Gas 310 ECO Manual

REMEHA Quinta Pro series Troubleshooting guide

REMEHA

REMEHA Quinta Pro series Troubleshooting guide

REMEHA Avanta 18v Manual

REMEHA

REMEHA Avanta 18v Manual

REMEHA P 520 Manual

REMEHA

REMEHA P 520 Manual

REMEHA P 500 Manual

REMEHA

REMEHA P 500 Manual

REMEHA RemaSol200SE-2S Manual

REMEHA

REMEHA RemaSol200SE-2S Manual

REMEHA Gas 210 ECO Troubleshooting guide

REMEHA

REMEHA Gas 210 ECO Troubleshooting guide

REMEHA Quinta Pro 30 Manual

REMEHA

REMEHA Quinta Pro 30 Manual

REMEHA P 520 User manual

REMEHA

REMEHA P 520 User manual

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Baxi

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Remeha P 200
Montagehandleiding
Assembly instructions
Instructions de montage
Montageanweisung
Montageanvisnung
SamleiÒstruktion
Istruzioni di montaggio
Montázni návod
Scerelési útmutató
Remeha P 200
NEDERLANDS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
Algemeen
Voor het samentrekken van
de ketelleden dient uitsluitend
gebruik te worden gemaakt
van origineel trekgereedschap
met flenzen (op aanvraag te
huur).
De ketelvloer, al dan niet ver-
hoogd, waarop de ketel zal
worden geplaatst, moet gelijk-
matig, vlak en waterpas naar
alle kanten zijn afgewerkt.
Ketelleden en grote gietstuk-
ken worden onverpakt afgele-
verd. Het is aan te bevelen
deze vóór het monteren goed
te reinigen en zonodig door te
spoelen, zodat zand, specie
of andere ongerechtigheden
worden verwijderd. De aan-
wezigheid hiervan kan nader-
hand oorzaak zijn van ver-
stopping en andere moeilijk-
heden.
De nippels en de nippelgaten
van de leden goed ontvetten
met een poetslap, bij voorkeur
in petroleum gedrenkt.
De nummers in de tekeningen
komen overeen met de posi-
tienummers in de exploded
views. De letter, die bij het
nummer staat, verwijst naar
de exploded view a t/m d.
De volgorde tijdens de
sa-menstelling van de onder-
delen is zeer belangrijk.
Volg daarom de nummering
zoals die in de tekeningen is
aangegeven.
Afpersen van de ketel
Na het monteren van het
ketelblok en voor de montage
van de overige onderdelen
dient de ketel met water
afge-perst te worden. De
retour- en aanvoeraansluitin-
gen afblin-den. In de bovenste
blindflens op het voorlid een
ontluchting in het bovenste
draadgat monteren. Afpersen
op koudwaterdruk max. 6 bar
(NL) of max. 9 bar (B).
General remarks
For pulling-up the boiler block
use only original pulling-up
tools, which are available on
loan upon receipt of the
necessary deposit. Clean the
floor thoroughly and ensure
that it is even and level on all
sides of the boiler.
Since the boiler sections and
various other castings are
delivered without packing, it
is advisable to clean sand,
mortar and other undesirable
substances from the parts
before assembling them. Also
it is necessary to clean all
parts and nipples with some
grease solvent liquid.
Each drawing number corres-
ponds with the item number
on one of the exploded views.
The letter attached to each
number is related with explo-
ded view a up to d. The
order of assembly of the indi-
vidual parts is very important,
so please follow the drawing
number as indicated.
Pressur testing
After having erected the cast
iron boiler block and before
the remaining parts are fitted
up, the boiler should first be
tested with water under pres-
sure. First the flow and return
