REMS Twist User manual

S 07/08 151610
deu 1Elektrischer Hand-Rohraufweiter
2Elektrischer Hand-Rohraushalser
3Hand-Rohraushalser
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng 1Electric hand pipe expander
2Electric hand pipe extractor
3Manual pipe extractor
Operating Instructions
Please read before commissioning!
fra 1
Emboîteur à main électrique pour tubes
2
Extrudeur à main électrique pour tubes
3
Extrudeur à main pour tubes
Instructions d’emploi
A lire avant la mise en service!
ita 1Espansore elettrico portatile
2Estrattore elettrico portatile
3Estrattore portatile
Istruzioni d'uso
Leggere prima della messa in servizio!
spa 1Expandidor manual eléctrico
2Abocardador manual eléctrico
3Abocardador manual
Instrucciones de uso
¡Leer antes de la utilización!
nld 1Elektrische buisoptromper
2Elektrische buisuithaler
3Hand-buisuithaler
Handleiding
Vóór ingebruikname lezen!
swe
1Elektrisk rörexpander
2Elektrisk röruppkragningsverktyg
3Manuellt röruppkragningsverktyg
Bruksanvisning
Läs noga igenom före användning!
nor 1Elektrisk manuell rørutvider
2Elektrisk manuell rørutkrager
3Manuell rørutkrager
Bruksanvisning
Må leses før idriftsettelse!
dan 1Elektrisk hand-rørexpander
2Elektrisk hand-rørudhalser
3Hand-rørudhalser
Betjeningsvejledning
Skal læses igennem før opstart!
fin 1Sähkökäyttöinen muhvauslaite
2Sähkökäyttöinen haaroituslaite
3Käsikäyttöinen haaroitustyökalu
Käyttöohje
Lue ennen työhön ryhtymistä!
por 1Alargador eléctrico de tubos
2Abocardador eléctrico de tubos
3Abocardador de tubos
Instruções de serviço
Leia antes da colocação em serviço!
pol 1
Ręczny rozszerzacz do rur z napędem elektrycznym
2
Ręczny wyciagacz otworów w rurach z
napędem elektrycznym
3Ręczny wyciagacz otworów w rurach
Instrukcja obsługi
Przeczytać przed użyciem!
ces 1Elektrický ruční rozšiřovač trubek
2
Elektrický ruční vyhrdlovač trubek
3Ruční vyhrdlovač trubek
Návod k používání
Prostudujte před uvedením do provozu!
slk 1
Elektrický ručný rozširovač trubiek
2
Elektrický ručný vyhrdlovač trubiek
3Ručný vyhrdlovač trubiek
Návod na použitie
Prečítajte pred uvedením do prevádzky!
hun
1Villamos kézi tokozószerszám
2
Villamos kézi nyak-kihúzó-szerszám
3Kézi nyak-kihúzó-szerszám
Kezelési leírás
Használat előtt olvassa el!
hrv/
1Električni ručni proširivač cijevi
scg
2Električni ručni izvlakač T-odvojaka
3Ručni izvlakač T-odvojaka
Upute za uporabu
Pročitati prije puštanja u pogon!
slv 1Električni stroj za širjenje cevi
2Električni izvlakač robov izvrtin
3Ročni izvlakač robov izvrtin
Navodilo za uporabo
Berite pred uporabo!
rus 1
Электр. ручн. трубный расширитель
2
Электр. ручн. наружный отбортовщик
3Ручной отбортовщик
Инструкция по эксплуатации
Ознакомиться перед вводом в эксплуатацию!
ron 1Expandor electric portabil
2Extractor electric portabil
3Extractor portabil
Instructiuni de operare
Vã rugãm cititi înainte de utilizare!
grc 1
Ηλεκτρικό εργαλείο εκτόνωσης σωλήνων χεριού
2
Ηλεκτρικό εργαλείο σχηματισμού λαιμού
διακλάδωσης χεριού
3
Εργαλείο σχηματισμού λαιμού διακλάδωσης χεριού
Οδηγίες λειτουργίας
Διαβάστε πριν τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά!
tur 1Elektrikli el tipi-boru üzerine ek fiting
yeri açma tertibatý
2
Elektrikli el tipi-boru aðzý geniþletme tertibatý
3El tipi boru aðzý geniþletme tertibatý
Kullanma talimatý
Çalýþtýrmadan önce mutlaka okuyunuz!
bul 1
Електр. ръчно устройство за разширяване
2
Електр. ръчно устройство за издълба-
ване на вътрешни канали в тръби
3Ръчно устройство за издълбаване
Инструкции за експлоатация
Прочетете преди употреба!
lit 1
Elektrinis rankinis vamzdþiø plëtimo prietaisas
2
Elektrinis rankinis vamzdþiø prijungimo
kakleliø formavimo prietaisas
3Rankinis vamzdþiø plëtimo prietaisas
Naudojimo instrukcija
Prieð darbo pradþià bûtina perskaityti!
lav 1
Elektriskais manuâlais cauruïu paplaðinâtâjs
2
Elektriskais manuâlais cauruïu apmalotâjs
3Manuâlais cauruïu apmalotâjs
Lietošanas instrukcija
Pirms ekspluatâcijas uzsâkðanas jâizlasa!
