REMS Tornado 2000 User manual

REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020
REMS Magnum 3000 / 3010 / 3020
REMS Magnum 4000 / 4010 / 4020
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
deu Betriebsanleitung.............................................. 6
eng Instruction Manual ........................................... 13
fra Notice d’utilisation ........................................... 19
ita Istruzioni d’uso................................................. 26
spa Instrucciones de servicio ................................ 33
nld Handleiding....................................................... 41
swe Bruksanvisning ................................................ 48
nno Bruksanvisning ................................................ 55
dan Brugsanvisning ................................................ 62
n Käyttöohje......................................................... 69
por Manual de instruções....................................... 76
pol Instrukcjaobsługi............................................. 83
ces Návodkpoužití................................................. 90
slk Návodnaobsluhu ............................................ 97
hun Kezelésiutasítás ............................................ 104
hrv Uputezarad.................................................... 111
slv Navodilo za uporabo...................................... 118
ron Manual de utilizare ......................................... 125
rus Руководствопоэксплуатации ................... 132
ell Οδηγίεςχρήσης.............................................. 140
tur Kullanımkılavuzu........................................... 147
bul Ръководствозаексплоатация ................... 154
lit Naudojimoinstrukcija.................................... 161
lav Lietošanasinstrukcija.................................... 168
est Kasutusjuhend ............................................... 175

REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
Fig. 1: Rohrfüße einstecken
Fig. 1: Inserting the tubular legs
Fig. 1: Engager les pieds tubulaires
Fig. 1: Inlare le gambe di supporto
Fig. 1: Introducir las patas tubulares
Fig. 1: Steunpoten insteken
Fig. 1: Isättning av benen
Fig. 1: Montering av rørben
Fig. 1: Indstikning af rørben
Kuva 1: Putkijalkojen asennus
Fig. 1: Introduzir os pés tubolares
Rys. 1: Montaż nóżek rurkowych
Obr. 1: Trubkové nohy nastrčit
Obr. 1: Rúrkové nohy nastrčit’
1. ábra: Feltolni a csőlábakat
Sl. 1: Utaknuti noge od cijevi
Slika 1: Vstavite cevno podnožje
Fig. 1: Introducerea picioarelor tubulare
Фиг. 1: Вставить трубные ножки
Εικ. 1: Τοποθέτηση των σωληνωτών ποδιών
Resim 1: Boru tipi ayakların takılmaları
Фиг. 1: Поставяне на тръбните стойки
1 pav.: Vamzdinių kojų įstatymas
Att. 1: Ievietot caurules galus
Joonis 1: Torujalgade sissepanek
Fig. 4: Vorderes Spannfutter (19)
Fig. 4: Front chuck (19)
Fig. 4: Mandrin avant (19)
Fig. 4: Mandrino anteriore (19)
Fig. 4: Mandril de sujeción aterior (19)
Fig. 4: Voorste spanklauw (19)
Fig. 4: Främre spännchuck (19)
Fig. 4: Fremre spennchuck (19)
Fig. 4: Forreste patron (19)
Kuva 4: Etuistukka (19)
Fig. 4: Mordentes de aperto anteriores (19)
Rys. 4 Przedni uchwyt zaciskowy (19)
Obr. 4: Přední sklíčidlo (19)
Obr. 4: Predné skľúčovadlo (19)
4. ábra: Első tokmány (19)
Sl. 4: Prednji stezni uložak (19)
Slika 4: Sprednja vpenjalna glava (19)
Fig. 4: Mandrina anterioară (19)
Фиг. 4: Передний зажимный патрон (19)
Εικ. 4: Μπροστινός σφιγκτήρας (19)
Resim 4: Ön sıkıştırma mandreni (19)
Фиг. 4: Преден универсал (19)
4 pav.: Priekinis kumštelinis griebtuvas (19)
Att. 4: Priekšējā spīles ietvere (19)
Joonis 4: Eesmine pingutuspadrun (19)
Fig. 2: Aufstellen der Maschine
Fig. 2: Putting up the machine
Fig. 2: Pose de la machine
Fig. 2: Raddrizzamento della macchina
Fig. 2: Instalación de la máquina
Fig. 2: Plaatsen van de machine
Fig. 2: Uppställning av maskinen
Fig. 2: Oppstilling av maskinen
Fig. 2: Opstilling af maskinen
Kuva 2: Koneen pystytys
Fig. 2: Instalaçáo da máquina
Rys. 2: Ustawianie maszyny
Obr. 2: Stroj postavit
Obr. 2: Stroj postavit’
2. ábra: Felállítani a gépet
Sl. 2: Postavljanje stroja
Slika 2: Postavitev stroja
Fig. 2: Amplasarea maşinii
Фиг. 2: Установка станка
Εικ. 2: Τοποθέτηση της μηχανής
Resim 2: Makinenin kurulumu
Фиг. 2: Монтаж на машината
2 pav.: Staklių pastatymas
Att. 2: Mašīnas uzstādīšana
Joonis 2: Masina ülespanek
Fig. 3: Transport der Maschine
Fig. 3: Transporting the machine
Fig. 3: Transport de la machine
Fig. 3: Trasporto della macchina
Fig. 3: Transporte de la máquina
Fig. 3: Transport van de machine
Fig. 3: Transport av maskinen
Fig. 3: Transport av maskinen
Fig. 3: Transport af maskinen
Kuva 3: Koneen kuljetus
Fig. 3: Transporte da máquina
Rys. 3: Transport maszyny
Obr. 3: Doprava stroje
Obr. 3: Doprava stroja
3. ábra: A gép szállítása
Sl. 3: Prijenos stroja
Slika 3: Transport stroja
Fig. 3: Transportul maşinii
Фиг. 3: Транспортировка станка
Εικ. 3: Μεταφορά της μηχανής
Resim 3: Makinenin taşınması
Фиг. 3: Транспортиране на машината
3 pav.: Stakliø transportavimas
Att. 3: Mašīnas transportēšana
Joonis 3: Masina transportimine
Fig. 5: Hinteres Spannfutter (20)
Fig. 5: Rear chuck (20)
Fig. 5: Mandrin arriére (20)
Fig. 5: Mandrino posteriore (20)
Fig. 5: Mandril de sujeción posterior (20)
Fig. 5: Achterste spanklauw (20)
Fig. 5: Bakre spännchuck (20)
Fig. 5: Bakre spennchuck (20)
Fig. 5: Bageste patron (20)
Kuva 5: Takaistukka (20)
Fig. 5: Mordentes de aperto posteriores (20)
Rys. 5 Tylny uchwyt zaciskowy (20)
Obr. 5: Zadní sklíčidlo (20)
Obr. 5: Zadné skľúčovadlo (20)
5. ábra: Hátsó tokmány (20)
Sl. 5: Stražnji stezni uložak (20)
Slika 5: Zadnja vpenjalna glava (20)
Fig. 5: Mandrina posterioară (20)
Фиг. 5: Задний зажимный патрон (20)
Εικ. 5: Πίσω σφιγκτήρας (20)
Resim 5: Arka sıkıştırma mandreni (20)
Фиг. 5: Заден универсал (20)
5 pav.: Galinis kumštelinis griebtuvas (20)
Att. 5: Aizmugurējā spīles ietvere (20)
Joonis 5: Tagumine pingutuspadrun (20)

REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
Fig. 7: REMS Tornado mit Ölwanne und Untergestell
Fig. 7: REMS Tornado with oil tray and wheel stand
Fig. 7: REMS Tornado avec bac à huile et support
Fig. 7: REMS Tornado con vasca dell'olio e piedistallo
Fig. 7: REMS Tornado con bandeja de aceite y bastidor
Fig. 7: REMS Tornado met oliebak en onderstel
Fig. 7: REMS Tornado med oljetråg och stativ
Fig. 7: REMS Tornado med oljepanne og understell
Fig. 7: REMS Tornado med oliekar og understel
Kuva 7: REMS Tornado, sis. öljyaltaan ja alustan
Fig. 7: REMS Tornado com cárter do óleo e subestrutura
Rys. 7 REMS Tornado z miską olejowąi i podstawą
Obr. 7: REMS Tornado s olejovou vanou a podstavcem
Obr. 7: REMS Tornado olejovou vaňou a podstavcom
7. ábra: REMS Tornado olajteknővel és állvánnyal
Sl. 7: REMS Tornado s koritom za ulje i postoljem
Slika 7: REMS Tornado s oljno kadjo in podstavkom
Fig. 7: REMS Tornado cu vană de ulei şi suport
Фиг. 7: REMS Торнадо с масляным поддоном и подставкой
Εικ. 7: REMS Tornado με ελαιολεκάνη και βάση
Resim 7: REMS Tornado, yağ teknesi ve sehpayla birlikte
Фиг. 7: REMS Tornado с маслена вана и стойка
7 pav.: REMS Tornado su alyvos voneleir pastovu
Att. 7: REMS Tornado ar eļļas vannu un apakštatni
Joonis 7: REMS Tornado õlivanni ja alusraamiga
Fig. 6: REMS 4” Automatik-Schneidkopf auf REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatic die head on REMS Tornado
Fig. 6: REMS Tête de letage automatique 4” montée sur REMS Tornado
Fig. 6: Filiera automatica REMS 4” sulla REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” cabezal de roscar automático sobre REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatische snijkop op REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatiskt skärhuvud på REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatisk skjærehode på REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatisk gevindskærehoved på REMS Tornado
Kuva 6: Automaattinen REMS 4”-kierrepää REMS Tornadossa
Fig. 6: Cabeça automática REMS” montada sobre a REMS Tornado
Rys. 6: Automatyczna głowica gwinciarska REMS 4” dla REMS Tornado
Obr. 6: Automatická závitořezná hlava REMS 4” na REMS Tornado
Obr. 6: Automatická závitorezná hlava REMS 4” na REMS Tornado
6. ábra: REMS 4” automatikus menetvágó fej a REMS Tornado-ra
Sl. 6: REMS 4” Automatik narezna glava za REMS Tornado
Slika 6: REMS 4” avtomatska rezalna glava na REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” cap de latat automat pe REMS Tornado
Фиг. 6: Автоматическая резьбонарезная головка REMS 4” на REMS Торнадо
Εικ. 6: Αυτόματη κεφαλή κοπής REMS 4” στη μηχανή REMS Tornado
Resim 6: REMS 4” otomatik pafta açma kafası, REMS Tornado üzerinde
Фиг. 6: REMS 4” автоматична винторезна глава върху REMS Tornado
6 pav.: Automatinė sriegimo galvutė REMS 4” naudojama su REMS Tornado
Att. 6: REMS 4” Automātiskā griežņa galva uz REMS Tornado
Joonis 6: REMS 4” automaat-lõikepea REMS Tornadol
19 12 10 11
24
16
9
14
15
18
23
22
21 172 7 1
8 3 6 45
13
3

REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
4 3 24 7 9 11 8 20 21 25 10 19
6 5 2 22 1 23 14 13 16 15 12 18 17
4

Fig. 8: Aufstellanleitung
Fig. 8: Set-up instructions
Fig. 8: Instructions de montage
Fig. 8: Istruzioni d’installazione
Fig. 8: Instrucciones de colocación
Fig. 8: Opstellingsaanwijzing
Fig. 8: Uppställningsanvisning
Fig. 8: Oppstillingsveiledning
Fig. 8: Opstillingsvejledning
Kuva 8: Asennusohje
Fig. 8: Instruções de colocação
Rys. 8 Instrukcja ustawiania
Obr. 8: Návod k sestavení
Obr. 8: Návod na zostavenie
8. ábra: Illesztési útmutató
Sl. 8: Upute za montažu stroja
Slika 8: Navodilo za postavitev
Fig. 8: Instrucţiuni de montaj
Фиг. 8: Инструкция по монтажу
Εικ. 8: Οδηγίες τοποθέτησης
Resim 8: Oluşturma şeması
Фиг. 8: Указание за поставяне
8 pav.: Išstatymo instrukcija
Att. 8: Uzstādīšanas instrukcija
Joonis 8: Paigaldusjuhis
Fig. 9: Umschaltventil für Linksgewinde
Fig. 9: Switch valve for left-handed threads
Fig. 9: Soupape d’inversion pour letages à gauche
Fig. 9: Valvola d’inversione per lettatura sinistra
Fig. 9: Válvula de inversión para rosca a la izquierda
Fig. 9: Omschakelventiel voor linkse draden
Fig. 9: Omkopplingsventil för vänstergängor
Fig. 9: Omkoplingsventil for venstregjenger
Fig. 9: Omskifterventil til venstregevind
Kuva 9: Suunnanvaihtoventtiili vasenkätistä kierrettä varten
Fig. 9: Válvula de comutação para roscas à esquerda
Rys. 9 Zawór przełączający dla gwintów lewych
Obr. 9: Přepínací ventil na levé závity
Obr. 9: Prepínací ventil na ľavé závity
9. ábra: Szelepátkapcsoló balmenetű csavarra
Sl. 9: Ventil za preklapanje na lijevi navoj
Slika 9: Preklopni ventil za levi navoj
Fig. 9: Ventil inversor pentru lete de stânga
Фиг. 9: Клапан двойного действия для левой резьбы
Εικ. 9: Βαλβίδα μεταγωγής για αριστερό σπείρωμα
Resim 9: Sol diş için değiştirme val
Фиг. 9: Превключващ вентил за лява резба
9 pav.: Perjungimo voştuvas kairiniam sriegiui
Att. 9: Pārsļēgšanas vārsts kreisajām vītnēm
Joonis 9: Ümberlülitusventiil vasakkeermetele
5