connections must be blanked
off. Some means of venting
must be connected to the top-
side of the flow header.
Apply a cold water pressure of
85 psi. Check for any visible
signs of water leakage. Seal
off means of providing water
pressure. Leave the boiler for
one hour. Check to ensure
there has been no pressure
loss after this hour.
Should there be an evident
loss of pressure, then the
cause must be located and
rectified.
Généralités
Il est indispensable de n’utili-
ser que des outlis spéciaux
pour le montage du corps de
chauffe de la chaudière. Nous
pouvons les mettre à dispo-
sition et éventuellement, moy-
en-nant accord pré-alable,
fournir une assistance techni-
que pour conseiller vos mon-
teurs. Les éléments de la
chaudière ainsi que certaines
pièces accessoires sont livrés
non em-ballés. Il est néces-
saire de disposer tous les
éléments dans leur position
de monta-ge, près du lieu
d’installation définitif. Profitez
de cette ma-nutention pour
nettoyer soig-neusement les
portées de nipples et ensuite
enduire les nipples de minium
fourni avec chaque chaudière.
Il est égale-ment utile de véri-
fier qu’à l’in-térieur des élé-
ments il n’existe aucun corps
étranger susceptible de créer
par la suite des défauts
d’irrigation.
Il n’est pas nécessaire de con-
struire un socle avant le mon-
tage, mais la surface du sol
doit être très plane. La chau-
dière doit être posée sur
les deux profilés fournis afin
d’assurer une bonne réparti-
tion de la charge au sol. Les
numéros portés sur les des-
sins corres-pondent aux num-
méros des vues éclatées. La
lettre qui pre- cède chaque
numéro corres-pond à la vue
éclatée a à d. Il importe de
bien respecter la numérotation
lors du montage.
Epreuve hydraulique
Après le montage du corps
de chauffe en fonte et avant
de continuer l’assemblage,
effec-tuer l’épreuve hydrau-
lique. Pour cela, les raccorde-
ments de départ et de retour
doivent être bouchés et un
purgeur doit être placé à la
partie su-périeure du raccor-
dement de départ. La pres-
sion d’épreuve à l’eau froide
doit être de 6 bar si la pres-
sion de service est de 4 bar,
ou bien de 7,5 bar si la pres-
sion de service est de 6 bar,
Allgemein
Für das Pressen der Kessel-
glieder soll ausschließlich Ori-
ginalpreßwerkzeug mit Flan-
schen verwendet werden, wel-
ches leihweise zur Verfügung
gestellt werden kann.
Ein Fundament, auf das der
Kessel gestellt werden soll, ist
nicht unbedingt erforderlich.
Der Boden muß aber eben
sein und nach allen Seiten
waagerecht verlaufen.
Da die Kesselglieder und gro-
ßen Gußstücke unverpackt
geliefert werden, müssen sie
vor der Montage gut gereinigt,
nötigenfalls durchgespült wer-
den, damit anhaftende Ver-
schmutzungen entfernt wer-
den.
Diese können später Verstop-
fungen oder Betriebsstörun-
gen verursachen.
Jede Zeichnungsnummer ent-
spricht der Positionsnummer
auf einer Explosionszeich-
nung. Der begleitende Buch-
stabe verweist auf Explosions-
zeichnung a bis d. Da die Fol-
ge während des Zusammen-
bauens der einzelnen Teile
äußerst wichtig ist, muß die
Reihenfolge der Zeichnungen
eingehalten werden.
Wasserdruckprobe des Kes-
sels
Nach dem Zusammenbau des
Kesselblocks muß der Erstel-
ler der Anlage eine Wasser-
druckprüfung durchführen.
Vor dem Abpressen alle was-
serseitigen Öffnungen ver-
schließen und einen Entlüfter
an der höchsten Stelle des