3
2
1
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
Made in Germany
est 1Elektriline manuaalne torulaiendaja
2
Elektriline manuaalne torusadulatõmmits
3Manuaalne torusadulatõmmits
Kasutusjuhend
Lugeda enne tööle asumist!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach1631· D-71306 Waiblingen · www.rems.de
Tel. +49 7151 1707-0 · Fax +49 7151 1707-110

Fig. 1a
6
7
5
Maschine Typ 151300
Fig. 1b
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 8Fig. 7
Maschine Typ 151400

deu deu
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend ver-
wendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge(mit Netzkabel),auf akkubetriebeneElektrowerkzeuge (ohneNetz-
kabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elek-
trische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäubebefinden.Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Stauboder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät
mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt
angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustel-
len, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten
nur über einen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
b) VermeidenSieKörperkontaktmitgeerdetenOberflächen,wievonRoh-
ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelas-
sen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie
das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-
fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille.DasTragenpersönlicherSchutzausrüstung,wieStaubmaske,rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektri-
schen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tetandieStromversorgunganschließen,kanndieszuUnfällenführen.Über-
brücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
daselektrische Geräteinschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Grei-
fen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16
Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist
und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elek-
trischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Lei-
stungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein
elektrischesGerät,dassichnichtmehrein-oderausschaltenlässt,istgefähr-
lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
DieseVorsichtsmaßnahmeverhindertdenunbeabsichtigtenStartdesGeräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifiziertem Fach-
personal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) SichernSiedas Werkstück.Benutzen Sie Spannvorrichtungenodereinen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedie-
nung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spezi-
ellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige Verän-
derung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches
Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge-
genständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könn-
ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Fig. 1–11
1 Rohrgröße
2 Spannschraube
3 Markierung
4 Spannspindel
5 R = Rechtslauf
6 Tippschalter
7 L = Linkslauf
10 Gegenhalter

deu deu
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstempera-
turen 5°C/40°F oder b40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht
benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, son-
dern übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
OriginalErsatzteilenreparieren.Damitwirdsichergestellt,dassdieSicher-
heit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werk-
zeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem Fach-
personal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
Aus Sicherheitsgründen nur die original REMS Antriebsmaschine verwen-
den. Bei Verwendung anderer Maschinen besteht Verletzungsgefahr und
die Werkzeuge können beschädigt werden.
•
Rückdrehmoment! Unbedingt Gegenhalter zur Antriebsmaschine benut-
zen! (Nicht beim Arbeiten mit Aufweitwerkzeug.)
1. Technische Daten
1.1. Arbeitsbereich
Aufweiten: Kupferrohre hart, weich, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Drehzahlen
Elektronisch regelbar 0–550
1
/min
1.3. Elektrische Daten
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; oder 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Abmessungen
Stahlblechkasten 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Gewichte
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Antriebsmaschine 2,0 kg (4,5 lbs)
Aufweitwerkzeug 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 80 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s
2
2. Inbetriebnahme
Wichtig!
Aus Sicherheitsgründen nur die Original REMS Antriebsmaschine zur REMS
Twist oder REMS Hurrican verwenden. Bei Verwendung anderer Maschinen
besteht Verletzungsgefahr und die Werkzeuge können beschädigt werden.
Kein Garantieanspruch!
Wird der Aufweiteinsatz aus dem Aufweitwerkzeug entnommen, so muß die-
ser von Hand wieder eingedreht werden, bis die ersten Gewindegänge gefaßt
haben. Erst dann mit der Antriebsmaschine weiterdrehen. Sonst kann das
Gewinde zerstört werden!
2.1. Elektrischer Anschluß
Vor Anschluß des Gerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild ange-
gebene Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Arbeiten mit Aufweitwerkzeugen
Der Rohrgröße entsprechenden Aufweitwerkzeug wählen (Fig.1 (1)). Auf-
weitwerkzeug auf Antriebsmaschine stecken und mit Flügelschraube (2)
festziehen. In dieser Ausführung kann der elektrische Aufweiter handge-
führt und vor Ort eingesetzt werden.