Překladoriginálunávodukpoužití
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Rychloupínací rázové sklíčidlo
2 Vedení
3 Přepínač chodu vpravo/vlevo
4 Nožní spínač
5 Tlačítko nouzového vypínání
6 Ochranný spínač
7 Držák nástrojů
8 Přítlačná páka
9 Rukojet’
10 Upínací kroužek s křídlatým šroubem
11 Křídlatý šroub
12 Závitořezná hlava
13 Délkový doraz
14 Otevírací a uzavírací páka
15 Upínací páka
16 Přestavovací kotouč
17 Držák závitořezných čelistí
18 Řezák trubek
19 Zařízení na srážení vnitřních
hran trubek
20 Olejová vana
21 Vana na třísky
22 Upínací kroužek
23 Držák upínacích čelistí
24 Upínací čelisti
25 Uzavírací zátka
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
1 Křídlatý šroub
2 Držák nástrojů
3 Přední vodítko
4 Zadní vodítko
5 Přítlačná páka
6 Upínací kroužek
7 Rukojet’
8 Závitořezná hlava
9 Délkový doraz
10 Otevírací a uzavírací páka
11 Upínací páka
12 Stavěcí kotouč stavěcí
13 Rukojet’ s kulovým zakončením/
výstupek pro uchycení
14 Držák závitořezných čelistí
15 Řezák trubek
16 Zařízení na srážení vnitřních
hran trubek
17 Výpust
18 Přepínač vpravo-vlevo
19 Upínací sklíčidlo
21 Nožní spínač
22 Tlačítko nouzového vypínání
23 Ochranný vypínač
24 Vodící čep
Všeobecnébezpečnostnípokynyproelektrickénářadí
VAROVÁNÍ
Přečtětesivšechnybezpečnostnípokyny,nařízení,ilustraceatechnickéúdaje,
kteréjsousoučástítohotoelektrickéhonářadí. Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechnabezpečnostníupozorněníapokynyuchovejteprobudoucípoužití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem).
1) Bezpečnostnapracovišti
a) UdržujteVašepracovištěčistéadobřeosvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujteselektrickýmnářadímvprostředíohroženémexplozí,vekterém
senacházejíhořlavékapaliny,plynyneboprach. Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Běhempoužíváníelektrickéhonářadízabraňtevpřístupudětemaostatním
osobám. Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrickábezpečnost
a) Připojovacízástrčkaelektrickéhonářadímusíodpovídatzásuvce.Zástrčka
nesmíbýtžádnýmzpůsobemměněna. S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujtesetělesnéhokontaktusuzemněnýmipovrchynapř.trubek,topení,
sporákůaledniček. Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
je Vaše tělo uzemněné.
c) Chraňteelektrickénářadípředdeštěmnebovlhkem. Proniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejtevrozporusjehostanovenýmúčelempřipojovacíkabel
kpřenášeníelektrickéhonářadíanikjehozavěšování,anikvypojování
zástrčkyzelektrickézásuvky.Uchovávejtepřipojovacíkabelvdostatečné
vzdálenostiodzdrojůtepla,olejů,ostrýchhrannebopohyblivýchdílů
zařízení. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pracujete-liselektrickýmnářadímvenku,používejtepouzeprodlužovací
kabely,kteréjsouvhodnéiproprácivexteriéru. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-liprovozelektrickéhonářadívevlhkémprostředínevyhnutelný,použijte
proudovýchránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnostosob
a) Buďtepozorní,dávejtepozornato,coděláteapřistupujtekpráciselek-
trickýmnářadímsrozumem.Nepoužívejteelektrickénářadí,kdyžjste
unaveninebopodvlivemdrog,alkoholuneboléků. Moment nepozornosti
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Nosteosobníochrannépomůckyavždyochrannébrýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností
obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí
snižuje riziko poranění.
c) Zameztemožnostineúmyslnéhouvedenízařízenídoprovozu.Ujistětese,
žejeelektrickénářadívypnuto,nežpřipojítepřípojkuelektrickéhonapájení
anežnářadízdvihnetenebobudetepřenášet. Pokud při přenášení elektrického
nářadí máte prst na vypínači nebo pokud připojíte zapnutý přístroj k elektrickému
napájení, může dojít k úrazu.
d) Odstraňtenastavovacínástrojenebomontážníklíčepředzapnutímelek-
trickéhonářadí. Nástroj nebo klíč nacházející se v otáčející se části nářadí může
způsobit poranění.
e) Vyvarujteseabnormálníhodrženítěla.Snažteseobezpečnýpostoja
neustáleudržujterovnováhu. Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
f) Nostevhodnéoblečení.Nenostevolnéoblečeníanišperky.Chraňtevlasy,
oblečeníarukavicepředpohyblivýmičástmi. Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
g) Pokudmohoubýtnamontovánazařízenínaodsáváníazachycováníprachu,
přesvědčtese,žejsoutytozapojenaapoužívána.Použití těchto zařízení
snižují ohrožení způsobená prachem.
h) Nespoléhejtesenafalešnýpocitbezpečíaneobcházejtebezpečnostní
předpisyproelektrickénářadí,ikdyželektrickénářadípoužívátevelmi
častoajsteseznámenisjehoobsluhou. Následkem neopatrné manipulace
může během chvilky dojít k těžkým zraněním.
4) Používáníelektrickéhonářadíazacházenísním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném výkon-
nostním rozsahu.
b) Nepoužívejteelektrickénářadí,jehožspínačjevadný.Elektrické nářadí, které
není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhnětezástrčkuzelektrickézásuvky,nežzačneteměnitnastavení
přístroje,měnitdílypříslušenstvíčinežpřístrojuložíte. Tato preventivní
opatření zamezují neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívanéelektrickénářadíuschovejtemimodosahdětí.Nenechávejte
nářadípoužívatosoby,kterésnímnejsouobeznámenynebonečetlytyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečlivěudržujteelektrickénářadíapříslušenství.Přezkoušejte,zdapohyb-
livéčástinářadíbezvadněfungujíaneváznou,zdačástinejsouzlomené
nebopoškozenétak,abytonegativněovlivňovalofunkcielektrického
nářadí.Poškozenéčástinechtepředpoužitímnářadíopravit.Příčinou mnoha
úrazů je špatně udržované elektrické nářadí.
f) Udržujteřeznénástrojeostréačisté.Pečlivě udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami méně váznou a nechají se snadněji vést.
g) Používejteelektrickénářadí,příslušenství,nasazovacínástrojeatd.v
souladustěmitopokyny. Dbejte při tom na pracovní podmínky a na činnost,
již je třeba vykonat. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než které jsou
pro ně stanovené, může vést k vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujteveškerérukojetiamanipulačníplochysuché,čistéaneznečištěné
olejemčitukem. Klouzající rukojeti a manipulační plochy neumožňují bezpečné
ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
5) Servis
a) Elektrickénářadínechteopravovatjenkvalikovanýmodbornýmpersonálem
ajensoriginálnímináhradnímidíly. Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
zůstane zachována.
Bezpečnostnípokynyprozávitořeznéstroje
VAROVÁNÍ
Přečtětesivšechnybezpečnostnípokyny,nařízení,ilustraceatechnickéúdaje,
kteréjsousoučástítohotoelektrickéhonářadí. Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechnabezpečnostníupozorněníapokynyuchovejteprobudoucípoužití.
Bezpečnostnapracovnímmístě
●
Udržujtepodlahusuchouabezkluzkýchlátekjakonapř.oleje. Kluzké
podlahy vedou k nehodám.
●
Zajistěteprostřednictvímomezenípřístupunebozábranyvolnýprostor
minimálnějedenmetrodobrobku,pokudtentopřečnívázestroje. Omezení
přístupu nebo zábrana pracovního prostoru snižuje riziko zapletení se do stroje.
Elektrickábezpečnost
●
Udržujtevšechnyelektricképřívodysuchéavevzdálenostiodpodlahy.
Nedotýkejtesezástrčkyneboelektrickéhonářadívlhkýmarukama. Tato
bezpečnostní opatření snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnostosob
●
Nenostepřipoužívánístroježádnérukavicenebovolnéoblečeníanechte
rukávyabundyčipláštězapnuté.Nesahejtepřesstrojnebotrubku. Oblečení
může být strojem zachyceno, což může vést k zapletení se do stroje.
Bezpečnoststrojů
●
Dodržujtepokynykřádnémupoužitítohotostroje.Tennesmíbýtpoužíván
kjinémuúčelu,jakonapř.kvrtáníotvorůneboktočenívinutí. Jiná použití
nebo změny na pohonu motoru pro jiné účely mohou zvýšit riziko těžkého poranění.
●
Upevnětestrojnapracovnímstolenebostojanu.Dlouhé,těžkétrubky
podepřetepodpěramitrubek. Tento postup zabraňuje převrhnutí stroje.
●
Stůjteběhemovládánístrojenatéstraně,nakterésenacházívypínač
VPŘED/VZAD. Ovládání stroje z této strany vylučuje sahání přes stroj.
●
Držterucevbezpečnévzdálenostiodrotujícíchtrubekapotrubníchspojek.
Předčištěnímtrubkovýchzávitůnebomontážipotrubníchspojekstroj
ces ces
90

vypněte.Nežsetrubkydotknete,nechtestrojdojítdoúplnéhozastavení.
Tento postup snižuje možnost zapletení se do rotujících dílů.
●
Nepoužívejtetentostrojknamontovánínebovymontovánípotrubních
spojek;neníprotourčen. Toto použití může vést k vzpříčení, zaseknutí a ztrátě
kontroly nad strojem.
●
Nechtekrytynasvémmístě.Neobsluhujtestrojbezkrytů. Odkrytí pohyblivých
dílů zvyšuje pravděpodobnost zapletení se do stroje.
Bezpečnostnožníhospínače
●
Nepoužívejtestrojbeznožníhospínačenebosdefektnímnožnímspínačem.
Nožní spínač je bezpečnostní zařízení, které poskytuje lepší kontrolu, přičemž
můžete stroj v různých nouzových situacích odstraněním nohy ze spínače vypnout.
Například: pokud by strojem byl zachycen oděv, vysoký kroutivý moment by Vás
táhl dále do stroje. Oděv se může dostatečnou silou omotat okolo ruky nebo
dalších částí těla, čímž by došlo k rozdrcení nebo zlomení kostí.
Dodatečnébezpečnostnípokyny pro
závitořeznéstroje
●
PřipojujtestrojstřídouochranyIpouzedozásuvkyneboprodlužovacího
vedenísfunkčnímochrannýmkontaktem. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
●
Pravidelněkontrolujte,zdanejsoupřívodnívedenístrojeaprodlužovací
kabelypoškozené. V případě poškození je nechte vyměnit kvalikovaným
odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS.
●
Strojjeprovozovánbezpečnostnímnožnímspínačemsnouzovýmvypnutím
vkrokovacímspínání.Pokudnelzezestanovištěobsluhypřehlédnoutcelou
nebezpečnouoblasttvořenourotujícímobrobkem,přijmětevhodnábezpeč-
nostníopatření,např.zábrany. Hrozí nebezpečí zranění.
●
Používejtestrojvýhradněpřiměřenýmzpůsobempopsanýmvkapitole1.
Technickéúdaje. Práce, jako jsou např. navíjení konopné šňůry, montáž
a demontáž, řezání závitů pomocí ručních závitnic, práce s ručními řezáky trubek,
držení obrobků namísto použití materiálových podpěr, jsou za chodu stroje
zakázány. Hrozí nebezpečí zranění.
●
Pokudhrozínebezpečízlomeníapřevráceníobrobků(vzávislostinadélce
aprůřezumateriáluaotáčkách)nebovpřípaděnedostatečnéstabilitystroje
(např.připoužití4"automatickéřezacíhlavy),musíbýtvdostatečném
počtupoužityvýškověnastavitelnémateriálovépodpěryREMSHerkules3B
(příslušenství,obj.č.120120). V případě nedodržení pokynu hrozí nebezpečí
zranění.
●
Nikdynesahejtenarotujícíupínací,příp.vodicísklíčidla. Hrozí nebezpečí
zranění.
●
KrátkékusytrubekupínejtepouzepomocíREMSupínačevsuvekNippel-
spannerneboREMSupínačevsuvekNippelx. Může dojít k poškození stroje
anebo nástrojů.
●
REMSzávitořeznýprostředekvespreji(REMSSpecial,REMSSanitol)je
naplněnekologickým,avšakhořlavýmhnacímplynem(butanem).Spreje
jsoupodtlakem,neotvírejtejenásilím.Chraňtejepředslunečnímzářením
apředteplotamivyššíminež50°C. Spreje mohou vybuchnout, hrozí nebezpečí
zranění.
●
Zabraňteintenzivnímukontaktukůžeschladicímiamazacímiprostředky.
Majíodmašťujícíúčinek. Používejte prostředky na ochranu kůže s mazacími
účinky.
●
Předávejtestrojpouzepoučenýmosobám. Mladiství smějí se strojem pracovat
pouze v případě, že jsou starší 16 let, je to potřebné k dosažení jejich výcvikového
cíle, a pokud se tak děje pod dohledem odborníka.
●
Dětiaosoby,kterénazákladěsvýchfyzických,smyslovýchčiduševních
schopnostínebosvénezkušenostičinevědomostinejsoustotentostroj
bezpečněobsluhovat,honesmějípoužívatbezdozoručipokynůodpovědné
osoby. V opačném případě vzniká nebezpečí chybné obsluhy a zranění.
●
Pravidelněkontrolujte,zdanenípoškozenépřívodnívedeníelektrického
strojeaprodlužovacíkabely. V případě poškození je nechte vyměnit kvaliko-
vaným odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních dílen
REMS.
●
Používejtepouzeschválenéapříslušněoznačenéprodlužovacíkabely
sdostatečnýmprůřezemvedení. Používejte prodlužovací vedení s průřezem
vodičů min. 2,5 mm².
OZNÁMENÍ
●
Nevylévejtekoncentrovanézávitořeznéprostředkydokanalizace,vodních
zdrojůnebopůdy. Nespotřebovaný závitořezný prostředek předejte k odborné
likvidaci. Číslo pro třídění odpadů pro závitořezné prostředky na bázi minerálních
olejů (REMS Spezial) 54401, na bázi syntetických olejů (REMS Sanitol) 54109.
Dodržujte národní předpisy.
Vysvětlenísymbolů
VAROVÁNÍ Nebezpečí se středním stupněm rizika, které může při nere-
spektování mít za následek smrt nebo těžká zranění (nevratná).
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování
mohlo mít za následek lehká zranění (vratná).
OZNÁMENÍ Věcné škody, žádné bezpečnostní upozornění! Žádné nebez-
pečí zranění.
Před použitím čtěte návod k použití
Používejte ochranu očí
Používejte ochranu sluchu
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany I
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany II
Ekologická likvidace
Značka shody CE
ces ces
1. Technickádata
Použitíodpovídajícíurčení
VAROVÁNÍ
Používejte závitořezné stroje REMS Tornado a Magnum (typ 340001, 340002, 340003, 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) k řezání závitů, řezání, odhro-
tování, řezání vsuvek a k válcovému drážkování. Všechna další použití neodpovídají určení, a jsou proto nepřípustná.
1.1. Rozsahdodávky
REMS Tornado: Závitořezný stroj, sada nástrojů (¹/16) ⅛ – 2", REMS závitořezné čelisti R ½ – ¾" a R 1 – 2", výškově nastavitelná materiálová
podpěra, olejová vana, vanička na třísky, návod k obsluze.
REMS Magnum do 2": Závitořezný stroj, sada nástrojů (¹/16) ⅛ – 2", REMS závitořezné čelisti R ½ – ¾" a R 1 – 2", olejová vana, vanička na třísky,
návod k obsluze.
REMS Magnum do 3" (R 2½ – 3"): Závitořezný stroj, sada nástrojů 2½ – 3", REMS závitořezné čelisti R 2½ – 3", olejová vana, vanička na třísky, návod k obsluze.
REMS Magnum do 4" (R 2½ – 4"): Závitořezný stroj, sada nástrojů 2½ – 4", REMS závitořezné čelisti R 2½ – 4", olejová vana, vanička na třísky, návod k obsluze.
Případně vybavení dodatečnou sadou nástrojů (¹/16) ⅛ – 2" s REMS závitořeznými čelistmi R ½ – ¾" a R 1 – 2".
Tornado 2000 Magnum 2000 Magnum 3000 Magnum 4000
Tornado 2010 Magnum 2010 Magnum 3010 Magnum 4010
Tornado 2020 Magnum 2020 Magnum 3020 Magnum 4020
1.2. Objednacíčísla
Podstavec 344105 344105 344105 344105
Sada kol s podpěrou materiálu 344120 344120 344120 344120
Podstavec, mobilní a sklopný 344150 344150
Podstavec, mobilní, s podpěrou materiálu 344100 344100 344100 344100
Závitořezné čelisti viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Univerzální automatická
řezací hlava ¹/16 – 2" 341000 341000 341000 341000
Univerzální automatická
řezací hlava 2½ – 3" 381050
Univerzální automatická
řezací hlava 2½ – 4" 381000 381000
Sada nástrojů ¹/16 – 2" kompletní 340100 340100
REMS 4" automatická řezací hlava 370010 (R 2½ – 4") 370010 (R 2½ – 4")
370011 (NPT 2½ – 4") 370011 (NPT 2½ – 4") 91