Vorlaufanschlußes montieren.
Prüfdruck= 1,3 x Betriebsüber-
druck, höchstens jedoch mit 6
bar Überdruck abdrücken.
Die Wasserdruckprobe ist
vom Ersteller der Kesselanla-
ge zu bescheinigen. Evtl. un-
dichte Nippelstellen trennen
und nur mit neuen Nippeln
pressen.
SVENSKA DANSK ITALIANO MAGYAR
Allmänt
Vid ihopdragning av sektio-
nerna rekommenderas uteslu-
tande användning av original
montageverktyg. Numren på
teckningarna överensstämmer
med positionsnumren på bil-
den. Bokstaven som står vid
numret hänvisar till bild a till
d. Ordningsföljden är mycket
viktig vid sammanfogningen
av delarna. Följ därför num-
reringen såsom den anges i
teckningen.
Rengör golvet noggrant och
tillse att ytan är helt plan och
vågrät ända ut till kanterna.
Eftersom pannsektioner och
annat gjutgods levereras
oemballerat bör dessa ren-
göras från sand och annan
smuts som kan äventyra mon-
taget. Det är också nödvändigt
att rengöra övriga delar och
speciellt nipplar och nippelhål
med avfettningsmedel.
Tryckprovning med vatten
Efter montage av pannblocket
och före montage av övriga
panndelar skall pannan tryck-
provas med vatten och 1: a
besiktning utföras av SA. Täck
framlednings - och returanslut-
ningarna. I blindflänsen upptill
anbringas luftningsanordning.
Trycktesta med 5,2 bars vat-
tentryck.
Generelt
Ved sammenspænding af ele-
menterne må kun originalt
samleværktøj anvendes. Ked-
len skal placeres på bærepro-
filerne.
Numrene på tegningerne sva-
rer til positionsnumrene på
sprængskitserne.
Bogstavet foran nummeret
henviser til sprængskitse a til
d.
Følg nøje nummereringen af
tegningerne, da rækkefølgen
ved samlingen af delene er
meget vigtig.
Gulvet hvor kedlen skal place-
res skal være plant og vandret
og skal rengøres inden opstil-
lingen.
Da kedelelementerne og
andet støbegods leveres
uemalleret, bør disse
rengøres grundigt for sand og
andet snavs inden samlingen.
Det er også nødvendigt at
rengøre øvrige dele; specielt
nipler med affedtningsmiddel.
Trykprøvning
Når kedlen er færdigsamlet og
inden montering af isolering
og kapper, skal denne tryk-
prøves med koldt vand, ved et
tryk på 5,5 bar. Kedlen kont-
rolleres visu elt for utætheder
i alle samlinger. Trykket må
ikke falde i en prøveperiode
på min. 2 timer.
Generalità
Per il montaggio della caldaia
è indispensabile disporre del-
la speciale attrezzatura.
Su richiesta, possiamo met-
terla a disposizione ed even-
tualmente, previo accordo, for-
nire l'assistenza tecnica ai
Vostri montatori. Gli elementi
in ghisa ed alcuni altri compo-
nenti della caldaia sono for-
niti non imballati. Predisporre
i singoli elementi nella loro
esatta posizione di montaggio
in prossimità dell'area prevista
per l'assemblaggio, quindi,
prima di dar inizio a questa
operazione, sgrassare e pulire
accuratamente le sedi dei nip-
pli. Successivamente, spalma-
re abbondantemente le parti
con del minio (fornito insieme
alla caldaia). Usare partico-
lare attenzione onde evitare
la presenza di corpi eranei
all'interno degli elementi in
ghisa che possono causare
difetti di circolazione.
La caldaia può essere assem-
blata su apposito basamento
o direttamente sul pacimento
della centrale termica. In ogni
caso il piano di appoggio
dovrà risultare perfettamente
orizzontale. La caldaia dev'es-
sere sistemata sui due profi-
lati (forniti) la cui funzione è