DasAufweitwerkzeug kann auchauf der Werkbank (Fig.2) festgeschraubt
werden. Hierzu sind durchgehende Schrauben mit Mutter oder Holz-
schrauben zu verwenden. Es ist darauf zu achten, daß die Antriebsma-
schine frei liegt und gut zu bedienen ist.
Das Aufweitwerkzeug kann auch im Schraubstock eingespannt werden.
DabeidarfdieEinspannhöhevon15mmnichtüberschrittenwerden(Fig.3).
3. Betrieb
3.1. Arbeiten mit Aufweitwerkzeug
Das Rohr bis zur Markierung (Fig. 1 (3)) einschieben und mit Spannspin-
del (4) gut festspannen. Antriebsmaschine auf Rechtslauf (5) stellen. Tipp-
schalter (6) ganz durchdrücken. Der Aufweitdorn dreht sich in das Rohr-
ende und fertigt die Aufweitung. Am Ende der Aufweitung läuft der Auf-
weiteinsatz im Gehäuse an. Die Rutschkupplung der Antriebsmaschine
spricht an. Tippschalter sofort loslassen, Drehrichtungshebel auf Linkslauf
(7) stellen, Aufweitdorn aus gefertigter Aufweitung langsam herausdre-
hen. Rohr entnehmen.
Drehrichtungshebel nur im Stillstand der Maschine schalten!
3.2. Arbeiten mit Aushalswerkzeug
Gegenhalter(Fig.7(10))unbedingtanAntriebsmaschinebefestigen(Unfall-
gefahr durch Rückdrehmoment). Bohrkopf in Sechskantaufnahme der
AntriebsmaschinesteckenundRohrdurchmessereinstellen.Bohrkopfmit-
tig am Rohr ansetzen und bohren bis der Anschlagring des Bohrkopfes
am Rohr aufläuft (Fig. 7). Bohrkopf abnehmen. Werkzeughalter in Sechs-
kantaufnahme stecken (Fig. 8). Prisma zurückfahren bis hinteres Ende
mit Vorderkante der Sechskantaufnahme bündig ist. Aushalswerkzeug
spreizen (Fig. 9) und in Bohrung einführen. Aushalswerkzeug schließen
undindenWerkzeughaltereinführen(Fig.10).AntriebsmaschineaufLinks-
lauf stellen, Prisma festhalten und langsam vorlaufen lassen bis es fast
am Rohr anliegt. Antriebsmaschine mit beiden Händen festhalten und
Schalter voll durchdrücken um Aushalsung zu fertigen. Maschine auf
Rechtslauf stellen und Prisma wieder zurücklaufen lassen. Werkzeug aus
Werkzeughalter nehmen (Rechtsdrehung). An das Rohrende, welches in
die Aushalsung eingebracht wird, mit Nockenzange zwei etwa gegenü-
berliegende Nocken anbringen (Fig. 11), um das Rohr zu positionieren.
3.3. Schmiermittel
Gelegentlich sollten die Aufweitdorne bzw. die Aushalswerkzweuge mit
dem mitgelieferten Schmiermittel leicht eingefettet werden.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von Fachkräften und unterwiesenen Personal durch-
geführt werden.
4.1. Wartung
Das Gerät ist völlig wartungsfrei. Das Getriebe hat eine Dauerschmierung.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Der Motor der Antriebsmaschine hat Sicherheits-Kohlebürsten. Sind diese
abgenutzt, läuft der Motor nach dem Aus- und Wiedereinschalten der
Maschine nicht mehr an. Die Kohlebürsten sollten nur von REMS oder
von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt gewech-
selt werden.
5. Verhalten bei Störungen
5.1.Störung: Antriebsmaschine zieht nicht voll durch.
Ursache:
•
Unterspannung am Netz
•
Abgenutzte Kohlebürsten
•
Werkzeuge zu wenig eingefettet

deu eng
•
Rohrwandung zu dick
•
Rohrwerkstoff zu hart
5.2.Störung: Aufweitung/Aushalsung zu eng.
Ursache:
•
Aufweitdorn/Aushalswerkzeug abgenutzt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes
an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung
an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung
derOriginal-Kaufunterlagennachzuweisen,welchedieAngabendesKauf-
datums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb
der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fer-
tigungs-oderMaterialfehlerzurückzuführensind,werdenkostenlosbesei-
tigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt
weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
unsachgemäßeBehandlungoderMissbrauch,MissachtungvonBetriebs-
vorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung,
zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere
Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur
anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem
Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt ein-
gereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von
REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängel-
ansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Hersteller-
Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in
Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60
Telefax (0 7151) 5 68 08 - 64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
General Safety Rules
WARNING! To reduce the risk of injury, user must read and understand
instruction manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units.
Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due
attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Dis-
tractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way.Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)powertools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If
the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected
to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open
or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off
the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or un-
plugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in-
attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoidaccidentalstarting.Ensuretheswitchisintheoffpositionbefore
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) Ifdevicesareprovidedfortheconnectionofdustextractionandcollec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may
only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary
for their training and when they are supervised by a trained operative.
Fig. 1–11
1 Pipe size on individual expander
2 Clamping screw
3 Mark on individual expander
4 Clamping spindel
5 R = Right-hand (clockwise)
rotation
6 Push switch
7 L = Left-hand (anticlockwise)
rotation
10 Holder

eng eng
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your appli-
cation. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow per-
sons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a
qualified expert or by an authorised REMS after-sales service facility
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This
is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to ope-
rate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifica-
tions to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects
like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals may cause bums or a fire.
e) Underabusiveconditions,liquidmaybeejectedfromthebattery,avoid
contact.Ifcontactaccidentallyoccurs,flushwithwater.Ifliquidcontacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambient temperatures of 5°C/40°F or b40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised REMS after-sales service facility or to a repu-
ted waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool re-
placements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a
qualified expert or an authorised REMS after-sales service facility in
case of damage. Check extension cable regularly and replace it when
damaged.
Specific Safety Instructions
•
For safety reasons, use only the genuine REMS drive unit. The use of any
other unit could lead to operator injury and tool damage.
•
Counter-torque! Absolutely essential is the use of the counter-holder!
1. Technical data
1.1. Capacity
Expanding: Copper pipes, hard, soft, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s1 mm
Extracting: Copper pipes, hard, soft, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s1.5 mm
1.2. Speed
Electronic control 0–550 r.p.m.
1.3. Electrical data
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2.9 A; or 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5.8 A
1.4. Dimensions
Steel case 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Weights
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10.5 kg (23.2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10.7 kg (23.6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10.7 kg (23.6 lbs)
REMS Twist Set 4 9.7 kg (21.3 lbs)
REMS Twist Set 5 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Twist Set in 10.6 kg (23.4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7.9 kg (17.4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8.1 kg (17.9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8.1 kg (17.9 lbs)
Drive unit 2.0 kg (4.5 lbs)
Expander tool 0.8 kg (1.7 lbs)
1.6. Noise information
Emission at workplace 80 dB(A).
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s
2
2. Preperations for Use
Important!
For safety reasons, use only the genuine REMS drive unit for REMS Twist or
REMS Hurrican. The use of other units could lead to operator injury and tool
damage. And it voids the warranty!
If the expander insert has been removed from the expander tool, it must be
inserted by rotating it manually until the first threads have caught. Only then
can the drive unit be used for further rotation. Otherwise, the thread could get
damaged!
2.1. Electrical connection
Before connecting the power supply, check to ensure that the mains vol-
tage corresponds to the voltage given on the machine rating plate.
2.2. Working with the expander tool
Select the expander tool that corresponds to the pipe size (Fig.1(1)). Insert
the expander tool on the drive unit and tighten with wing screw (2). This
design permits the electric expander to be hand-held and used anywhere.
The expander tool can also be bolted to a workbench (Fig. 2). Use nuts
and bolts or wood screws for this purpose. Care must be taken to ensure
that the drive unit is freely accessible and can be operated properly.
The expander tool can also be clamped in a vise. In this case, care must
be taken to ensure that the clamping height of 15 mm is not exceeded
(Fig. 3).
3. Operation
3.1. Working with the expander tool
Insert the pipe as far as the mark (Fig. 1 (3)) and tighten firmly with the
clam-ping spindle (4). Set drive unit for clockwise (right-hand) rotation (5).
Press push switch (6) all the way. The mandrel pin will now rotate into the
end of the pipe and expand it. At the end of the expansion procedure, the
expander insert contacts the housing. The drive unit’s slip clutch responds.
Release the push switch immediately, set the reversing lever to anticlock-
wise (left-hand) rotation (7), and slowly remove the mandrel pin from the
finished expansion. Then remove the pipe.
Never operate the reversing lever while the drive unit is in operation!