ces ces
Tornado 2000 Magnum 2000 Magnum 3000 Magnum 4000
Tornado 2010 Magnum 2010 Magnum 3010 Magnum 4010
Tornado 2020 Magnum 2020 Magnum 3020 Magnum 4020
REMS řezné kolečko St ⅛ – 4", S 8 341614 341614 341614 341614
REMS řezné kolečko St 1 – 4", S 12 381622 381622
Závitořezné prostředky viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Držák vsuvek viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
REMS Herkules 3B 120120 120120 120120 120120
REMS Herkules Y 120130 120130 120130 120130
REMS zařízení na válcování drážek 347000 347000 347000 347000
Upínací objímka 343001 343001 343001 343001
Přepínací ventil 342080 342080 342080
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
1.3. Pracovnírozsah
1.3.1. Průměr závitu
Trubky (také potažené plastem) (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 3", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 4", 16 – 63 mm
Šrouby (6) 10 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 8 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2"
1.3.2. Druhy závitů
Trubkový závit, kuželový pravý R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Trubkový závit, válcový pravý G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Závit pro ocelové pancéřové trubky Pg (DIN 40430), IEC
Šroubový závit M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Délka závitu
Trubkový závit, kuželový Normovaná délka Normovaná délka Normovaná délka Normovaná délka
165 mm, s 150 mm, s 150 mm, s 150 mm, s
Trubkový závit, válcový dodatečným upínáním dodatečným upínáním dodatečným upínáním dodatečným upínáním
Šroubový závit neomezená neomezená neomezená neomezená
1.3.4. Řezání trubek ⅛ – 2" ⅛ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.5. Vnitřní odhrotování trubek ¼ – 2" ¼ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.6. Vsuvky a dvojvsuvky
s REMS upínačem Nippelspanner
(s vnitřním upínáním) ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2"
s REMS upínačem Nippelx
(s automatickým vnitřním upínáním) ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4"
1.3.7. REMS 4" automatická řezací hlava
pro všechny typy Tornado a Magnum
2000/2010/2020 2½ – 4" 2½ – 4"
1.4. Otáčkypracovníhovřetene
Tornado 2000 53 min-1
Magnum 2000 53 min-1
Magnum 3000 23 min-1
Magnum 4000 23 min-1
automatická, plynulá regulace otáček
Tornado 2010/2020 52 – 26 min-1
Magnum 2010/2020 52 – 26 min-1
Magnum 3010/3020 20 – 10 min-1
Magnum 4010/4020 20 – 10 min-1
i při plném zatížení. Pro vysoké zatížení a špatné proudové podmínky pro větší závity Tornado 26 min-1, příp. Magnum 10 min-1.
1.5. Elektrickéúdaje
Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000 230 V ~; 50 – 60 Hz; příkon 1 700 W, výkon 1 200 W; 8,3 A;
Jištění (síť) 16 A (B). Přerušovaný chod S3 25 % AB 2,5/7,5 min. třída ochrany ll.
110 V~; 50 – 60 Hz; příkon 1 700 W, výkon 1 200 W; 16,5 A;
Jištění (síť) 30 A (B). Přerušovaný chod S3 25 % AB 2,5/7,5 min. třída ochrany ll.
Tornado 2010, Magnum 2010/3010/4010 230 V ~; 50 Hz; příkon 2100 W, výkon 1 400 W; 10 A;
Jištění (síť) 10 A (B). Přerušovaný chod S3 70 % AB 7/3 min. třída ochrany l.
Tornado 2020, Magnum 2020/3020/4020 400 V; 3~; 50 Hz; příkon 2 000 W, výkon 1 500 W; 5 A;
Jištění (síť) 10 A (B). Přerušovaný chod S3 70 % AB 7/3 min. třída ochrany l.
1.6. Rozměry(D׊×V)
Tornado 2000 730 × 435 × 280 mm
Tornado 2010/2020 730 × 435 × 280 mm
Magnum 2000 870 × 580 × 495 mm
Magnum 2010/2020 825 × 580 × 495 mm
Magnum 3000 915 × 580 × 495 mm
Magnum 3010/3020 870 × 580 × 495 mm
Magnum 4000 915 × 580 × 495 mm
Magnum 4010/4020 870 × 580 × 495 mm
1.7. Hmotnostvkg Stroj Sada nástrojů Standardní příslušenství
Tornado 2000 31 12 7
Tornado 2010 43 12 7
Tornado 2020 43 12 7
Stroj Sada nástrojů Podstavec, Podstavec,
mobilní pojízdný a sklopný
Magnum 2000 75 12 16 22
Magnum 2010 87 12 16 22
Magnum 2020 87 12 16 22
92

2. Uvedenídoprovozu
UPOZORNĚNÍ
Břemena o hmotnosti vyšší než 35 kg musí přenášet nejméně 2 osoby, sadu
nástrojů přenášejte zvlášť. Během přepravy a instalace stroje dbejte na to, aby
stroj s podstavcem i bez něj měl vysoko umístěné těžiště.
2.1. InstalaceTornado2000,2010,2020(obr.1–3)
Uvolněte šroub s křídlovou hlavou (1). Sundejte držák nástrojů (2). Postavte
stroj kolmo na oba vodicí sloupky (3 + 4) a přidržte ho. Zastrčte 3 trubkové
patky do skříně převodovky, tak aby zaklaply (obr. 1). Uchopte stroj za vodicí
sloupky (ne za trubkové patky) a postavte ho na trubkové patky (obr. 2). Dodá-
vanou výškově nastavitelnou materiálovou podpěru zespodu upevněte na
straně motoru na skříň převodovky. Stroj můžete umístit také na pracovní stůl
a našroubovat. K tomu jsou na spodní straně motoru umístěny 3 závitové otvory.
Pomocí dodané šablony, v návodu k obsluze, vytvořte na pracovním stole
3 otvory (Ø vrtáku 12 mm). Poté se stroj zespodu našroubuje 3 šrouby M 10.
Nelze použít dodávanou výškově nastavitelnou materiálovou podpěru. Použijte
materiálovou podpěru REMS Herkules 3B, příp. REMS Herkules WB (příslu-
šenství). Nasuňte držák nástroje na vodicí sloupky. Zezadu zasuňte přítlačnou
páku (5) přes výstupek na držáku nástroje. Upínací kroužek (6) nasuňte na
zadní vodicí sloupek tak, aby šroub s křídlovou hlavou ukazoval dozadu
a kruhová drážka zůstala volná. Nasuňte rukojeť (7) na přítlačnou páku. Zavěste
olejovou vanu do obou šroubů umístěných zespodu na skříni převodovky
a zasuňte doprava do drážky. Zavěste olejovou vanu do kruhové drážky na
zadním vodicím sloupku (4). Zasuňte upínací kroužek (6) až k zařízení u zavě-
šení olejové vany a utáhněte. Zavěste hadici se sacím ltrem do olejové vany
a druhý konec hadice nasuňte na spojku na zadní straně držáku nástroje.
Doplňte 2 litry závitořezného prostředku. Zezadu nasaďte vaničku na třísky.
OZNÁMENÍ
Nikdyneprovozujtestrojbezzávitořeznéhoprostředku.
Nasaďte vodicí čep řezací hlavy (8) do otvoru držáku nástrojů. Axiálně přitlačte
řezací hlavu na vodicí čep a kývavými pohyby ji zasuňte až na doraz.
Pro usnadnění přepravy zavěste nožní spínač na šroub na zadní straně skříně
převodovky (obr. 3).
InstalaceMagnum2000T,2010T,2020T,3000T,3010T,3020T,4000T,
4010T,4020T(obr.8)
Demontujte obě U lišty ze stroje. Upevněte stroj na olejovou vanu. Nasuňte
držák nástroje na vodicí sloupky. Zezadu zasuňte přítlačnou páku (8) přes
výstupek na držáku nástroje. Upínací kroužek (10) nasuňte na zadní vodicí
sloupek tak, aby šroub s křídlovou hlavou ukazoval dozadu a kruhová drážka
zůstala volná. Zevnitř prostrčte hadici s nasávacím ltrem otvorem v olejové
vaně a připojte k chladicímu a mazacímu čerpadlu. Druhý konec hadice nasuňte
na spojku na zadní straně držáku nástroje. Nasuňte rukojeť (9) na přítlačnou
páku. Upevněte stroj na pracovní stůl nebo podstavec (příslušenství) pomocí
tří dodaných šroubů. Při přepravě můžete stroj zvednout vpředu za vodicí
sloupky a vzadu za trubku upnutou v upínacím a vodicím pouzdře. Při přepravě
na podstavci jsou do ok na podstavci zasunuty kusy trubek Ø ¾" s délkou cca
60 cm a upevněny pomocí šroubů s křídlovou hlavou. Pokud stroj nebude
přepravován, mohou být demontována obě kola podstavce.
Doplňte 5 litrů závitořezného prostředku. Nasaďte vaničku na třísky.
OZNÁMENÍ
Nikdyneprovozujtestrojbezzávitořeznéhoprostředku.
Nasaďte vodicí čep řezací hlavy (12) do otvoru držáku nástrojů. Axiálně přitlačte
řezací hlavu na vodicí čep a kývavými pohyby ji zasuňte až na doraz.
2.2. InstalaceTornado2000T,2010T,2020T(obr.7+8)
Upevněte konzolu na olejovou vanu. Upevněte stroj a držák výškově nastavi-
telné materiálové podpěry na konzolu. Nasuňte držák nástroje na vodicí sloupky.
Zezadu zasuňte přítlačnou páku (5) přes výstupek na držáku nástroje. Upínací
kroužek (6) nasuňte na zadní vodicí sloupek tak, aby šroub s křídlovou hlavou
ukazoval dozadu a kruhová drážka zůstala volná. Zevnitř prostrčte hadici
s nasávacím ltrem otvorem v olejové vaně a připojte k chladicímu a mazacímu
čerpadlu. Druhý konec hadice nasuňte na spojku na zadní straně držáku
nástroje. Nasuňte rukojeť (7) na přítlačnou páku. Upevněte stroj na pracovní
stůl nebo podstavec (příslušenství) pomocí tří dodaných šroubů. Při přepravě
můžete stroj zvednout vpředu za vodicí sloupky a vzadu za motor, příp. za
držák materiálové podpěry. Při přepravě na podstavec jsou do ok na podstavci
zasunuty kusy trubek Ø ¾" s délkou cca 60 cm a upevněny pomocí šroubů
s křídlovou hlavou. Pokud stroj nebude přepravován, mohou být demontována
obě kola podstavce.
Doplňte 5 litrů závitořezného prostředku. Nasaďte vaničku na třísky.
OZNÁMENÍ
Nikdyneprovozujtestrojbezzávitořeznéhoprostředku.
Nasaďte vodicí čep řezací hlavy (8) do otvoru držáku nástrojů. Axiálně přitlačte
řezací hlavu na vodicí čep a kývavými pohyby ji zasuňte až na doraz.
InstalaceMagnum2000L-T,2010L-T,2020L-T,3000L-T,3010L-T,3020L-T,
4000L-T,4010L-T,4020L-T(obr.8)
Upevněte stroj na pracovní stůl nebo podstavec (příslušenství) pomocí čtyř
dodaných šroubů. Při přepravě můžete stroj zvednout vpředu za vodicí sloupky
a vzadu za trubku upnutou v upínacím a vodicím pouzdře. Nasuňte držák
nástroje na vodicí sloupky. Zezadu zasuňte přítlačnou páku (8) přes výstupek
na držáku nástroje. Upínací kroužek (10) nasuňte na zadní vodicí sloupek tak,
aby šroub s křídlovou hlavou ukazoval dozadu a kruhová drážka zůstala volná.
Nasuňte rukojeť (9) na přítlačnou páku. Zavěste olejovou vanu do obou šroubů
umístěných na skříni převodovky a zasuňte doprava do drážky. Zavěste olejovou
vanu do kruhové drážky na zadním vodicím sloupku. Zasuňte upínací kroužek (10)
až k zařízení u zavěšení olejové vany a utáhněte. Zavěste hadici se sacím
ltrem do olejové vany a druhý konec hadice nasuňte na spojku na zadní straně
držáku nástroje.
Doplňte 2 litry závitořezného prostředku. Zezadu nasaďte vaničku na třísky.
OZNÁMENÍ
Nikdyneprovozujtestrojbezzávitořeznéhoprostředku.
Nasaďte vodicí čep řezací hlavy (12) do otvoru držáku nástrojů. Axiálně přitlačte
řezací hlavu na vodicí čep a kývavými pohyby ji zasuňte až na doraz.
2.3. Elektricképřipojení
VAROVÁNÍ
Věnujtepozornostsíťovémunapětí! Před připojením závitořezného stroje
se přesvědčte, zda napětí uvedené na výkonovém štítku odpovídá napětí sítě.
PřipojujtezávitořeznýstrojstřídouochranyIpouzedozásuvkynebo
prodlužovacíhovedenísfunkčnímochrannýmkontaktem. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem. Na staveništích, ve vlhkém prostředí, ve vnitřních
i vnějších prostorech nebo u srovnatelných typů instalace provozujte elektrický
závitořezný stroj pouze prostřednictvím proudového chrániče (ochranný
spínač FI), který přeruší přívod energie, jakmile svodový proud do země překročí
30 mA za 200 ms.
Závitořezný stroj se zapíná a vypíná nožním spínačem (21, Tornado / 4,
Magnum). Spínač (18, Tornado / 3, Magnum) slouží k předvolbě směru otáčení,
příp. rychlosti. Stroj lze zapnout jen tehdy, když je odblokováno tlačítko nouzo-
vého zastavení (22, Tornado / 5, Magnum) a je stisknutý ochranný spínač (23,
ces ces
Stroj Sada nástrojů Sada nástrojů Podstavec,
½–2" 2½–3" mobilní
Magnum 3000 79 12 23 16
Magnum 3010 108 12 23 16
Magnum 3020 108 12 23 16
Stroj Sada nástrojů Sada nástrojů
½ – 2" 2½ – 4"
Magnum 4000 81 12 25 16
Magnum 4010 108 12 25 16
Magnum 4020 108 12 25 16
1.8. Hladinahluku
Emisní hodnota na pracovišti
Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000 LpA + LWA 83 dB (A) K = 3 dB
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010 LpA + LWA 75 dB (A) K = 3 dB
Tornado 2020 LpA + LWA 72 dB (A) K = 3 dB
Magnum 2020 / 3020 / 4020 LpA + LWA 74 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrace(všechnytypy)
Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normovaných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. Udávaná
hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu odhadu přerušení chodu.
UPOZORNĚNÍ
Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje od jmenovitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj používán.
V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod) může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
93