quella di assicurare la ripar-
ti-zione del peso al suolo.
I numeri riportati sui disegni
corrispondono a quelli dell
viste esplose. La lettera che
precede ogni numero fa rifer-
mento alla vista esplose a fino
a d. Per il montaggio della
caldaia rispettare scrupolosa-
mente la numerazione.
Prova idraulica
Ultimato l'assemblaggio degli
elementi in ghisa, dare segui-
to alle altre operazioni di mon-
taggio solo dopo aver esegui-
to la prova idraulica. A tale
scopo, isolare idraulicamente
la caldaia ed inserire uno
sfiato nella parte superiore
del raccordo di mandata.
Effettuare la prova a freddo
alla pressione di 9 bar; a cui
corrisponde una pressione di
esercizio di 6 bar.
Általánosságok
A kazántagok összehúzásá-
hoz kizárólag eredeti karimás
összehúzószerszám használ-
ható, amely kölcsönözhetö.
A kazán felállításához nem
feltétlenül szükséges külön
alapozás. A talaf azonban sík
és minden irán yban vízszin-
tes legyen.
Tekintettel arra, hogy a kazán-
tagok és a nagyméretü önt-
vények szállítása csomagolás
nélkül történik, ezeket a sze-
relés elött alaposan meg kell
tisztítani, és szüksêg esetén
át is kell öblíteni, ezzel az
esetleg lerakódott szennye-
zö-dések késöbb eltömödést
vagy üzemzavarokat okozhat-
nak.
Minden rajzszám egy ún. rob-
bantott ábra tételszámának
felel meg. A kísérö betü a rob-
bantott ábrára utal “a”-tól
“d”-ig, Mivel az egyes alka-tré-
szek ö sszeszerelési sorrend-
je rendkívül fontos, a rajzok
sorrendjét be kell tartani.
A kazán víznyomáspróbája
A kazánblokk összeépítése
után víznyomáspróbat kell
végezni. A nyoméspróba elött
mindegyik vízoldali nyílást le
kell zárni és az elóremenö
csatlakozás legmagasabban
fekvö pontján egy légtelenítöt
kell szerelni.
A vizsgálati nyomás az üzemi
nyomás 1,3x-osa, de legfel-
jebb 6 bar.
A víznuoméspróbáról jegyzö-
könyvet kell felvenni.
Az esetleg tömörtelen nippel-
csatlakozásokat szét kell bon-
tani és új nippel felhasználá-
sával újból összehúzni.
Remeha P 200
POLSKI
OgÛlnie
Do przeprowadzenia prÛby cið-
nieniowej elementÛw kotla sto-
sowaÊ naleøy wy±cznie ory-
ginalne elementy poddawane tej
prÛbie z konierzami, ktÛre
mog± zostac udostÍpnione na
zasadzie wypoøyczenia.
Fundament, na ktÛrym naleøy
postawiÊ kocio nie j est nie-
zbÍdnie konieczny. Podoøe
musi byÊ jednak rÛwne i pozio-
me we wszystkich kierunkach.
Poniwaø elementy kota i duøe
odlewy dostarcza siÍ nieopako-
wane, musz± zostaÊ one przed
montaøem dobrze oczyszczone,
w razie potrzeby przylegaj±ce
zanieczyszczenia. Mog± one
pÛºniej powodowaÊ zatkania lub
zakÛcenia we ksploatacji.
Kaødy numer rysunku odpowi-
ada numerowi pozycji na rysun-
ku prÛby ciðnieniowej. Litera
towarzusz±ca odsya do rysunku
proby ciðnieniowej a do d.
Poniewaø kolejnoðÊ podczas
montaøu poszczegÛlnych czÍðci
jest bardzo waøna, naleøy zacho-
waÊ kolejnoðÊ rysunkÛw.
Ciðnieniowa prÛba wodna kota
Po montaøu bloku kota pro-
ducent urz±dzenia musi prze-
prowadziÊ prÛbÍ ciðnieniow±.
Przed prÛb± ciðnieniow± naleøy
zamkn±Ê wszystkie otwory od
strony wodnej, a od powietrznik
naleøy zamontowaÊ w naj-
wyøszym miejscu pos±czenia
doprowadzaj±cego. Ciðnienie
prÛby = 1,3 x nadciðnienie
eksplatacyjne, maksymalnie jed-
nak 6 bar wartoðci nadciðnienia.
Producent urz±dzenia powinien
poðwiadczyÊ przeprowadzenie
ciðnieniowej prÛby kota.
Ewentualne nieszczelne miejsca
po±czeÒ z±czykowych
naleøy roz±czyÊ i przeprowad-