eng fra
3.2. Working with the extractor tool
Be sure to attach holder (Fig. 7 (10)) to the drive unit (Danger of accident
through counter-torque!). Insert drill head into the drive unit’s hexagon
mount and set pipe diameter. Apply drill head to centre of pipe and drill
until the drill head’s stop ring contacts the pipe (Fig. 7). Remove drill head.
Insert tool holder into hexagon mount (Fig. 8). Retract vee until rear end
is flush with front edge of hexagon mount. Spread arms of extractor tool
and insert in hole. Close extractor tool and insert in tool holder (Fig. 10).
Set drive unit to anticlockwise (left-hand) rotation, holdvee firmly and let it
slowly advance until it almost contacts the pipe. Hold drive unit firmly with
both hands and press switch all the way to complete the extraction pro-
cedure. Set drive unit to clockwise (right-hand) rotation and allow vee to
reverse out. Remove tool from tool holder (rotate clockwise). Use flaring
pliers to produce two flares more or less opposite one another (Fig. 11) for
positioning the pipe.
3.3. Lubricant
Fromtime totime, themandrel pinsand extractortools shouldbe lubricated
lightly with the supplied lubricant.
4. Maintenance
Remove plug from mains prior to service or repair! This work may only be per-
formed by skilled specialists or specially trained personnel.
4.1. Maintenance
Theproductrequiresnomaintenancewhatsoever.Thegearingislubricated
for life.
4.2. Inspection/Servicing
The drive unit motor is equipped with safety carbon brushes. If these brus-
hes are worn, the motor will not start again after being switched off and
on. The carbon brushes shall only be replaced by REMS or an authorized
REMS service centre.
5. Action in Case of Trouble
5.1.Trouble: Drive unit will not rotate under load.
Cause:
•
Mains undervoltage.
•
Worn brushes.
•
Tools insufficiently lubricated.
•
Pipe wall too thick.
•
Pipe material too hard.
5.2.Trouble: Expansion/extraction undersize.
Cause:
•
Mandrel pin/extractor tool worn.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product
to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the
Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of
the original purchase documents, which must include the date of purchase
and the designation of the product. All functional defects occurring within
the warranty period, which clearly the consequence of defects in produc-
tion or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects
shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage
attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure
to observe the operational instructions, unsuitable operating materials,
excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the
Customer or a third party or other reasons, for which REMS is not res-
ponsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service
stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be
accepted if the product is returned to a customer service station autho-
rized by REMS without prior interference in an unassembled condition.
Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the
product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only
to new products purchased in the European Union, in Norway or Swit-
zerland.
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des
directives enumérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique,
des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil
électrique“se réfèreaux outilsélectriques sursecteur (aveccâble deréseau),
aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux
outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour les-
quelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions rela-
tives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste
de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il exi-
ste un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produi-
sentdesétincelles,quipeuventmettrelefeuàlapoussièreou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utilisa-
tion de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la
machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise
de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas
utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec
mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant
appropriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil
est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur
une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur
un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un dis-
positif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par cou-
rant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les
tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu,
notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher
l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la cha-
leur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mou-
vement. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d'une décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que
des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge
électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon
sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues,
d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utili-
sation de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des
lunettes de protection. Le port d'équipements de protection personnels,
comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-déra-
pantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le
type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que
l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de
courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou
brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner des accidents. Ne
jamais ponter un interrupteur.
Fig. 1–11
1 Dimension du tube sur le
manchonneur particulier
2 Vis de serrage
3 Repère sur le manchonneur
particulier
4 Broche de serrage
5 R = marche à droite
6 Touche
7 L = marche à gauche
10 Lunette

fra fra
d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service
de l'appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce
del'appareilenmouvementpeut entraînerdesblessures. Ne jamaisporter
de main dans des pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l'équi-
libre à tout moment. De ce fait, l'appareil peut être mieux contrôlé dans
des situations inattendues.
f) Porterdesvêtementsappropriés. Ne pasporterde vêtementsamples,
ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des che-
veux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peuvent
être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés correcte-
ment. L'utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés à la pous-
sière.
h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de
formation professionnelle et sous surveillance d'une personne qualifiée.
D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques
a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil électrique
approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le
travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est défec-
tueux. Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger l'appa-
reil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire
de l'appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont son utilisa-
tion ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces directives. Les
appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes
non expérimentés.
e) Prendre scrupuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler si
les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impecca-
blement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique est pré-
judiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire réparer les
pièces endommagées par des professionnels qualifiés ou par une
station S.A.V. agrée sous contrat avec REMS. De nombreux accidents
sont dûs à la mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec
des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins et sont
plus faciles à utiliser.
g) Consolider la pièces à usiner. Utiliser des dispositifs de serrage ou un
étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à
lamainetenpluslesdeuxmainssontlibrespourle maniement de l'appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. con-
formément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type
spécifique d'appareil. Tenir compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus, peut en-
traîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modification injustifiée sur l'appareil électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu
a) S'assurerquel'appareilélectriqueestéteint,avantdebrancherl'accu.
Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en marche peut en-
traîner des accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés
par le fabricant. Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié pour
un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus.
c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électri-
ques. L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures et des
risques d'accident.
d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant
provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu. Un court-cir-
cuit entre les bornes de l'accu peut provoquer des blessures et un risque
d'incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide.
Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si
le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et consulter immé-
diatement un médecin. Des fuites de liquide provenant de l'accu peu-
vent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les
températuresambiantessontinférieuresà5°C/40°Foub40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais
les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS ou
à une société reconnue pour le traitement des déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qua-
lifés en utilisant des pièces d'origines. Cela garantit le maintien de la
sécurité de l'appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations
pour le changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil élec-
trique et le faire remplacer s'il est endommagé par un professionnel
qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS.
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées.
Mesures spéciales de sécurité
•
Pourdesraisonsdesécurité,n’utiliserquelamachined’entraînementREMS
d’origine! En utilisant d’autres machines d’entraînement, il y a risque d’ac-
cident (blessures) et de détérioration des outils.
•
Attention au couple de réaction! Utiliser impérativement la poignée de main-
tien alliée à la machine d’entraînement (sauf pour travaux avec l’outil à
emboîter)!
1. Caractéristiques techniques
1.1. Domaine d'application
Emboîter: tubes cuivre écroui et recuit, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10–22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Vitesses de rotation
à réglage électronique 0–550
1
/min
1.3. Caractéristiques électriques
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; ou 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensions
Coffret métallique 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Poids
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Machine d’entraînement 2,0 kg (4,5 Ibs)
Outil à emboîter 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail 80 dB(A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s
2
2. Mise en service
Important!
Pour les travaux avec REMS Twist ou REMS Hurrican, il faut, pour des rai-
sons de sécurité, utiliser impérativement la machine d’entraînement REMS
d’origine. En utilisant d’autres machines, il y a risque d’accident et de détério-
ration des outils. Pas de garantie!
Si la pièce à emboîture est retirée de l’outil à emboîter, il faudra la remonter à
main jusqu’à ce que les premiers filets aient amorcé. Ensuite seulement con-

fra fra
tinuer à tourner avec la machine d’entraînement. Sinon le filetage peut être
endommagé.
2.1. Raccordement électrique
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la pla-
quette signalétique correspond à celle du réseau.
2.2. Travailler avec l’outil à emboîter
Choisir l’outil à emboîter correspondant à la dimension du tube (fig. 1 (1)).
Monter l’outil à emboîter sur la machine d’entraînement et le serrer avec
la vis à oreilles (2). Dans cette exécution, l’emboîteur électrique à main
peut-être guidé à la main et utilisé sur place.
L’outil à emboîter peut également être fixé sur un établi (fig. 2). A cet effet,
utiliser des vis traversantes avec écrous ou des vis à bois. Veiller à ce que
la machine d’entraînement soit bien accessible et manoeuvrable.
L’outil à emboîter peut également être serré dans un étau. Dans ce cas,
il ne faut pas dépasser la hauteur de serrage de 15 mm (fig. 3).
3. Fonctionnement
3.1. Travailler avec l’outil à emboîter
Introduire le tube jusqu’au repère (fig. 1 (3)) et bien le serrer avec la bro-
che(4).Placerlamachined’entraînementsurmarcheàdroite(5).Actionner
à fond l’interrupteur (6). Le goujon d’emboîture s’enfonce dans l’extrémité
du tube et forme le manchon. A la fin de l’emboîture, la pièce à emboîture
vient en butée dans le carter. L’accouplement à friction de la machine d’en-
traînement réagit. Relâcher aussitôt l’interrupteur, placer le levier de direc-
tion sur marche à gauche (7), retirer lentement le goujon d’emboîture en
le tournant. Enlever le tube.
N’actionner le levier de changement de direction qu’à l’arrêt de la machine.
3.2. Travailler avec l’outil à extruder
La poignée de maintien (fig. 7 (10)) doit impérativement être fixée sur la
machine d’entraînement (risque d’accident par moment stabilisateur !).