Tornado / 6, Magnum) na nožním spínači. Pokud je stroj přímo připojený k síti
(bez zástrčky), musí být nainstalovaný výkonový spínač 16 A.
2.4. Závitořeznéprostředky
Používejte pouze REMS závitořezné prostředky. Dosahují spolehlivých výsledků
řezání, dlouhé životnosti závitových čelistí, a výrazně šetří stroj.
OZNÁMENÍ
Závitořezný prostředek REMS Spezial je vysoce legovaný a použitelný pro
trubkové a šroubové závity všech typů. Je vymývatelný vodou (odborně otes-
továno). Závitořezné prostředky na bázi minerálních olejů nejsou schválené
pro vodovodní vedení v různých zemích, např. v Německu, Rakousku
a Švýcarsku. V takovém případě použijte prostředek REMS Sanitol neobsa-
hující minerální olej. Dodržujte národní předpisy.
Závitořezný prostředek REMS Sanitol neobsahuje minerální olej, je syntetický,
úplně rozpustný ve vodě a dokáže mazat stejně jako minerální olej. Je použi-
telný pro všechny trubkové a šroubové závity. V Německu, Rakousku a Švýcarsku
se musí pro vodovodní vedení používat tento prostředek, který odpovídá
předpisům (DVGW zkuš. č. DW-0201AS2032; ÖVGW zkuš. č. W 1.303; SVGW
zkuš. č. 7808-649). Dodržujte národní předpisy.
OZNÁMENÍ
Všechnyzávitořeznéprostředkypoužívejtepouzevneředěnémstavu!
2.5. Materiálovápodpěra
UPOZORNĚNÍ
Trubky a tyče s délkou nad 2 m musí být navíc podepřeny alespoň výškově
nastavitelnou materiálovou podpěrou REMS Herkules 3B. Ta má ocelové kuličky
umožňující bezproblémový pohyb trubek a tyčí ve všech směrech, aniž by došlo
k převrácení materiálové podpěry.
2.6. REMS4"automatickáhlava
Pokud použijete REMS 4" automatickou hlavu, dodržujte návod k obsluze této
REMS 4" automatické hlavy.
2.7. Podstavec,pojízdnýasklopný(příslušenství)
UPOZORNĚNÍ
Sklopený podstavec pojízdný a sklopný bez namontovaného závitořezného
prostředku po odblokování automaticky vyjede nahoru. Proto při odblokování
stlačte podstavec za rukojeť dolů, při vyjíždění nahoru oběma rukama přidržujte
rukojeti.
Podstavec pojízdný a sklopný je schválen pouze pro REMS Tornado a REMS
Magnum do 2". Při vysouvání s namontovaným závitořezným strojem držte
podstavec jednou rukou za rukojeť, jednu nohu postavte na příčnou vzpěru
a otáčením otočné páky odblokujte oba západkové čepy. Poté držte podstavec
oběma rukama a nastavte stroj do pracovní výšky, až oba západkové čepy
zapadnou. Při sklápění postupujte v obráceném pořadí. Před rozložením, příp.
sklopením vypusťte závitořezný prostředek z olejové vany, příp. sundejte
olejovou vanu.
3. Provoz
Používejte ochranu očí Používejte ochranu sluchu
3.1. Nástroje
Řezací hlava (8, Tornado / 12, Magnum) je vždy univerzální řezací hlavou, tzn.
pro výše uvedený rozsah, rozdělený do 2 sad nástrojů, je potřeba vždy pouze
jedna řezací hlava. K řezání kuželového trubkového závitu musí mít délkový
doraz (9, Tornado / 13, Magnum) stejný směr jako uzavírací a otvírací páka
(10, Tornado / 14, Magnum). Poté se řezací hlava otevře automaticky, jakmile
je dosažena příslušná normovaná délka závitu. Abyste mohli řezat dlouhý
válcový závit a šroubový závit, odklopí se délkový doraz (9, Tornado / 13,
Magnum).
Výměnazávitořeznýchčelistí
Závitořezné čelisti lze používat, příp. vyměnit jak s namontovanou, tak s demon-
tovanou řezací hlavou (např. na pracovním stole). Uvolněte upínací páku (11,
Tornado / 15, Magnum), ale neodšroubujte ji. Přesuňte seřizovací podložku
(12, Tornado / 16, Magnum) na rukojeti pryč od upínací páky až do koncové
polohy. V této poloze jsou závitořezné čelisti vymontované a nasazené. Přitom
dbejte na to, aby velikost závitu na zadní straně závitořezných čelistí odpovídala
řezané velikosti závitu. Kromě toho dbejte na to, aby číslice uvedené na zadní
straně závitořezných čelisti souhlasily s číslicemi na držáku závitořezných čelistí
(14, Tornado / 17, Magnum).
Zasuňte závitořezné čelisti do řezací hlavy, až zapadne kulička v drážce držáku
závitořezných čelistí. Pokud používáte všechny závitořezné čelisti, posunutím
seřizovací podložky nastavíte požadovanou velikost závitu. Šroubový závit
vždy nastavte na „Bolt“. Upněte seřizovací podložku pomocí upínací páky.
Zavřete řezací hlavu. Silně stlačte uzavírací a otevírací páku (10, Tornado / 14,
Magnum) doprava a dolů. Řezací hlava se otevírá buď automaticky (v případě
kuželových trubkových závitů), nebo kdykoliv ručně lehkým zatlačením uzaví-
rací a otevírací páky doleva.
Pokud v případě řezací hlavy 2½ – 3" a 2½ – 4" následkem zvýšení řezné síly
(např. tupé závitořezné čelisti) nestačí přídržná síla upínací páky (11, Tornado /
15, Magnum), tzn. že se řezací hlava působením řezného tlaku otevírá, pak
se navíc musí utáhnout válcový šroub na protilehlé straně upínací páky (11,
Tornado / 15, Magnum).
Řezák trubek (15, Tornado / 18, Magnum) je určen k řezání trubek ⅛ – 2", příp.
2½ – 4".
Vnitřní odhrotovač trubek (16, Tornado / 19, Magnum) se používá na trubky
¼ – 2", příp. 2½ – 4". Zajistěte pinolu v odhrotovacím ramenu proti otáčení;
vpředu nebo vzadu podle délky trubky.
3.2. Upínacísklíčidlo
Pro Magnum do 2" a Tornado je k upínání průměrů < 8 mm, pro Magnum do
4" k upínání průměrů < 20 mm potřebná upínací objímka (obj. č. 343001)
přizpůsobená průměru. V objednávce upínací objímky uveďte požadovaný
upínací průměr.
3.2.1.UpínacísklíčidloTornado(19)
Samostředicí upínací čelisti se automaticky otevírají a zavírají otáčením
spínače (18) doleva, příp. doprava, a stisknutím nožního spínače (21). Při
výměně předních a zadních upínacích čelistí dodržujte, aby se jednotlivé upínací
čelisti používaly podle obrázků 4 a 5, jinak dojde k poškození. V žádném případě
nezapínejte stroj, dokud nejsou namontované všechny upínací čelisti a oba
kryty upínacího sklíčidla.
3.2.2.Rychloupínacírázovésklíčidlo(1),vodicísklíčidlo(2)Magnum
Rychloupínací rázové sklíčidlo (1) s velkým upínacím kroužkem a pohyblivými
upínacími čelistmi nasazenými do držáků čelistí zaručuje vystředěné a spoleh-
livé upnutí minimální silou. Jakmile materiál vyčnívá z vodicího sklíčidla (2),
musí se sklíčidlo zavřít.
Při výměně upínacích čelistí (24) zavřete upínací kroužek (22) na upínací
průměr cca 30 mm. Odstraňte šrouby upínacích čelistí (24). Vysuňte upínací
čelisti vhodným nástrojem (šroubovák) dozadu. Pomocí použitého šroubu
zasuňte nové upínací čelisti zepředu do držáku upínacích čelistí.
3.3. Pracovnípostup
Před zahájením práce odstraňte nahromaděné třísky a úlomky obrobku.
OZNÁMENÍ
Při přibližování sady nástrojů ke skříni stroje vypněte závitořezný stroj.
3.3.1.Tornado
Vykloňte nástroje a přesuňte držák nástrojů do pravé koncové polohy pomocí
přítlačné páky (5). Zaveďte materiál tak, aby vyčníval cca 10 cm z upínacího
sklíčidla (19). Sklopte řezací hlavu (8) dolů a zavřete. Přepněte spínač (18) do
polohy 1, stiskněte nožní spínač (21). Nyní se materiál automaticky upne.
UPOZORNĚNÍ
Nikdynesahejtenarotujícíupínací,příp.vodicísklíčidla. Hrozí nebezpečí
zranění.
U typů 2010 a 2020 můžete při řezání, odhrotování a řezání menších závitů
zvolit 2. rychlost. Za chodu stroje plynule přepněte spínač (18) z polohy 1 do
polohy 2. Přítlačnou pákou (5) přitlačte řezací hlavu na otáčející se materiál.
Po jednom až dvou otáčkách závitu řeže řezací hlava dále automaticky. Je-li
v případě kuželových trubkových závitů dosažena délka závitu odpovídající
normě, automaticky se otevře řezací hlava. V případě dlouhých a šroubových
závitů rukou za chodu stroje otevřete řezací hlavu zatlačením uzavírací a oteví-
rací páky (10) doleva. Uvolněte nožní spínač (21). Nastavte spínač (18) do
polohy R. Krátce stiskněte nožní spínač (21), materiál se uvolní.
Opakovaným upínáním můžete řezat neomezenou délku závitu. Během řezání
závitu uvolněte nožní spínač (21) po přiblížení držáku nástroje (2) ke skříni
stroje. Neotvírejte řezací hlavu. Nastavte spínač (18) do polohy R. Uvolněte
materiál, držák nástroje a materiál přesuňte přítlačnou pákou do pravé koncové
polohy. Znovu zapněte stroj spínačem otočením do polohy 1.
Při dělení trubek se řezák trubek (15) sklopí dovnitř a pomocí přítlačné páky (5)
se přesune do požadované polohy řezání. Otáčením vřetene doprava se
otáčející trubka oddělí. Vnitřní otřep vznikající během řezání se odstraní vnitřním
odhrotovačem trubek (16).
Vypouštění závitořezného prostředku na strojích REMS Tornado 2000, 2010,
2020: Stáhněte hadici z držáku nástroje (2) a držte ji v nádobě. Nechte stroj
v chodu, dokud se olejová vana nevyprázdní. Nebo: Sundejte olejovou vanu
a pomocí výlevky (17) ji vyprázdněte.
Vypouštění závitořezného prostředku na strojích REMS Tornado 2000 T, 2010 T,
2020 T: Stáhněte hadici z držáku nástroje (2) a držte ji v nádobě. Nechte stroj
v chodu, dokud se olejová vana nevyprázdní. Nebo: Demontujte zátku (25)
a za chodu vyprázdněte olejovou vanu.
3.3.2.Magnum
Vykloňte nástroje a přesuňte držák nástrojů do pravé koncové polohy pomocí
přítlačné páky (8). Zaveďte materiál do otevřeného vodicího sklíčidla (2)
a otevřeného rychloupínacího narážecího sklíčidla (1) tak, aby vyčníval cca
10 cm z rychloupínacího rázového sklíčidla (1). Zavřete rychloupínací rázové
sklíčidlo, až upínací čelisti dolehnou na materiál. Po krátkém otevření jednou
až dvakrát trhavě upněte materiál pomocí upínacího kroužku. Po zavření
vodicího sklíčidla (2) se dozadu vyčnívající materiál vystředí. Sklopte řezací
hlavu dolů a zavřete. Přepněte spínač (3) do polohy 1, stiskněte nožní spínač (4).
Magnum 2000/3000/4000 se zapíná, příp. vypíná pouze nožním spínačem (4),
spínač (3) není k dispozici.
U typů Magnum 2010/3010/4010 a 2020/3020/4020 můžete při řezání, odhro-
tování a řezání menších závitů zvolit 2. rychlost. Za chodu stroje plynule přepněte
spínač (3) z polohy 1 do polohy 2. Přítlačnou pákou (8) přitlačte řezací hlavu
na otáčející se materiál. Po jednom až dvou otáčkách závitu řeže řezací hlava
ces ces
94

dále automaticky. Je-li v případě kuželových trubkových závitů dosažena délka
závitu odpovídající normě, automaticky se otevře řezací hlava. V případě
dlouhých a šroubových závitů rukou za chodu stroje otevřete řezací hlavu
zatlačením uzavírací a otevírací páky (14) doleva. Uvolněte nožní spínač (4).
Otevřete rychloupínací rázové sklíčidlo, odstraňte materiál.
Opakovaným upínáním materiálu můžete řezat neomezenou délku závitu.
Během řezání závitu uvolněte nožní spínač (4) po přiblížení držáku nástroje
ke skříni stroje. Neotvírejte řezací hlavu. Uvolněte materiál, držák nástroje
a materiál přesuňte přítlačnou pákou do pravé koncové polohy. Znovu upněte
materiál, znovu zapněte stroj. Při dělení trubek se řezák trubek (18) sklopí
dovnitř a pomocí přítlačné páky se přesune do požadované polohy řezání.
Otáčením vřetene doprava se otáčející trubka oddělí. Vnitřní otřep vznikající
během řezání se odstraní vnitřním odhrotovačem trubek (19).
Vypouštění závitořezného prostředku. Stáhněte hadic z držáku nástroje (7)
a držte ji v nádobě. Nechte stroj v chodu, dokud se olejová vana nevyprázdní.
Nebo: Demontujte zátku (25) a za chodu vyprázdněte olejovou vanu.
3.4. Výrobavsuvekadvojvsuvek
K řezání vsuvek se používá REMS upínač vsuvek Nippelx (s automatickým
vnitřním upínáním) nebo REMS upínač vsuvek Nippelspanner (s vnitřním
upínáním). Přitom dbejte na to, aby byly konce trubek odhrotovány na vnitřní
straně. Kusy trubek vždy nasuňte až na doraz.
K upínání kusů trubek (s dostupným závitem nebo bez něj) pomocí REMS
upínače vsuvek se hlava upínače vsuvek rozepře otáčením vřeten pomocí
nástroje (např. šroubováku). To lze provádět pouze s nasazeným kusem trubky.
Jak v případě REMS upínače vsuvek Nippelx, tak REMS upínače vsuvek
Nippelspanner dbejte na to, aby nebyly řezány vsuvky kratší, než povoluje
norma.
3.5. Výrobalevýchzávitů
Pro levý závit jsou vhodné pouze REMS Magnum 2010, 2020, 4010 a 4020.
Řezací hlava v držáku nástroje musí být vymezena např. šroubem M10 × 40,
jinak může dojít k jejímu nadzvednutí a poškození začátku závitu. Nastavte
spínač do polohy „R“. Zaměňte přípojky hadic na chladicím a mazacím čerpadle
nebo spojte nakrátko chladicí a mazací čerpadlo. Alternativně používejte
přepínací ventil (obj. č. 342080) (příslušenství), který je upevněn na stroji.
Pákou na přepínacím ventilu (obr. 9) se obrátí směr průtoku chladicího a maza-
cího čerpadla.
4. Údržba
4.1. Údržba
VAROVÁNÍ
Předprováděnímopravvytáhnětevidlicizezásuvky!
Převodovka REMS závitořezného stroje je bezúdržbová. Převodovka pracuje
v uzavřené olejové lázni, a proto nemusí být mazána. Udržujte upínací a vodicí
sklíčidlo, vodicí sloupky, držák nástroje, řezací hlavu, závitořezné čelisti, řezák
trubek a vnitřní odhrotovač trubek v čistotě. Vyměňte tupé REMS závitořezné
čelisti, řezné kolečko, odhrotovací ostří. Občas (nejméně jednou ročně)
vyprázdněte a vyčistěte olejovou vanu.
Plastové části (např. kryty) čistěte pouze čističem strojů REMS CleanM (obj. č.
140119) nebo jemným mýdlem a vlhkým hadrem. Nepoužívejte čisticí prostředky
pro domácnost. Ty obsahují mnoho chemikálií, které by mohly plastové části
poškodit. K čistění v žádném případě nepoužívejte benzín, terpentýnový olej,
ředidla nebo podobné výrobky.
Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly dovnitř REMS závitořezného stroje.
4.2. Prohlídka,oprava
VAROVÁNÍ
Předprováděnímopravvytáhnětevidlicizezásuvky!Tyto práce mohou
provádět pouze kvalikovaní odborníci.
Motor strojů REMS Tornado 2000 / REMS Magnum 2000/3000/4000 má uhlí-
kové kartáče. Tyto se opotřebovávají, proto musí být čas od času přezkoušeny,
příp. nahrazeny autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
ces ces
5. Postuppřiporuchách
5.1. Porucha: Stroj se nespustí.
Příčina: Náprava:
●
Tlačítko nouzového zastavení není odblokované.
●
Odblokujte tlačítko nouzového zastavení na nožním spínači.
●
Ochranný spínač vypnul.
●
Stiskněte ochranný spínač na nožním spínači.
●
Opotřebené uhlíkové kartáče (Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000).
●
Nechte vyměnit uhlíkové kartáče odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
●
Vadné připojovací vedení anebo nožní spínač.
●
Nechte připojovací vedení anebo nožní spínač zkontrolovat/opravit autorizo-
vanou smluvní servisní dílnou REMS.
●
Závada stroje.
●
Nechte stroj zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
5.2. Porucha: Stroj netáhne.
Příčina: Náprava:
●
REMS závitové čelisti jsou tupé.
●
Vyměňte závitořezné čelisti.
●
Nevhodný závitořezný prostředek.
●
Používejte závitořezné prostředky REMS Spezial, příp. REMS Sanitol.
●
Přetížení elektrické sítě.
●
Použijte vhodný napájecí zdroj.
●
Příliš malý průřez vodičů prodlužovacího vedení.
●
Použijte vedení s průřezem vodičů min. 2,5 mm².
●
Špatný kontakt na zástrčkách.
●
Zkontrolujte zástrčky, příp. použijte jinou zásuvku.
●
Opotřebené uhlíkové kartáče (Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000).
●
Nechte vyměnit uhlíkové kartáče odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
●
Závada stroje.
●
Nechte stroj zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
5.3. Porucha: Chybějící nebo vadný přívod závitořezného prostředku na řezací hlavě.
Příčina: Náprava:
●
Závada chladicího a mazacího čerpadla.
●
Vyměňte chladicí a mazací čerpadlo.
●
Nedostatek závitořezného prostředku v olejové vaně.
●
Doplňte závitořezný prostředek.
●
Znečištěné síto v nasávacím hrdle.
●
Vyčistěte síto.
●
Hadice na chladicím a mazacím čerpadle jsou zaměněné.
●
Opravte zapojení hadic.
●
Konec hadice není nasunutý na spojce.
●
Nasuňte konec hadice na spojku.
5.4. Porucha: I přes správně nastavenou stupnici jsou závitořezné čelisti příliš široce otevřené.
Příčina: Náprava:
●
Řezací hlava není uzavřená.
●
Zavřete řezací hlavu, viz 3.1. Nástroje, Výměna závitořezných čelistí.
5.5. Porucha: Řezací hlava se neotevírá.
Příčina: Náprava:
●
Při otevřené řezací hlavě byl závit řezán na nejbližším větším průměru
trubky.
●
Zavřete řezací hlavu, viz 3.1. Nástroje, Výměna závitořezných čelistí.
●
Délkový doraz je odklopený.
●
Nastavte délkový doraz zavírací a otvírací páky v daném směru.
95