ziÊ prÛbÍ ciðnieniow± jedynie
stosuj±ac nowe z±czki.
Remeha P 200
a
5
4
2
3
1
DEUTSCHENGLISHNEDERLANDS
Trekgereedschap en hulp-
gereedschap (wordt niet
bijgeleverd)
Koevoet
Ratelsleutel 1)
Trekgereedschap (flenzen) 1)
Trekgereedschap 1)
Steekwagen
1) Een complete set trekge-
reedschap kan op
huurba- sis ter beschik-
king worden
FRANÇAIS
Pulling-up tools and auxi-
liary tools (not included in
the delivery
Crow-bar
Ratchet spanners 1)
Flanges of pulling-up tools 1)
Pulling-up tools 1)
Hand truck
1) A complete set of pulling-
up tools can be sup-
plied on loan.
Outilage à prévoir
(ne fait pas partie de la
livraison)
Barre à mine
Clés de serrage 1)
Flasques 1)
Barres d’assemblage avec
écrous en laiton 1)
Diable
1) Cet outillage peut, sous
certaines conditions,
être mis à dispo-
sition par notre
Press- und Hilfswerkzeug
(wird nicht mitgeliefert)
Brechstang
Ratschen 1)
Presswerkzeug Flanschen 1)
Presswerkzeug 1)
Stechkarre
1) Kann leihweise zur Ver-
fügung
gestellt werden.
a
1
2
3
4
5
MAGYARDANSKSVENSKA
Montageverktyg m.m.
(medlevereras ej)
Kofot
Spärrnyckel 1)
Dragflänsar 1)
Dragstänger 1)
Handkärra
1) Ovanstående verktyg pos
2-4 kan kostnadsfritt lånas.
ITALIANO
Samleværktøj
(ikke indkluderet)
Koben
Momentnøgler 1)
Spændenøgler 1)
Gevindstænger 1)
Løftevogn (sækkevogn)
1) Samlærktøj udánes.
Attrezzatura occorrente
(non è a corredo)
Leva
Chiavi di serraggio 1)
Flange a mozzo
autocentrante 1)
Barre di assemblaggio 1)
Carrello
1) Su richiesta, possiamo
mettere a disposizione
questi attrezzi.
Összehúzó - és segédszers-
zám
Feszítövas
Racsnis kulcs 1)
Karima 1)
Összehúzószerszám 1)
Targonca
1) Kölcsönözhetö.
a
1
2
3
4
5
a
1
2
3
4
5
POLSKI
NarzÍdzia do prÛby
ciðnieniowej i pomocnicze.
(poza zakresem dostawy)
Dr±g
Grzechotka 1)
NarzÍdzia do kolnierzy 1)
Narzedzia do prÛby
ciðnieniowej 1)
Taczka do przewozu
1) Moøliwa do wypoøyczenia
Remeha P 200
b
remeha,avvtevbraby
bantvalk tie`lue tn` a`ioe oet`v.tevat
barb vaervhaehvaerh teah ta hs
aanuaucuagru utnccigu
agauflial vaiuarcuaurc
avn hgfawn,ekj,auyg,vaw
gvamgiufcnilugliaucgilaugvnli fa
irjiunviutcuchcyurcuucu fuweuc8wuicuntr
fhjcu ewgiou rew jlt4
roiiuriugiljgi i uvcijawi l v
remeha,avvtevbraby
bantvalk tie`lue tn` a`ioe oet`v.tevat
barb vaervhaehvaerh teah ta hs
aanuaucuagru utnccigu
agauflial vaiuarcuaurc
avn hgfawn,ekj,auyg,vaw
gvamgiufcnilugliaucgilaugvnli fa
irjiunviutcuchcyurcuucu fuweuc8wuicuntr
fhjcu ewgiou rew jlt4
roiiuriugiljgi i uvcijawi l v
3
20
16
39
10
49
5
39
11
24
2
2 19
19
19
1
18
36
15
56 10
41
14
41
21
13
22
29
28
37
27
23
44
45
183626
39
42
408
6 47 46 50 48 51
4
54
52
39
35
53
7
20
12
11
17
4334
38
38
957
10
37
55
39
58
59
25
33
3031
32
NL
Kessel innen
Hinterglied
Mittelglied
Vorderglied
Vordertür
Schanierstück
Technische Unterlagen
Isolierplatte Tür
Isoleringsformdel
Anschweißflansch Vorlauf
Keramikschnur Ø 6 mm
(Weiß)
Keramikschnur Ø 10 mm
(Weiß)
Wasserverteilrohr 2)
Abgassammelkasten
Abgasanschlußstück
Anschweißflansch Rücklauf
Nippelflansch, gebohrt
Nippelflansch
Stütze
Kesselnippel
Dichtring
Reinigungsverschluß
Füll- und Entleerungs-
hahn 3/4”
Rauchgasbremse 2. Zug
Rauchgasbremse 3. Zug
Stopfen 1/2”
Justierstütze
Ankerstange 2) M12
Dichtring aus Gummi
Winkel
Tauchhülse
Tauchhülse
Klemmfeder
Thermostatsensor
Ankerstangenhaken
Isoliermaterial
Sechskantmutter M16
Sechskantmutter M12
Sechskantmutter M16 x 65