6. Likvidace
Závitořezné stroje nesmí být po skončení používání likvidovány vyhozením do
domácího odpadu. Musí být řádně likvidovány podle zákonných předpisů.
7. Zárukavýrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli.
Datum předání je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, jež
musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které
se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní
chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním
závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené
přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím,
nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními
prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen,
vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou
ze záruky vyloučeny.
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované
smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví
rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel.
Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány.
Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
8. Seznamydílů
Seznamy dílů viz www.rems.de → Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
ces ces
5.6. Porucha: Nepoužitelný závit.
Příčina: Náprava:
●
Závitořezné čelisti jsou tupé.
●
Vyměňte závitořezné čelisti.
●
Závitořezné čelisti jsou chybně nasazené.
●
Zkontrolujte číslování závitořezných čelistí a držáku závitořezných čelistí, příp.
vyměňte závitořezné čelisti.
●
Chybějící nebo vadný přívod závitořezného prostředku.
●
Viz 5.3.
●
Špatný závitořezný prostředek.
●
Použijte REMS závitořezné prostředky.
●
Posuvný pohyb držáku nástrojů je omezen.
●
Uvolněte šroub s křídlovou hlavou z držáku nástrojů. Vyprázdněte vaničku na
třísky.
●
Materiál trubky není vhodný k řezání závitů.
●
Používejte pouze schválené trubky.
5.7. Porucha: Trubka prokluzuje v upínacím sklíčidle.
Příčina: Náprava:
●
Upínací čelisti jsou silně znečištěné.
●
Vyčistěte upínací čelisti.
●
Trubky mají silnou vrstvu plastového opláštění.
●
Používejte zvláštní upínací čelisti.
●
Upínací čelisti jsou opotřebené.
●
Vyměňte upínací čelisti.
96

slk slk
Prekladoriginálunávodunaobsluhu
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Rýchloupínacie rázové skľúčovadlo
2 Vedenie
3 Prepínač chodu vpravo/vľavo
4 Nožný spínač
5 Tlačidlo núdzového vypínania
6 Ochranný spínač
7 Držiak nástrojov
8 Prítlačná páka
9 Rukovät’
10 Upínací krúžok s krídlovou skrutkou
11 Krídlová skrutka
12 Závitorezná hlava
13 Dĺžkový doraz
14 Otváracia a zatváracia páka
15 Upínacia páka
16 Nastavovací kotúč
17 Držiak závitorezných čelustí
18 Rezák rúriek
19 Zariadenie na zrážanie
vnútorných hrán rúriek
20 Olejová vaňa
21 Vaňa na triesky
22 Upínací krúžok
23 Držiak upínacích čelustí
24 Upínacie čeluste
25 Uzatváracia zátka
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
1 Krídlová skrutka
2 Držiak nástrojov
3 Predné vodítko
4 Zadné vodítko
5 Prítlačná páka
6 Upínací krúžok
7 Rukovät’
8 Závitorezná hlava
9 Dĺžkový doraz
10 Otváracia a zatváracia páka
11 Upínacia páka
12 Nastavovací kotúč
13 Rukovät’ s guľovým zakončením/
výstupok pre uchytenie
14 Držiak závitorezných čelustí
15 Rezák rúriek
16 Zariadenie na zrážanie
vnútorných hrán rúrok
17 Výpust’
18 Prepínač vpravo-vľavo
19 Upínacie skľúčovadlo
21 Nožný spínač
22 Tlačidlo núdzového vypínania
23 Ochranný vypínač
24 Vodiací čap
Všeobecnébezpečnostnépokynypreelektrickénáradie
VAROVANIE
Prečítajtesivšetkybezpečnostnépokyny,nariadenia,ilustrácieatechnické
údaje,ktorésúsúčasťoutohtoelektrickéhonáradia. Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetkybezpečnostnévarovaniaapokynyuschovajteprebudúcepoužitie.
Pojem "elektrické náradie" používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na
sieťové elektrické náradie (so sieťovým káblom).
1) Bezpečnosťnapracovisku
a) Dbajteočistotuaprimeranéosvetleniepracoviska. Neporiadok a neosvetlené
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajtesapráciselektrickýmnáradímvprostredívystavenomnebez-
pečenstvuvýbuchu,vktoromsanachádzajúhorľavékvapaliny,plynyalebo
prach. Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie
prachu alebo výparov.
c) Pripoužívaníelektrickéhonáradiazamedzteprístupdeťomacudzímosobám.
V prípade odklonu hrozí strata kontroly nad prístrojom.
2) Elektrickábezpečnosť
a) Prípojnávidlicaelektrickéhonáradiamusíbyťzasunuteľnádozásuvky.
Zmenavidliceniejepovolená.Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú
riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajtesafyzickémukontaktusuzemnenýmipovrchmi,akosúpotrubia,
vykurovaciezariadenia,sporákyachladničky. V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujteelektrickénáradiedažďuavlhku. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajtepripájacíkábelnainéúčelyakojeurčený,nanosenieelek-
trickéhonáradia,zaveseniealebonavytiahnutiezástrčkyzozásuvky.
Udržiavajtepripájacíkábelmimodosahutepla,oleja,ostrýchhránalebo
pohybujúcichsačastíprístrojovazariadení. Poškodené alebo skrútené káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Priprácipodholýmnebomselektrickýmnáradímpoužívajteibapredlžo-
vaciekáble,ktorésúvhodnédoexteriéru. Používaním predlžovacieho kábla
vhodného do exteriéru znížite riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Vprípadenevyhnutnostipoužitiaelektrickéhonáradiavovlhkomprostredí
používajteprúdovýchránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosťosôb
a) Buďteobozretný,dbajtenato,čorobíteapostupujteracionálnepripráci
selektrickýmnáradím.Nepoužívajteelektrickénáradie,aksteunavený,či
podvplyvomdrog,alkoholualeboliekov. Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Nosteosobnéochrannépracovnéprostriedkyavždynosteochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu,
v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižujú riziko zranení.
c) Zabráňteneúmyselnémuuvedeniudoprevádzky.Uistitesa,žejeelektrické
náradievypnutéeštepredtým,nežhopripojíteknapájaniuelektrickou
energiou,zdvihnetehoalebohobudeteprenášať. Ak máte pri nosení elek-
trického náradia prst na vypínači alebo ak pripojíte zapnutý prístroj k napájaniu
elektrickou energiou, môže to viesť k vzniku nehôd.
d) Predzapnutímnáradiaodstráňtenastavovacienástrojealeboskrutkovýkľúč.
Nástroj alebo kľúč umiestnený na rotujúcej časti náradia môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajtesaneprirodzenémudržaniutela.Zabezpečtestabilnúpozíciua
vždyudržiavajterovnováhu. Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
f) Nostevhodnéoblečenie.Nenosteširokýodevalebošperky.Vyhýbajtesa
kontaktuvlasov,odevuarukavícspohyblivýmičasťami.Pohyblivé časti
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
g) Pokiaľmôžubýtnamontovanézariadenianaodsávanieazachytávanie
prachu,presvedčtesa,žesútietozapojenéapoužívané.Použitie týchto
zariadení znižujú ohrozenie spôsobené prachom.
h) Nespoliehajtesanafalošnýpocitbezpečiaaneobchádzajtebezpečnostné
predpisypreelektrickénáradie,ajkeďelektrickénáradiepoužívateveľmi
častoasteoboznámenísjehoobsluhou. Následkom neopatrnej manipulácie
môže počas chvíľky dôjsť k ťažkým zraneniam.
4) Používanieaobsluhaelektrickéhonáradia
a) Nepreťažujtenáradie.Používajtenáradieprepríslušnýdruhpráce. Práca s
vhodným elektrickým náradím zlepšuje kvalitu a bezpečnosť v danej oblasti činnosti.
b) Nepoužívajteelektrickénáradiespokazenýmvypínačom.Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Vytiahnitezástrčkuzozásuvkyskôr,nežbudetevykonávaťnastavovanie
prístroja,vymieňaťčastipríslušenstvaaleboprístrojodložíte. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Udržiavajtenepoužívanéelektrickénáradiemimodosahudetí.Nedovoľte
používaťnáradieosobám,ktorésnímniesúoboznámenéalebosinepre-
čítalitietopokyny. Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť
nebezpečné.
e) Starostlivoudržujteelektrickénáradieapríslušenstvo.Presvedčtesa,či
pohyblivéčastináradiariadnefungujúanezasekávajúsa,činiesúniektoré
súčiastkyzlomenéalebopoškodenévmiere,ktorábránifungovaniuelek-
trickéhonáradia.Opravupoškodenýchčastíprístrojapreduvedenímdo
prevádzkyzverteodbornejservisnejdielni. Slabá údržba elektrického náradia
býva príčinou mnohých úrazov.
f) Udržujtereznénástrojeostréačisté.Starostlivo udržované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami menej viaznú a nechajú sa ľahšie viest’.
g) Používajteelektrickénáradie,príslušenstvo,pracovnénástrojeatď.vsúlade
stýmitopokynmi. Dbajte pri tom na pracovné podmienky a na činnosť, ktorá
sa má vykonávať. Používanie elektrického náradia na iné účely, než ktoré sú pre
nich určené, môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Udržujtevšetkyrukoväteamanipulačnéplochysuché,čistéaneznečistené
olejomalebotukom. Kĺzajúce rukoväte a manipulačné plochy neumožňujú
bezpečné ovládanie a kontrolu elektrického náradia v nepredvídaných situáciách.
5) Servis
a) Opravyelektrickéhonáradiazvertedorúkkvalikovanýchodborníkov,ktorí
budúpoužívaťvýlučneoriginálnenáhradnédiely. Zaistíte tým zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Bezpečnostnépokynyprezávitoreznéstroje
VAROVANIE
Prečítajtesivšetkybezpečnostnépokyny,nariadenia,ilustrácieatechnické
údaje,ktorésúsúčasťoutohtoelektrickéhonáradia. Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetkybezpečnostnévarovaniaapokynyuschovajteprebudúcepoužitie.
Bezpečnosťnapracovnommieste
●
Udržujtepodlahusuchúabezklzkýchlátokakonapr.oleja. Klzké podlahy
vedú k nehodám.
●
Zabezpečteprostredníctvomobmedzeniaprístupualebozábranyvoľný
priestorminimálnejedenmeterodobrobku,pokiaľtentoprečnievazo
stroja. Obmedzenie prístupu alebo zábrana pracovného priestoru znižuje riziko
zapletenia sa do stroja.
Elektrickábezpečnosť
●
Elektricképrípojkymusiabyťsuchéanesmúbyťnapodlahe.Nedotýkajte
sazástrčkyalebostrojavlhkýmirukami. Tieto preventívne opatrenia znižujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosťosôb
●
Nenostepripoužívanístrojažiadnerukavicealebovoľnéoblečeniea
nechajterukávyabundyčiplaštezapnuté.Nesiahajtecezstrojaleborúrku.
Oblečenie môže byť strojom zachytené, čo môže viesť k zapleteniu sa do stroja.
Bezpečnosťstrojov
●
Nepoužívajtestroj,akjepoškodený. Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
●
Dodržujtepokynyksprávnemupoužívaniutohtostroja.Tennesmiebyť
používanýnainýúčel,akonaprnavŕtanieotvorovaleboktočeniuvinutia.
Iné použitia alebo zmeny na pohone motora na iné účely môžu zvýšiť riziko
ťažkého poranenia.
●
Upevnitestrojnapracovnomstolealebostojane.Dlhé,ťažkérúrkypodo-
pritepodperamirúrok. Tento postup zabraňuje prevrhnutiu stroja.
●
Stojtepočasovládaniastrojanatejstrane,naktorejsanachádzavypínač 97

VPRED/VZAD. Ovládanie stroja z tejto strany vylučuje siahaniu cez stroj.
●
Nesiahajterukaminarotujúcerúrkyalebotvarovky/armatúry.Odpojte
strojpredčistenímrúrkovýchzávitovaleboprednaskrutkovanímtvaroviek
/armatúr.Nežsadotkneterúrky,nechajtestrojúplnezastaviť. Tento postup
znižuje možnosť zachytenia rotujúcimi dielmi.
●
Nepoužívajtetentostrojnanaskrutkovaniealeboodskrutkovanietvaroviek
/armatúr.Niejektomuurčený. V prípade tohto použitia by mohlo dôjsť k
vzpriečeniu, zachyteniu a strate kontroly.
●
Nechajtekrytynasvojommieste.Neobsluhujtestrojbezkrytov. Odkrytie
pohyblivých dielov zvyšuje pravdepodobnosť zapletenia sa do stroja.
Bezpečnosťnožnéhospínača
●
Nepoužívajtestrojbeznožnéhospínačaalebospoškodenýmnožným
spínačom. Nožný spínač je bezpečnostné zariadenie, ktoré poskytuje lepšiu
kontrolu, pričom môžete stroj v rôznych havarijných situáciách odstránením nohy
zo spínača vypnúť. Napríklad: pokiaľ by strojom bol zachytený odev, vysoký
krútivý moment by Vás tiahol ďalej do stroja. Odev sa môže dostatočnou silou
omotať okolo ruky alebo ďalších častí tela, čím by došlo k rozdrveniu alebo
zlomeniu kostí.
Dodatočnébezpečnostnépokynyprezávitoreznéstroje
●
PripájajtestrojstriedouochranyIibadozásuvkyalebopredlžovacieho
vedeniasfunkčnýmochrannýmkontaktom. Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
●
Pravidelnekontrolujte,činiesúprívodnévedeniestrojaapredlžovacie
káblepoškodené. V prípade poškodenia ich nechajte vymeniť kvalikovaným
odborníkom alebo niektorú z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS.
●
Strojjeprevádzkovanýbezpečnostnýmnožnýmspínačomsnúdzovým
vypnutímvkrokovacomspínaní.Akniejemožnézostanovišťaobsluhy
prehliadnuťcelúnebezpečnúoblasťtvorenúrotujúcimobrobkom,prijmite
vhodnébezpečnostnéopatrenia,napr.zábrany. Hrozí nebezpečenstvo
zranenia.
●
Používajtestrojvýhradneprimeranýmspôsobompopísanýmvkapitole1.
technickéúdaje. Práce, ako sú napr. navíjanie konopnej šnúry, montáž a
demontáž, rezanie závitov pomocou ručných závitníc, práca s ručnými rezákmi
rúrok, držanie obrobkov namiesto použitia materiálových podpier, sú za chodu
stroja zakázané. Hrozí nebezpečenstvo zranenia.
●
Akhrozínebezpečenstvozlomeniaaprevráteniaobrobkov(vzávislostina
dĺžkeaprierezemateriáluaotáčkach)alebovprípadenedostatočnejstabi-
litystroja(napr.pripoužití4"automatickejrezacejhlavy),musiabyťv
dostatočnompočtepoužitévýškovonastaviteľnémateriálovejpodpery
REMSHerkules3B(príslušenstvo,obj.č.120120). V prípade nedodržania
pokynu hrozí nebezpečenstvo zranenia.
●
Nikdynesiahajtenarotujúceupínacie,príp.vodiaceskľučovadla. Hrozí
nebezpečenstvo zranenia.
●
KrátkekusyrúrokupínajteibapomocouREMSupínačavsuviekNippel-
spanneraleboREMSupínačavsuviekNippelx. Môže dôjsť k poškodeniu
stroja alebo nástrojov.
●
REMSzávitoreznýprostriedokvspreji(REMSSpezial,REMSSanitol)je
naplnenýekologickým,avšakhorľavýmhnacímplynom(butánom)spreje
súpodtlakom,neotvárajteichnásilím.Chráňteichpredslnečnýmžiarením
apredteplotaminad50°C. Spreje môžu vybuchnúť, hrozí nebezpečenstvo
zranenia.
●
Zabráňteintenzívnemukontaktukožeschladiacimiamazacímiprostried-
kami.Majúodmasťujúciúčinok. Používajte prostriedky na ochranu kože s
mazacími účinkami.
●
Odovzdávajtestrojibapoučenýmosobám. Mladiství smú so strojom pracovať
iba v prípade, že sú starší ako 16 rokov, je to potrebné na dosiahnutie ich výcvi-
kového cieľa, a ak sa tak deje pod dohľadom odborníka.
●
Detiaosoby,ktorénazákladesvojichfyzických,zmyslovýchaleboduševných
schopnostíalebosvojejneskúsenostialebonevedomostiniesúschopné
tentostrojbezpečneobsluhovať,honesmúpoužívaťbezdozorualebo
pokynovzodpovednejosoby. V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo
chybnej obsluhy a zranenia.
●
Pravidelnekontrolujte,činiejepoškodenéprívodnévedenieelektrického
strojaapredlžovaciekáble. V prípade poškodenia ich nechajte vymeniť kvali-
kovaným odborníkom alebo niektorou z autorizovaných zmluvných servisných
dielní REMS.
●
Používajteibaschválenéapríslušneoznačenépredlžovaciekábles
dostatočnýmprierezomvedenia. Používajte predlžovacie vedenia s prierezom
vodičov min. 2,5 mm².
OZNÁMENIE
●
Nevylievajtekoncentrovanézávitoreznéprostriedkydokanalizácie,vodných
zdrojovalebopôdy. Nespotrebovaný závitorezný prostriedok odovzdajte k
odbornej likvidácii. Číslo pre triedenie odpadov pre závitorezné prostriedky na
báze minerálnych olejov (REMS Spezial) 54401, na báze syntetických olejov
(REMS Sanitol) 54109. Dodržujte národné predpisy.
Vysvetleniesymbolov
VAROVANIE Nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré môže pri
nerešpektovaní mať za následok smrť alebo ťažké zranenia
(nevratné).
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré by pri nerešpek-
tovaní mohlo mať za následok ľahké zranenia (vratné).
OZNÁMENIE Vecné škody, žiadne bezpečnostné upozornenie! Žiadne
nebezpečenstvo zranenia.
Pred použitím čítajte návod k použitiu
Používajte ochranu očí
Používajte ochranu sluchu
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany I
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany II
Ekologická likvidácia
CE označenie zhody
slk slk
1. Technickédáta
Použitiezodpovedajúceurčeniu
VAROVANIE
Používajte závitorezné stroje REMS Tornado a Magnum (typ 340001, 340002, 340003, 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) na rezanie závitov, rezanie,
odhrotovanie, rezanie vsuviek a k valcovému drážkovaniu. Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu, a sú preto neprípustné.
1.1. Rozsahdodávky
REMS Tornado: Závitorezný stroj, sada nástrojov (¹/16) ⅛ – 2", REMS závitorezné čeľuste R ½ – ¾" a R 1 – 2", výškovo nastaviteľná
materiálová podpera, olejová vaňa, vanička na triesky, návod na obsluhu.
REMS Magnum do 2": Závitorezný stroj, sada nástrojov (¹/16) ⅛ – 2", REMS závitorezné čeľuste R ½ – ¾" a R 1 – 2", olejová vaňa, vanička na triesky,
návod na obsluhu.
REMS Magnum do 3" (R 2½ – 3"): Závitorezný stroj, sada nástrojov 2½ – 3", REMS závitorezné čeľuste R 2½ – 3", olejová vaňa, vanička na triesky, návod na obsluhu.
REMS Magnum do 4" (R 2½ – 4"): Závitorezný stroj, sada nástrojov 2½ – 4", REMS závitorezné čeľuste R 2½ – 4", olejová vaňa, vanička na triesky, návod na obsluhu.
Prípadne vybavenie dodatočnú sadou nástrojov (¹/16) ⅛ – 2" s REMS reznými čeľusťami R ½ – ¾" a R 1 – 2".
Tornado 2000 Magnum 2000 Magnum 3000 Magnum 4000
Tornado 2010 Magnum 2010 Magnum 3010 Magnum 4010
Tornado 2020 Magnum 2020 Magnum 3020 Magnum 4020
1.2. Objednávaciečísla
Podstavec 344105 344105 344105 344105
Sada kolies s podperou materiálu 344120 344120 344120 344120
Podstavec, mobilný a sklopný 344150 344150
Podstavec, mobilný, s podperou materiálu 344100 344100 344100 344100
Závitorezné čeľuste viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg
Univerzálna automatická
rezacia hlava ¹/16 – 2" 341000 341000 341000 341000
Univerzálna automatická
rezacia hlava 2½ – 3" 381050
Univerzálna automatická
rezacia hlava 2½ – 4" 381000 381000
98

slk slk
Tornado 2000 Magnum 2000 Magnum 3000 Magnum 4000
Tornado 2010 Magnum 2010 Magnum 3010 Magnum 4010
Tornado 2020 Magnum 2020 Magnum 3020 Magnum 4020
Sada nástrojov ¹/16 – 2" kompletná 340100 340100
REMS 4" automatická rezacia hlava 370010 (R 2½ – 4") 370010 (R 2½ – 4")
370011 (NPT 2½ – 4") 370011 (NPT 2½ – 4")
REMS rezné koliesko St ⅛ – 4", S 8 341614 341614 341614 341614
REMS rezné koliesko St 1 – 4", S 12 381622 381622
Závitorezné prostriedky viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg
Držiak vsuviek viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg viď. REMS katalóg
REMS Herkules 3B 120120 120120 120120 120120
REMS Herkules Y 120130 120130 120130 120130
REMS zariadenie na valcovanie držiak 347000 347000 347000 347000
Upínacia objímka 343001 343001 343001 343001
Prepínací ventil 342080 342080 342080
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
1.3. Pracovnýrozsah
1.3.1. Priemer závitu
Rúrky (tiež potiahnuté plastom) (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 3", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 4", 16 – 63 mm
Skrutky (6) 10 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 8 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2"
1.3.2. Druhy závitov
Rúrkový závit, kuželový pravý R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rúrkový závit, valcový pravý G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Závit pre oceľové pancierové rúrky Pg (DIN 40430), IEC
Skrutkový závit M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Dĺžka závitu
Rúrkový závit, kužeľový Normovaná dĺžka Normovaná dĺžka Normovaná dĺžka Normovaná dĺžka
165 mm, s 150 mm, s 150 mm, s 150 mm, s
Rúrkový závit, valcový dodatočným upínaním dodatočným upínaním dodatočným upínaním dodatočným upínaním
Skrutkový závit neobmedzená neobmedzená neobmedzená neobmedzená
1.3.4. Rezanie rúrok ⅛ – 2" ⅛ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.5. Vnútorné odhrotovanie rúrok ¼ – 2" ¼ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.6. Vsuvky a dvojvsuvky
s REMS upínačom Nippelspanner
(s vnútorným upínaním) ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2"
s REMS upínačom Nippelx
(s automatickým vnútorným upínaním) ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4"
1.3.7. REMS 4" automatická rezacia hlava
pre všetky typy Tornado a Magnum
2000/2010/2020 2½ – 4" 2½ – 4"
1.4. Otáčkypracovnéhovretena
Tornado 2000 53 min-1
Magnum 2000 53 min-1
Magnum 3000 23 min-1
Magnum 4000 23 min-1
automatická, plynulá regulácia otáčok
Tornado 2010/2020 52 – 26 min-1
Magnum 2010/2020 52 – 26 min-1
Magnum 3010/3020 20 – 10 min-1
Magnum 4010/4020 20 – 10 min-1
aj pri plnom zaťažení. Pre vysoké zaťaženie a zlé prúdové podmienky pre väčšie závity Tornado 26 min-1, príp. Magnum 10 min-1.
1.5. Elektrickéúdaje
Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000 230 V ~; 50 – 60 Hz; príkon 1 700 W, výkon 1 200 W; 8,3 A;
Istenie (sieť) 16 A (B). Prerušovaný chod S3 25 % AB 2,5/7,5 min. trieda ochrany ll.
110 V~; 50 – 60 Hz; príkon 1 700 W, výkon 1 200 W; 16,5 A;
Istenie (sieť) 30 A (B). Prerušovaný chod S3 25 % AB 2,5/7,5 min. trieda ochrany ll.
Tornado 2010, Magnum 2010/3010/4010 230 V ~; 50 Hz; príkon 2100 W, výkon 1 400 W; 10 A;
Istenie (sieť) 10 A (B). Prerušovaný chod S3 70 % AB 7/3 min. trieda ochrany l.
Tornado 2020, Magnum 2020/3020/4020 400 V; 3~; 50 Hz; príkon 2 000 W, výkon 1 500 W; 5 A;
Istenie (sieť) 10 A (B). Prerušovaný chod S3 70 % AB 7/3 min. trieda ochrany l.
1.6. Rozmery(D׊×V)
Tornado 2000 730 × 435 × 280 mm
Tornado 2010/2020 730 × 435 × 280 mm
Magnum 2000 870 × 580 × 495 mm
Magnum 2010/2020 825 × 580 × 495 mm
Magnum 3000 915 × 580 × 495 mm
Magnum 3010/3020 870 × 580 × 495 mm
Magnum 4000 915 × 580 × 495 mm
Magnum 4010/4020 870 × 580 × 495 mm
1.7. Hmotnosťvkg Stroj Sada nástrojov Štandardné príslušenstvo
Tornado 2000 31 12 7
Tornado 2010 43 12 7
Tornado 2020 43 12 7
Stroj Sada nástrojov Podstavec, Podstavec,
mobilní pojazdný a sklopný
Magnum 2000 75 12 16 22
Magnum 2010 87 12 16 22
Magnum 2020 87 12 16 22 99

2. Uvedeniedoprevádzky
UPOZORNENIE
Bremená s hmotnosťou vyššou ako 35 kg musia prenášať najmenej 2 osoby,
sadu nástrojov prenášajte zvlášť. Počas prepravy a inštalácie stroja dbajte na
to, aby stroj s podstavcom aj bez neho nemal vysoko umiestnené ťažisko.
2.1. InštaláciaTornado2000,2010,2020(obr.1–3)
Uvoľnite skrutku s krídlovou hlavou (1). Zložte držiak nástrojov (2). postavte
stroj kolmo na oba vodiace stĺpiky (3 + 4) a pridržte ho. Zastrčte 3 rúrkové pätky
do skrine prevodovky, tak aby zaklapli (obr. 1). Uchopte stroj za vodiace stĺpiky
(nie za rúrkové pätky) a postavte ho na rúrkové pätky (obr. 2). Dodávanú
výškovo nastaviteľnú materiálovú podperu zospodu upevnite na strane motora
na skriňu prevodovky. Stroj môžete umiestniť aj na pracovný stôl a naskrutkovať.
K tomu sú na spodnej strane motora umiestnené 3 závitové otvory. Pomocou
dodanej šablóny, v návode na obsluhu, vytvorte na pracovnom stole 3 otvory
(Ø vrtáka 12 mm). Potom sa stroj zospodu naskrutkuje 3 skrutkami M 10.
Nemožno použiť dodávanú výškovo nastaviteľnú materiálovú podperu. použite
materiálovú podperu REMS Herkules 3B, príp. REMS Herkules WB (príslu-
šenstvo). Nasuňte držiak nástroja na vodiace stĺpiky. Zozadu zasuňte prítlačnú
páku (5) cez výstupok na držiaku nástroja. Upínací krúžok (6) nasuňte na zadný
vodiaci stĺpik tak, aby skrutka s krídlovou hlavou ukazoval dozadu a kruhová
drážka zostala voľná. Nasuňte rukoväť (7) na prítlačnú páku. zaveste olejovú
vaňu do oboch skrutiek umiestnených zospodu na skrini prevodovky a zasuňte
doprava do drážky. Zaveste olejovú vaňu do kruhovej drážky na zadnom
vodiacom stĺpiku (4). Zasuňte upínací krúžok (6) až k zariadeniu u zavesenie
olejovej vane a utiahnite. Zaveste hadicu so sacím ltrom do olejovej vane a
druhý koniec hadice nasuňte na spojku na zadnej strane držiaku nástroja.
Doplňte 2 litre závitorezného prostriedku. Zozadu nasaďte vaničku na triesky.
OZNÁMENIE
Nikdyneprevádzkujtestrojbezzávitoreznéhoprostriedku.
Nasaďte vodiaci čap rezacej hlavy (8) do otvoru držiaka nástrojov. Axiálne pritlačte
rezaciu hlavu na vodiaci čap a kývavými pohybmi ju zasuňte až na doraz.
Pre uľahčenie prepravy zaveste nožný spínač na skrutku na zadnej strane
skrine prevodovky (obr. 3).
InštaláciaMagnum2000T,2010T,2020T,3000T,3010T,3020T,4000T,
4010T,4020T(obr.8)
Demontujte obe U lišty zo stroja. Upevnite stroj na olejovú vaňu. Nasuňte držiak
nástroja na vodiace stĺpiky. Zozadu zasuňte prítlačnú páku (8) cez výstupok
na držiaku nástroja. Upínací krúžok (10) nasuňte na zadný vodiaci stĺpik tak,
aby skrutka s krídlovou hlavou ukazoval dozadu a kruhová drážka zostala
voľná. Zvnútra prestrčte hadicu s nasávacím ltrom otvorom v olejovej vani a
pripojte k chladiacemu a mazaciemu čerpadlu. Druhý koniec hadice nasuňte
na spojku na zadnej strane držiaku nástroja. Nasuňte rukoväť (9) na prítlačnú
páku. Upevnite stroj na pracovný stôl alebo podstavec (príslušenstvo) pomocou
troch dodaných skrutiek. Pri preprave môžete stroj zdvihnúť vpredu za vodiace
stĺpiky a vzadu za rúrku upnutú v upínacom a vodiacom puzdre. pri preprave
na podstavci sú do ôk na podstavci zasunuté kusy rúrok Ø ¾" s dĺžkou cca
60 cm a upevnené pomocou skrutiek s krídlovou hlavou. Ak stroj nebude
prevážaný, môžu byť demontované obe kolesá podstavca.
Doplňte 5 litrov závitorezného prostriedku. Nasaďte vaničku na triesky.
OZNÁMENIE
Nikdyneprevádzkujtestrojbezzávitoreznéhoprostriedku.
Nasaďte vodiaci čap rezacej hlavy (12) do otvoru držiaka nástrojov. Axiálne
pritlačte rezaciu hlavu na vodiaci čap a kývavými pohybmi ju zasuňte až na
doraz.
2.2. InštaláciaTornado2000T,2010T,2020T(obr.7+8)
Upevnite konzolu na olejovú vaňu. Upevnite stroj a držiak výškovo nastaviteľné
materiálové podpery na konzolu. Nasuňte držiak nástroja na vodiace stĺpiky.
Zozadu zasuňte prítlačnú páku (5) cez výstupok na držiaku nástroja. Upínací
krúžok (6) nasuňte na zadný vodiaci stĺpik tak, aby skrutka s krídlovou hlavou
ukazoval dozadu a kruhová drážka zostala voľná. Zvnútra prestrčte hadicu s
nasávacím ltrom otvorom v olejovej vani a pripojte k chladiacemu a mazaciemu
čerpadlu. Druhý koniec hadice nasuňte na spojku na zadnej strane držiaku
nástroja. Nasuňte rukoväť (7) na prítlačnú páku. Upevnite stroj na pracovný
stôl alebo podstavec (príslušenstvo) pomocou troch dodaných skrutiek. pri
preprave môžete stroj zdvihnúť vpredu za vodiace stĺpiky a vzadu za motor,
príp. za držiak materiálové podpery. Pri preprave na podstavec sú do ôk na
podstavci zasunuté kusy rúrok Ø ¾" s dĺžkou cca 60 cm a upevnené pomocou
skrutiek s krídlovou hlavou. Ak stroj nebude prepravovaný, môžu byť demon-
tované obe kolesá podstavca.
Doplňte 5 litrov závitorezného prostriedku. Nasaďte vaničku na triesky.
OZNÁMENIE
Nikdyneprevádzkujtestrojbezzávitoreznéhoprostriedku.
Nasaďte vodiaci čap rezacej hlavy (8) do otvoru držiaka nástrojov. Axiálne
pritlačte rezaciu hlavu na vodiaci čap a kývavými pohybmi ju zasuňte až na
doraz.
InštaláciaMagnum2000L-T,2010L-T,2020L-T,3000L-T,3010L-T,
3020L-T,4000L-T,4010L-T,4020L-T(obr.8)
Upevnite stroj na pracovný stôl alebo podstavec (príslušenstvo) pomocou
štyroch dodaných skrutiek. Pri preprave môžete stroj zdvihnúť vpredu za vodiace
stĺpiky a vzadu za rúrku upnutú v upínacom a vodiacom puzdre. Nasuňte držiak
nástroja na vodiace stĺpiky. Zozadu zasuňte prítlačnú páku (8) cez výstupok
na držiaku nástroja. Upínací krúžok (10) nasuňte na zadný vodiaci stĺpik tak,
aby skrutka s krídlovou hlavou ukazoval dozadu a kruhová drážka zostala
voľná. Nasuňte rukoväť (9) na prítlačnú páku. Zaveste olejovú vaňu do oboch
skrutiek umiestnených na skrini prevodovky a zasuňte doprava do drážky.
Zaveste olejovú vaňu do kruhovej drážky na zadnom vodiacom stĺpiku. Upínací
krúžok (10) prítlačnej páky posuňte na doraz na záves vane a upnite. Zaveste
hadicu so sacím ltrom do olejovej vane a druhý koniec hadice nasuňte na
spojku na zadnej strane držiaku nástroja.
Doplňte 2 litre závitorezného prostriedku. Zozadu nasaďte vaničku na triesky.
OZNÁMENIE
Nikdyneprevádzkujtestrojbezzávitoreznéhoprostriedku.
Nasaďte vodiaci čap rezacej hlavy (12) do otvoru držiaka nástrojov. Axiálne
pritlačte rezaciu hlavu na vodiaci čap a kývavými pohybmi ju zasuňte až na
doraz.
2.3. Elektricképripojenie
VAROVANIE
Venujtepozornosťsieťovémunapätiu! Pred pripojením závitorezného stroja
sa presvedčte, či napätie uvedené na výkonovom štítku zodpovedá napätiu
siete. PripájajtezávitoreznýstrojstriedouochranyIibadozásuvkyalebo
predlžovaciehovedeniasfunkčnýmochrannýmkontaktom. Hrozí nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Na staveniskách, vo vlhkom prostredí,
vo vnútorných aj vonkajších priestoroch alebo u porovnateľných typov inštalácie
prevádzkujte elektrický závitorezný stroj iba prostredníctvom prúdového chrá-
niča (ochranný spínač FI), ktorý preruší prívod energie, akonáhle zvodový prúd
do zeme prekročí 30 mA za 200 ms.
Závitorezný stroj sa zapína a vypína nožným spínačom (21, Tornado / 4,
Magnum). Spínač (18, Tornado / 3, Magnum) slúži k predvoľbe smeru otáčania,
slk slk
Stroj Sada nástrojov Sada nástrojov Podstavec,
½–2" 2½–3" mobilní
Magnum 3000 79 12 23 16
Magnum 3010 108 12 23 16
Magnum 3020 108 12 23 16
Stroj Sada nástrojov Sada nástrojov
½ – 2" 2½ – 4"
Magnum 4000 81 12 25 16
Magnum 4010 108 12 25 16
Magnum 4020 108 12 25 16
1.8. Hladinahluku
Emisná hodnota na pracovisku
Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000 LpA + LWA 83 dB (A) K = 3 dB
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010 LpA + LWA 75 dB (A) K = 3 dB
Tornado 2020 LpA + LWA 72 dB (A) K = 3 dB
Magnum 2020 / 3020 / 4020 LpA + LWA 74 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrácie(všetkytypy)
Hmotnostná efektívna hodnota zrýchlenia 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania bola zmeraná na základe normovaných skúšobných postupov a môže byť použitá pre porovnanie s iným prístrojom.
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania môže byť tiež použitá k úvodnému odhadu prerušenia chodu.
UPOZORNENIE
Emisná hodnota kmitania sa môže v priebehu skutočného použitia prístroja od menovitých hodnôt odlišovať, a to v závislosti na druhu a spôsobe, akým sa bude
prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia (prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpečnostné opatrenia.
100