Sechskantmutter M10
Sechskantbolzen M8 x 30
NEDERLANDS
Ketel inwendig
Achterlid
Tussenlid
Voorlid
Frontdeur
Schanierstuk
Map technische info
Isolatieplaat deur
Isolatie vormdeel
Aansluitflens aanvoer
Keramisch koord Ø 6 mm (wit)
Keramisch koord Ø 10 mm
(wit)
Waterverdeelpijp 2)
Rookkast
Rookmond
Aansluitflens retour
Nippelflens geboord
Nippelflens
Ondersteuningsstuk
Ketelnippel
Pakkingring
Deksel rookkast
Vul- aftapkraan 3/4”
Retarder 2e trek
Retarder 3e trek
Plug 1/2”
Drukstuk
Trekstang 2) M12
Retour afdichtplaat
Knie
Dompelbuis
Dompelbuis
Klem
Thermostaatvoelers
Trekstanghaak
Isolatie glaswol
Zeskantmoer M16
Zeskantmoer M12
Zeskantbout M16 x 65
Zeskantmoer M10
Zeskantbout M8 x 30
ENGLISH
Boiler inside
Rear section
Intermediate section
Front section
Front door
Door hinge
Assembly instruction book
Door insulation quarl
Door insulation
Flow connection
Ceramic cord Ø 6 mm (white)
Ceramic cord Ø 10 mm
(white)
Water distribution tube 2)
Flue gas collector
Flue gas outlet
Return connection
Thermostat pocket flange
Blank flange
Boiler feet
Nipple
Rubber gasket
Flue gas collector cleaning
door
Drain cock 3/4”
Retarder 2nd pass
Retarder 3rd pass
Plug 1/2”
Adjusting piece
Tie rod 2) M12
Rubber gasket flow connec-
tion
Drain cock elbow
Thermostat pocket (large)
Thermostat pocket (small)
Retaining clip for thermostat
sensors
Thermostat sensors
Tie rod bracket
Insulation blanket
Nut M16
Nut M12
Bolt M16 x 65
Nut M10
Bolt M8 x 30
FRANÇAIS DEUTSCH
Intérieur chaudière
Elément arrière
Elément intermédiaire
Elément avant
Porte avant
Charnière
Notice technique
Plaque d’isolation porte
Pièce isolante préformée
Bride de raccordement départ
Corcon céramique Ø 6 mm
(blanc)
Cordon céramique Ø 10 mm
(blanc)
Tube de répartition d’eau 2)
Collect. des gaz de combus-
tion
Buse de raccordement
Bride de raccordement retour
Bride percée
Bride pleine
Support
Nipple
Joint en caoutchouc
Couvercle p. collect. des gaz
de combustion
Robinet de remplissage et de
vidange 3/4”
Turbulat. deuxième parcours
Turbulat. troisième parcours
Bouchon 1/2”
Pièce de réglage
Barres d’ancrage 2) M12
Joint en caouchouc pour rac-
cordement
Coude
Gaine de thermostat
Gaine de thermostat
Ressort de fixation
Capteur de température
Crochet de barre d’ancrage
Laine de verre isolante
Ecrou M16
Ecrou M12
Vis hexagonale M16 x 65
Ecrou M10
Vis hexagonale M8 x 30
b
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
2) Lidgevoelig 4 t/m 12 leden 2) Section size dependant 4
to 12 sections
2) Variable de 4 à 12
éléments
2) Variabele Länge 4 bis
12 Glieder
Remeha P 200
b
remeha,avvtevbraby
bantvalk tie`lue tn` a`ioe oet`v.tevat
barb vaervhaehvaerh teah ta hs
aanuaucuagru utnccigu
agauflial vaiuarcuaurc
avn hgfawn,ekj,auyg,vaw
gvamgiufcnilugliaucgilaugvnli fa
irjiunviutcuchcyurcuucu fuweuc8wuicuntr
fhjcu ewgiou rew jlt4
roiiuriugiljgi i uvcijawi l v
remeha,avvtevbraby
bantvalk tie`lue tn` a`ioe oet`v.tevat
barb vaervhaehvaerh teah ta hs
aanuaucuagru utnccigu
agauflial vaiuarcuaurc
avn hgfawn,ekj,auyg,vaw
gvamgiufcnilugliaucgilaugvnli fa
irjiunviutcuchcyurcuucu fuweuc8wuicuntr
fhjcu ewgiou rew jlt4
roiiuriugiljgi i uvcijawi l v
3
20
16
39
10
49
5
39
11
24
2
2 19
19
19
1
18
36
15
56 10
41
14
41
21
13
22
29
28
37
27
23
44
45
183626
39
42
408
6 47 46 50 48 51
4
54
52
39
35
53
7
20
12
11
17
4334
38
38
957
10
37
55
39
58
59
25
33
3031
32
NL