príp. rýchlosti. Stroj je možné zapnúť len vtedy, keď je odblokované tlačidlo
núdzového zastavenia (22, Tornado / 5, Magnum) a je stlačený ochranný spínač
(23, Tornado / 6, Magnum) na nožnom spínači. Ak je stroj priamo pripojený k
sieti (bez zástrčky), musí byť nainštalovaný výkonový spínač 16 A.
2.4. Závitoreznéprostriedky
Používajte iba REMS závitorezné prostriedky. Dosahujú spoľahlivých výsledkov
rezania, dlhej životnosti závitových čeľustí, a výrazne šetrí stroj.
OZNÁMENIE
Závitorezný prostriedok REMS Spezial je vysoko legovaný a použiteľný pre
rúrkové a skrutkové závity všetkých typov. Je vymývateľný vodou (odborne
otestované). Závitorezné prostriedky na báze minerálnych olejov nie sú schvá-
lené pre vodovodné vedenie v rôznych krajinách, napríklad v Nemecku, Rakúsku
a Švajčiarsku. V takom prípade použite prostriedok REMS Sanitol neobsahu-
júce minerálny olej. Dodržujte národné predpisy.
Závitorezný prostriedok REMS Sanitol neobsahuje minerálny olej, je syntetický,
úplne rozpustný vo vode a dokáže mazať rovnako ako minerálny olej. je použi-
teľný pre všetky rúrkové a skrutkové závity. V Nemecku, Rakúsku a Švajčiarsku
sa musí pre vodovodné vedenie používať tento prostriedok, ktorý zodpovedá
predpisom (DVGW skúš. č DW-0201AS2032; ÖVGW skúš. č W 1.303; SVGW
skúš. č 7808-649). Dodržujte národné predpisy.
OZNÁMENIE
Všetky závitorezné prostriedky používajte iba v neriedenom stave!
2.5. Materiálovápodpera
UPOZORNENIE
Rúrky a tyče s dĺžkou nad 2 m musia byť tiež podopreté aspoň výškovo nasta-
viteľnou materiálovú podperou REMS Herkules 3B. Tá má oceľové guľôčky
umožňujúci bezproblémový pohyb rúrok a tyčí vo všetkých smeroch, bez toho
aby došlo k prevráteniu materiálovej podpery.
2.6. REMS4"automatickáhlava
Ak použijete REMS 4" automatickú hlavu, dodržujte návod na obsluhu tejto
REMS 4" automatickej hlavy.
2.7.Podstavec,pojazdnýasklopný(príslušenstvo)
UPOZORNENIE
Sklopený podstavec pojazdný a sklopný bez namontovaného závitorezného
prostriedku sa po odblokovaní automaticky vysunie nahor. Preto pri odblokovaní
zatlačte podstavec za rukoväť dole, pri vychádzaní hore oboma rukami pridŕžajte
rukoväte.
Podstavec pojazdný a sklopný je schválený len pre REMS Tornado a REMS
Magnum do 2". Pri vysúvaní s namontovaným závitorezným strojom držte
podstavec jednou rukou za rukoväť, jednu nohu postavte na priečnu vzperu a
otáčaním otočnej páky odblokujte obaja západkovej čapy. Potom držte podstavec
oboma rukami a nastavte stroj do pracovnej výšky, až obidva západkové čapy
zapadnú. Pri sklápaní postupujte v obrátenom poradí. Pred rozložením, príp.
sklopením vypustite závitorezný prostriedok z olejovej vane, príp. zložte olejovú
vaňu.
3.Prevádzka
Používajte ochranu očí Používajte ochranu sluchu
3.1. Nástroje
Rezacia hlava (8, Tornado / 12, Magnum) je vždy univerzálnou rezacou hlavou,
tzn. pre vyššie uvedený rozsah, rozdelený do 2 sád nástrojov, je potrebná vždy
len jedna rezacia hlava. Na rezanie kužeľového rúrkového závitu musí mať
dĺžkový doraz (9, Tornado / 13, Magnum) rovnaký smer ako uzatváracia a
otváracia páka (10, Tornado / 14, Magnum). Potom sa rezacia hlava otvorí
automaticky, akonáhle je dosiahnutá príslušná normovaná dĺžka závitu. Aby
ste mohli rezať dlhý valcový závit a skrutkový závit, odklopí sa dĺžkový doraz
(9, Tornado / 13, Magnum).
Výmenazávitoreznýchčeľustí
Závitorezné čeľuste je možné používať, príp. vymeniť ako s namontovanou,
tak s demontovanou rezacou hlavou (napr. na pracovnom stole). Uvoľnite
upínaciu páku (11, Tornado / 15, Magnum), ale neodšraubujte ju. Presuňte
nastavovaciu podložku (12, Tornado / 16, Magnum) na rukoväti preč od upínacej
páky až do koncovej polohy. V tejto polohe sú závitorezné čeľuste vymontované
a nasadené. Pritom dbajte na to, aby veľkosť závitu na zadnej strane závito-
rezných čeľustí zodpovedala rezanej veľkosti závitu. Okrem toho dbajte na to,
aby čísla uvedené na zadnej strane závitorezných čeľuste súhlasili s číslicami
na držiaku závitorezných čeľustí (14, Tornado / 17, Magnum).
Zasuňte závitorezné čeľuste do rezacie hlavy, až zapadne gulička v drážke
držiaku závitorezných čeľustí. Ak používate všetky závitorezné čeľuste, posu-
nutím nastavovacej podložky nastavíte požadovanú veľkosť závitu. Skrutkový
závit vždy nastavte na "Bolt". Upnite nastavovaciu podložku pomocou upínacej
páky. Zatvorte rezaciu hlavu. Silno stlačte uzatváraciu a otváraciu páku (10,
Tornado / 14, Magnum) doprava a dole. Rezacia hlava sa otvára buď automa-
ticky (v prípade kužeľových rúrkových závitov), alebo kedykoľvek ručne ľahkým
zatlačením uzatváracie a otváracia páky doľava.
Ak v prípade rezacej hlavy 2½ – 3" a 2½ – 4" následkom zvýšenia reznej sily
(napr. tupé závitorezné čeľuste) nestačí prídržná sila upínacej páky (11, Tornado /
15, Magnum), tzn. že sa rezacia hlava pôsobením rezného tlaku otvára, potom
sa navyše musí utiahnuť valcová skrutka na protiľahlej strane upínacej páky
(11, Tornado / 15, Magnum).
Rezák rúrok (15, Tornado / 18, Magnum) je určený na rezania rúrok ⅛ – 2",
príp. 2½ – 4".
Vnútorný odhrotovač rúrok (16, Tornado / 19, Magnum) sa používa na rúrky
¼ – 2", príp. 2½ – 4". Zaistite pinolu v odhrotovacom ramene proti otáčaniu;
vpredu alebo vzadu podľa dĺžky rúrky.
3.2. Upínacieskľučovadlo
Pre Magnum do 2 "a Tornado je k upínanie priemerov < 8 mm, pre Magnum
do 4" k upínanie priemerov < 20 mm potrebná upínacia objímka (obj. č 343001)
prispôsobená priemeru. V objednávke upínacej objímky uveďte požadovaný
upínací priemer.
3.2.1.UpínacieskľučovadloTornado(19)
Samostrediace upínacej čeľuste sa automaticky otvárajú a zatvárajú otáčaním
spínača (18) doľava, príp. doprava, a stlačením nožného spínača (21). pri
výmene predných a zadných upínacích čeľustí dodržujte, aby sa jednotlivé
upínacej čeľuste používali podľa obrázkov 4 a 5, inak dôjde k poškodeniu. V
žiadnom prípade nezapínajte stroj, kým nie sú namontované všetky upínacej
čeľuste a obidva kryty upínacieho skľučovadla.
3.2.2.Rýchloupínacierázovéskľučovadlo(1),vodiaceskľučovadlo(2)Magnum
Rýchloupínacie rázové skľučovadlo (1) s veľkým upínacím krúžkom a pohyb-
livými upínacími čeľusťami nasadenými do držiakov čeľustí zaručuje strede
nad a spoľahlivé upnutie minimálnou silou. Akonáhle materiál vyčnieva z
vodiaceho skľučovadla (2), musí sa skľučovadlo zavrieť.
Pri výmene upínacích čeľustí (24) zatvorte upínací krúžok (22) na upínací
priemer cca 30 mm. Odstráňte skrutky upínacích čeľustí (24). vysuňte upínacie
čeľuste vhodným nástrojom (skrutkovač) dozadu. Pomocou použitej skrutky
zasuňte nové upínacej čeľuste spredu do držiaka upínacích čeľustí.
3.3.Pracovnýpostup
Pred začatím práce odstráňte nahromadené triesky a úlomky obrobku.
OZNÁMENIE
Pri približovaní sady nástrojov ku skrini stroja vypnite závitorezný stroj.
3.3.1.Tornado
Vykloňte nástroje a presuňte držiak nástrojov do pravej koncovej polohy pomocou
prítlačné páky (5). Zaveďte materiál tak, aby vyčnieval cca 10 cm z upínacieho
skľučovadla (19). Sklopte rezaciu hlavu (8) dole a zatvorte. Prepnite spínač
(18) do polohy 1, stlačte nožný spínač (21). Teraz sa materiál automaticky
upne.
UPOZORNENIE
Nikdynesiahajtenarotujúceupínacie,príp.vodiaceskľučovadla. Hrozí
nebezpečenstvo zranenia.
U typov 2010 a 2020 môžete pri rezaní, odhrotovaní a rezaní menších závitov
zvoliť 2. rýchlosť. Za chodu stroja plynule prepnite spínač (18) z polohy 1 do
polohy 2. Prítlačnú pákou (5) pritlačte rezaciu hlavu na otáčajúci sa materiál.
Po jednom až dvoch otáčkach závitu reže rezacia hlava ďalej automaticky. Keď
je v prípade kužeľových rúrkových závitov dosiahnutá dĺžka závitu zodpove-
dajúca norme, automaticky sa otvorí rezacia hlava. V prípade dlhých a skrut-
kových závitov rúk za chodu stroja otvorte rezaciu hlavu zatlačením uzatváracej
a otváracej páky (10) doľava. Uvoľnite nožný spínač (21). Nastavte spínač (18)
do polohy R. Krátko stlačte nožný spínač (21), materiál sa uvoľní.
Opakovaným upínaním môžete rezať neobmedzenú dĺžku závitu. Počas rezania
závitu uvoľnite nožný spínač (21) po priblížení držiaku nástroja (2) ku skrini
stroja. Neotvárajte rezaciu hlavu. Nastavte spínač (18) do polohy R. Uvoľnite
materiál, držiak nástroja a materiál presuňte prítlačnou pákou do pravej koncovej
polohy. Znovu zapnite stroj spínačom otočením do polohy 1.
Pri delení rúrok sa rezák rúrok (15) sklopí dovnútra a pomocou prítlačnej páky
(5) sa presunie do požadovanej polohy rezania. Otáčaním vretena doprava sa
otáčajúce rúrka oddelí. Vnútorný otrep vznikajúci počas rezania sa odstráni
vnútorným odhrotovačom rúrok (16).
Vypúšťanie závitorezného prostriedku na strojoch REMS Tornado 2000, 2010,
2020: Stiahnite hadicu z držiaka nástroja (2) a držte ju v nádobe. nechajte stroj
v chode, kým sa olejová vaňa nevyprázdni. Alebo: Zložte olejovú vaňu a
pomocou výlevky (17) ju vyprázdnite.
Vypúšťanie závitorezného prostriedku na strojoch REMS Tornado 2000 T, 2010
T, 2020 T: Stiahnite hadicu z držiaka nástroja (2) a držte ju v nádobe. Nechajte
stroj v chode, kým sa olejová vaňa nevyprázdni. Alebo: Demontujte zátku (25)
a za chodu vyprázdnite olejovú vaňu.
3.3.2.Magnum
Vykloňte nástroje a presuňte držiak nástrojov do pravej koncovej polohy pomocou
prítlačné páky (8). Zaveďte materiál do otvoreného vodiaceho skľučovadla (2)
a otvoreného rýchloupínacieho rázoveho skľučovadla (1) tak, aby vyčnieval
cca 10 cm z rýchloupínacieho rázového skľučovadla (1). Zatvorte rýchloupínacie
rázové skľučovadlo, až upínacie čeľuste doľahnú na materiál. Po krátkom
otvorení raz až dvakrát trhavo upnite materiál pomocou upínacieho krúžku. po
zatvorení vodiaceho skľučovadla (2) sa dozadu vyčnievajúci materiál vycentruje.
sklopte rezaciu hlavu dole a zavrite. Prepnite spínač (3) do polohy 1, stlačte
nožný spínač (4). Magnum 2000 / 3000 / 4000 sa zapína, príp. vypína iba
nožným spínačom (4), spínač (3) nie je k dispozícii.
slk slk
101

U typov Magnum 2010 / 3010 / 4010 a 2020 / 3020 / 4020 môžete pri rezaní,
odhrotovaní a rezaní menších závitov zvoliť 2. rýchlosť. Za chodu stroja plynule
prepnite spínač (3) z polohy 1 do polohy 2. Prítlačnou pákou (8) pritlačte rezaciu
hlavu na otáčajúci sa materiál. Po jednom až dvoch otáčkach závitu reže rezacia
hlava ďalej automaticky. Keď je v prípade kužeľových rúrkových závitov dosiah-
nutá dĺžka závitu zodpovedajúca norme, automaticky sa otvorí rezacia hlava.
V prípade dlhých a skrutkových závitov rúk za chodu stroja otvorte rezaciu
hlavu zatlačením uzatváracej a otváracej páky (14) doľava. Uvoľnite nožný
spínač (4). Otvorte rýchloupínacie rázové skľučovadlo, odstráňte materiál.
Opakovaným upínaním materiálu môžete rezať neobmedzenú dĺžku závitu.
Počas rezania závitu uvoľnite nožný spínač (4) po priblížení držiaku nástroja
ku skrini stroja. Neotvárajte rezaciu hlavu. Uvoľnite materiál, držiak nástroja a
materiál presuňte prítlačnou pákou do pravej koncovej polohy. Znovu upnite
materiál, znova zapnite stroj. Pri delení rúrok sa rezák rúrok (18) sklopí dovnútra
a pomocou prítlačné páky sa presunie do požadovanej polohy rezania. Otáčaním
vretena doprava sa otáčajúca rúrka oddelí. Vnútorný otrep vznikajúci počas
rezania sa odstráni vnútorným odhrotovačom rúrok (19).
Vypúšťanie závitorezného prostriedku. Stiahnite hadícu z držiaka nástroja (7)
a držte ju v nádobe. Nechajte stroj v chode, kým sa olejová vaňa nevyprázdni.
Alebo: Demontujte zátku (25) a za chodu vyprázdnite olejovú vaňu.
3.4. Výrobavsuviekadvojvsuviek
Na rezanie vsuviek sa používa REMS upínač vsuviek Nippelx (s automatickým
vnútorným upínaním) alebo REMS upínač vsuviek Nippelspanner (s vnútorným
upínaním). Pritom dbajte na to, aby boli konce rúrok odhrotovanie na vnútornej
strane. Kusy rúr vždy nasuňte až na doraz.
Na upínanie kusov rúrok (s dostupným závitom alebo bez neho) pomocou
REMS upínača vsuviek sa hlava upínača vsuviek rozoprie otáčaním vretien
pomocou nástroja (napr. skrutkovača). To možno vykonávať len s nasadeným
kusom rúrky.
Ako v prípade REMS upínača vsuviek Nippelx, tak REMS upínača vsuviek
Nippelspanner dbajte na to, aby neboli rezané vsuvky kratšie, než povoľuje
norma.
3.5. Výrobaľavýchzávitov
Pre ľavý závit sú vhodné iba REMS Magnum 2010, 2020, 4010 a 4020. Rezacia
hlava v držiaku nástroja musí byť vymedzená napr. skrutka M 10 × 40, inak
môže dôjsť k jej nadvihnutiu a poškodeniu začiatku závitu. nastavte spínač do
polohy "R". Zameňte prípojky hadice na chladiacom a mazacom čerpadle alebo
spojte nakrátko chladiace a mazacie čerpadlo. alternatívne používajte prepínací
ventil (obj. č 342080) (príslušenstvo), ktorý je upevnený na stroji. Pákou na
prepínacom ventile (obr. 9) sa obráti smer prietoku chladiaceho a mazacieho
čerpadlá.
4. Údržba
4.1. Údržba
VAROVANIE
Predvykonávanímoprávvytiahnitevidlicuzozásuvky!
Prevodovka REMS závitorezného stroja je bezúdržbová. Prevodovka pracuje
v uzavretej olejovom kúpeli, a preto nemusí byť mazaná. Udržujte upínacie a
vodiace skľučovadlo, vodiace stĺpiky, držiak nástroja, rezaciu hlavu, závitorezné
čeľuste, rezák rúrok a vnútorný odhrotovač rúrok v čistote. Vymeňte tupé REMS
závitorezné čeľuste, rezné koliesko, odhrotovacie ostrie. Občas (najmenej raz
ročne) vyprázdnite a vyčistite olejovú vaňu.
Plastové časti (napr. kryty) čistite iba čističom strojov REMS CleanM (obj. č
140119) alebo jemným mydlom a vlhkou handrou. Nepoužívajte čistiace pros-
triedky pre domácnosť. Tie obsahujú veľa chemikálií, ktoré by mohli plastové
časti poškodiť. Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, terpentínový
olej, riedidlá alebo podobné výrobky. Dbajte na to, aby kvapaliny nikdy nevnikli
dovnútra REMS závitorezného stroja.
4.2. Prehliadka,oprava
VAROVANIE
Predvykonávanímoprávvytiahnitevidlicuzozásuvky! Tieto práce môžu
vykonávať iba kvalikovaní odborníci.
Motor strojov REMS Tornado 2000 / REMS Magnum 2000 / 3000 / 4000 má
uhlíkové kefy. Tieto sa opotrebovávajú, preto musia byť čas od času preskúšané,
príp. nahradené autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
slk slk
5. Postuppriporuchách
5.1. Porucha: Stroj sa nespustí.
Príčina: Náprava:
●
Tlačidlo núdzového zastavenia nie je odblokované.
●
Odblokujte tlačidlo núdzového zastavenia na nožnom spínači.
●
Ochranný spínač vypol.
●
Stlačte ochranný spínač na nožnom spínači.
●
Opotrebované uhlíkové kefy (Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000).
●
Nechajte vymeniť uhlíkové kefy odborným personálom alebo autorizovanou
zmluvnou servisnou dielňou REMS.
●
Chybné pripojovacie vedenie alebo nožný spínač.
●
Nechajte pripojovacie vedenie alebo nožný spínač skontrolovať / opraviť autori-
zovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
●
Závada stroja.
●
Nechajte stroj skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou
REMS.
5.2. Porucha: Stroj neťahá.
Príčina: Náprava:
●
REMS závitové čeľuste sú tupé.
●
Vymeňte závitorezné čeľuste.
●
Nevhodný závitorezný prostriedok.
●
Používajte závitorezné prostriedky REMS Spezial, príp. REMS Sanitol.
●
Preťaženie elektrickej siete.
●
Použite vhodný napájací zdroj.
●
Príliš malý prierez vodičov predlžovacieho vedenia.
●
Použite vedenie s prierezom vodičov min. 2,5 mm².
●
Zlý kontakt na zástrčkách.
●
Skontrolujte zástrčky, príp. použite inú zásuvku.
●
Opotrebované uhlíkové kefy (Tornado 2000, Magnum 2000/3000/4000).
●
Nechajte vymeniť uhlíkové kefy odborným personálom alebo autorizovanou
zmluvnou servisnou dielňou REMS.
●
Závada stroja.
●
Nechajte stroj skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou
REMS.
5.3. Porucha: Chýbajúci alebo vadný prívod závitorezného prostriedku na rezaciu hlave.
Príčina: Náprava:
●
Závada chladiaceho a mazacieho čerpadla.
●
Vymeňte chladiace a mazacie čerpadlo.
●
Nedostatok závitorezného prostriedku v olejovej vani.
●
Doplňte závitorezný prostriedok.
●
Znečistené sito v nasávacom hrdle.
●
Vyčistite sito.
●
Hadica na chladiacom a mazacom čerpadle sú zamenené.
●
Opravte zapojenie hadice.
●
Koniec hadice nie je nasunutý na spojke.
●
Nasuňte koniec hadice na spojku.
5.4. Porucha: Aj napriek správne nastavenej stupnici sú závitorezné čeľuste príliš široko otvorené.
Príčina: Náprava:
●
Rezacia hlava nie je uzavretá.
●
Zatvorte rezaciu hlavu, pozri 3.1. Nástroje, Výmena závitorezných čeľustí.
5.5. Porucha: Rezacia hlava sa neotvára.
Príčina: Náprava:
●
Pri otvorenej rezacej hlave bol závit rezaný na najbližšom väčšom priemere
rúrky.
●
Zatvorte rezaciu hlavu, pozri 3.1. Nástroje, Výmena závitorezných čeľustí.
●
Dĺžkový doraz je odklopený.
●
Nastavte dĺžkový doraz zatváracej a otváracia páky v danom smere.
102

6. Likvidácia
Závitorezné stroje sa po konci ich používania nesmú zlikvidovať cez domový
odpad. Musia sa riadne zlikvidovať podľa zákonných predpisov.
7. Zárukavýrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o
kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky
funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu-
kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne
odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno-
vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním
alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz-
kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením,
použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi
alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byť prevádzané iba k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ.
Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané.
Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
8. Zoznamdielov
Zoznamy dielov pozri www.rems.de → Na stiahnutie → Zoznamy dielov.
slk slk
5.6. Porucha: Nepoužiteľný závit.
Príčina: Náprava:
●
Závitorezné čeľuste sú tupé.
●
Vymeňte závitorezné čeľuste.
●
Závitorezné čeľuste sú chybne nasadené.
●
Skontrolujte číslovanie závitorezných čeľustí a držiak závitorezných čeľustí,
príp. vymeňte závitorezné čeľuste.
●
Chýbajúci alebo vadný prívod závitorezného prostriedku.
●
Pozri 5.3.
●
Zlý závitorezný prostriedok.
●
Použite REMS závitorezné prostriedky.
●
Posuvný pohyb držiaka nástrojov je obmedzený.
●
Uvoľnite skrutku s krídlovou hlavou z držiaka nástrojov. Vyprázdnite vaničku na
triesky.
●
Materiál rúrky nie je vhodný na rezanie závitov.
●
Používajte iba schválené rúrky.
5.7. Porucha: Rúrka preklzuje v upínacom skľučovadle.
Príčina: Náprava:
●
Upínacie čeľuste sú silne znečistené.
●
Vyčistite upínacie čeľuste.
●
Rúrky majú silnú vrstvu plastového opláštenia.
●
Používajte zvláštne upínacie čeľuste.
●
Upínacie čeľuste sú opotrebované.
●
Vymeňte upínacie čeľuste.
103

KN042017386005R0000 Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2017 by REMS GmbH & Co KG, Waiblingen.
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU übereinstimmt.
eng ECDeclarationofConformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions
of Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU.
fra DéclarationdeconformitéCE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, confor-
mément aux dispositions des directives 2006/42/EC, 2014/30/EU.
ita DichiarazionediconformitàCE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive
2006/42/EC, 2014/30/EU.
spa DeclaracióndeconformidadCE
Declaramos bajo responsabilidad única, que el producto descrito en el apartado “Datos técnicos” satisface las normas abajo mencionadas conforme a las disposi-
ciones de las directivas 2006/42/EC, 2014/30/EU.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EC, 2014/30/EU.
swe EG-försäkranomöverensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU.
nno EF-samsvarserklæring
Vi erklærer på eget eneansvar at det produktet som er beskrevet under „Tekniske data“ er i samsvar med de nedenfor oppførte standardene i henhold til bestemmel-
sene i direktivene 2006/42/EC, 2014/30/EU.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne
2006/42/EC, 2014/30/EU.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2006/42/EC, 2014/30/EU määrättyjen standardien
vaatimusten mukainen.
por DeclaraçãodeConformidadeCE
Declaramos sobre a nossa única responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” corresponde com as normas designadas em baixo de acordo com
as disposições da Directiva 2006/42/EC, 2014/30/EU.
pol DeklaracjazgodnościWE
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, iż produkt opisany w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymienionym niżej normom zgodnie z postano-
wieniami dyrektyw 2006/42/EC, 2014/30/EU.
ces EU-prohlášeníoshodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností, že v bodě „Technické údaje“ popsaný výrobek odpovídá níže uvedeným normám dle ustanovení směrnic 2006/42/EC,
2014/30/EU.
slk EU-prehlásenieozhode
Prehlasujeme s výhradnou zodpovednosťou, že v bode „Technické údaje“ popísaný výrobok zodpovedá nižšie uvedeným normám podľa ustanovení smerníc
2006/42/EC, 2014/30/EU.
hun EU-megfelelösséginyilatkozat
Kizárólagos felelösséggel kijelentjük, hogy a „Tehnikai adatok“ pontban említett termék megfelel, ahogy azt a rendelkezések is elöírják a következö szabványoknak
2006/42/EC, 2014/30/EU.
hrv IzjavaosukladnostiEZ
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da proizvod opisan u poglavlju “Tehnički podaci” odgovara dolje navedenim normama sukladno direktivama 2006/42/EC,
2014/30/EU.
slv IzjavaoskladnostiES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU.
ron DeclaraţiedeconformitateCE
Declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la “Date tehnice” corespunde standardelor de mai jos, în conformitate cu prevederile Directivelor europene
2006/42/EC, 2014/30/EU.
rus СовместимостьпоEG
Мы заявляем под единоличную ответственность, что описанное в разделе „Технические данные“ изделие соответствует приведенным ниже стандартам
согласно положениям Директив 2006/42/EC, 2014/30/EU.
ell ΔήλωσησυμμόρφωσηςΕΚ
Δια της παρούσης και με πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν που περιγράφεται στα “Τεχνικά χαρακτηριστικά” συμφωνεί με τα κάτωθι πρότυπα, σύμφωνα με τους
κανονισμούς των Οδηγιών 2006/42/EC, 2014/30/EU.
tur ABUygunlukBeyanı
“Teknik Veriler” başlığı altında tarif edilen ürünün 2006/42/EC, 2014/30/EU sayılı direktif hükümleri uyarınca aşağıda yer alan normlara uygun olduğunu, sorumluluğu
tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz.
bul ДекларациязасъответствиенаЕО
Със следното декларираме под собствена отговорност, че описаният в „Технически характеристики” продукти съответства на посочените по-долу стандарти
съгласно разпоредбите на директивите 2006/42/EC, 2014/30/EU.
lit EBatitiktiesdeklaracija
Mes atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka toliau išvardytus standartus pagal 2006/42/EC, 2014/30/EU direktyvų
nuostatas.
lav ESatbilstībasdeklarācija
Ar visu atbildību apliecinām, ka “Tehniskajos datos” aprakstītais produkts atbilst norādītajām normām atbilstoši direktīvu 2006/42/EC, 2014/30/EU prasībām.
est EÜ vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 2006/42/EC, 2014/30/EU sätetele.
EN61029-1:2009,EN61029-2-12:2011,EN60204-1:2007-06,ENISO12100:2011-03
REMS GmbH & Co KG
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Dipl.-Ing. (BA) Arttu Däschler
2017-04-012 Manager Design and Development
Other manuals for Tornado 2000
5
This manual suits for next models
11
Table of contents