Embrocher le forêt réglable dans l’adaptateur six pans de la machine d’en-
traînement et régler le diamètre du tube. Ajuster le forêt réglable sur le
centre du tube et percer jusqu’à ce que la bague de butée du forêt régla-
ble touche le tube (fig. 7). Retirer le forêt réglable. Embrocher le porte-outil
dans l’adaptateur six pans (fig. 8). Reculer le prisme jusqu’à ce que l’ex-
trémité arrière soit à ras avec l’arête avant de l’adaptateur six pans. Ecar-
ter l’outil à extruder (fig. 9) et l’introduire dans le perçage. Fermer l’outil à
extruder et l’introduire dans le porte-outil (fig. 10). Mettre l’inverseur de
rotation de la machine d’entraînement sur marche à gauche, retenir le
porte-outils et le faire avancer lentement jusqu’à ce qu’il touche presque
le tube. Tenir la machine d’entraînement à deux mains et appuyer à fond
sur l’interrupteur pour réaliser le collet. Mettre l’inverseur de rotation sur
marche à droite et laisser reculer le prisme. Retirer l’outil du porte-outil
(rotationàdroite).Pourpositionnerletube,réaliseravecunepinceàergots,
deux ergots se trouvant à peu près l’un en face de l’autre sur l’extrémité
du tube devant être placée dans le collet (fig. 11).
3.3. Lubrifiant
De temps en temps, lubrifier légèrement les goujons d’emboîture et les
outils à extruder avec la graisse fournie avec les appareils.
4. Entretien et réparation
Débrancher la machine avant toute intervention pour travaux de maintenance
ou de réparation. Ces travaux ne doivent être effectués que par des profes-
sionnels ou des personnes compétentes.
4.1. Maintenance
L’appareil est sans entretien. Le mécanisme est à graissage permanent.
4.2. Inspection/Entretien
Le moteur de la machine d’entraînement est équipé de balais de charbon.
S’ils sont usés, le moteur ne démarre plus après la mise en arrêt et remise
en marche de la machine. Le changement des balais de charbon ne doit
être effectué que par REMS ou par un atelier de service après-vente auto-
risé et sous contrat.
5. Défauts et causes
5.1.Défaut: La machine d’entraînement a une faible rotation.
Cause:
•
Sous-tension sur le réseau.
•
Balais à charbon usés.
•
Outil pas assez lubrifié.
•
Paroi de tube trop épais.
•
Matériau du tube trop dur.
5.2.Défaut: Manchon/collet trop étroit.
Cause:
•
Goujon d’emboîture/outil à extrudeur usé.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter
de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à
justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir
les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous
les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront
remis en état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni
prolongé ni renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie
tous les dommages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement
non appropriés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens
d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadé-
quate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes non compé-
tentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des
ateliers de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie
ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en état
non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces
remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations
vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est
valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union
Européenne, en Norvège ou en Suisse.

ita ita
Avvertimenti generali
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente.
Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica,
incendi e/o ferite gravi. Il termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce
ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici
alimentatidabatterie(senzacavoelettrico),amacchineedapparecchielettrici.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena
osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l'apparecchio in ambienti con pericolo di esplo-
sioni, dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli appa-
recchi generano scintille che possono far prendere fuoco a polvere o
vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'ap-
parecchio. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell'appa-
recchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'apparecchio deve entrare esattamente nella
presa.La spina elettricanon deveessere modificata innessun modo.
Non utilizzare adattatori con apparecchi elettrici con messa a terra.
Spine non modificate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche
elettriche. Se l'apparecchio è provvisto di messa a terra, può essere col-
legato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in
luoghi umidi, all'aria aperta o in luoghi di montaggio simili, collegare l'ap-
parecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Interruttore
FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radia-
tori, forni e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se
l'utenet si trova su un pavimento conduttore di corrente.
c) Tenere l'apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati.
L'infiltrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per
trasportare l'apparecchio,perappenderlooperestrarrelaspina dalla
presa.Tenereilcavolontanodalcalore,olio,spigolitaglientio oggetti
in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l'apparecchio all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe autorizzate anche per l'impiego all'aperto. L'utilizzo di una
prolunga autorizzata all'impiego all'aperto riduce il rischio di una scarica
elettrica.
C) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'apparecchio prestando attenzione e con consapevo-
lezza.Nonutilizzarel'apparecchioquando sièstanchio sotto l'effetto
didroghe,alcoolomedicinali.Unmomentodideconcentrazionedurante
l'impiego di un apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossareequipaggiamentodiprotezionepersonaleesempreocchiali
diprotezione.L'equipaggiamentodiprotezionepersonale,comemaschera
parapolvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una pro-
tezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell'im-
piego dell'apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l'interruttore si
trovi in posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa. Se
durante il trasporto dell'apparecchio si preme accidentalmente l'interrut-
tore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica si possono cau-
sare incidenti. Non ponticellare mai l'interruttore a pressione.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l'appa-
recchio. Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell'appa-
recchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in
movimento (in circolazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile
e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo è possibile tenere
meglio sotto controllo l'apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsiinmodoadeguato.Nonindossareabitilarghiogioielli.Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli
o capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccogli-
polvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L'utilizzo di questi dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l'apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell'apparecchio, solo se di età superiore a 16
anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale
e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio previsto
per il tipo di lavoro. Con l'apparecchio adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Nonutilizzare apparecchiconl'interruttore difettoso.Un apparecchio,
chenonsispegneononsiaccendepiùèpericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cam-
biare accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicu-
rezza evita un avviamento accidentale dell'apparecchio.
d) Conservare l'apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei
bambini. Non fare utilizzare l'apparecchio a persone che non sono
pratiche o che non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi
elettrici possono essere pericolosi se utilizzati da persone che non hanno
esperienza.
e) Curare attentamento l'apparecchio. Controllare il funzionamento
delle parti mobili, che non siano bloccate e che non siano così dan-
neggiati da impedire un corretto funzionamento dell'apparecchio.
Fare riparare pezzi danneggiati prima dell'utilizzo dell'apparecchio
da personale qualificato o da un'officina di servizio assistenza ai cli-
enti autorizzata dalla REMS. La manutenzione non corretta degli uten-
sili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio tenuti
con cura e con spigoli affilati si bloccano di meno e sono più facili da uti-
lizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una
morsa per fissare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assi-
curato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere
per maneggiare l'apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d'impiego etc. secondo
questi avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di
apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da
eseguire. L'utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quello previsto
può causare situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modifiche di propria iniziativa all'apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di inserire l'accu-
mulatore. L'inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso
può causare incidenti.
b) Ricaricare l'accumulatore solamente con caricabatteria consigliati
dal produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si
può presentare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi
da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l'apparecchio.
L'utilizzo di altri accumulatori può causare ferimenti e pericolo di incendi.
d) Tenerel'accumulatorenoninusolontanodagraffette,monete,chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero causare una con-
giunzione di contatti. Un corto circuito degli accumulatori può provocare
incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato può uscire un liquido dall'accu-
mulatore. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido dell'accumulatore può causare
irritazioni o bruciatura della pelle.
f) Se la temperatura dell'accumulatore/caricabatteria o la temperatura
dell'ambiente è 5°C/40°F o b40°C/105°F non utilizzare ne' l'accu-
mulatore ne' il caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai rifiuti normali,
ma consegnarli a un'officina di servizio assistenza ai clienti autoriz-
zata dalla REMS o ad una impresa di smaltimento rifiuti riconosciuta.
Fig. 1–11
1 Diametro del tubo
2 Vite a farfalla
3 Segno
4 Maniglia
5 R = rotazione destra
6 Interruttore
7 L = rotazione sinistra
10 Maniglia laterale

ita ita
F) Service
a) Fare riparare l'apparecchio solo da personale specializzato e quali-
ficato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà
garantire, che la sicurezza dell'apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sosti-
tuzione degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione dell'apparecchio e
farlo sostituire in caso di danneggiamento da personale specializ-
zato o da un'officina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla
REMS. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli
qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti particolari
•
Per motivi di sicurezza utilizzare solo le macchine motore originali REMS.
Utilizzando altre macchine motore esiste il pericolo di lesioni alle persone
e di guasto degli utensili.
•
Coppia antagonista! Utilizzare assolutamente il controsupporto per l’azio-
namento (però non lavorando con l’utensile espansore).
1. Dati tecnici
1.1. Capacità
Espandere: Tubi di rame crudo, cotto, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Estrarre: Tubi di rame crudo, cotto, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Numero di giri
Regolazione elettronica 0–550
1
/min
1.3. Dati elettrici
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; o 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensioni
Cassetta metallica 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Pesi
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Elettroutensile 2,0 kg (4,5 lbs)
Utensile espansore 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 80 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s
2
2. Messa in funzione
Importante!
Per motivi di sicurezza utilizzate solo la macchina motore originale per REMS
Twist o REMS Hurrican. Utilizzando altre macchine motore esiste il pericolo di
infortunio e gli utensili si possono danneggiare. La garanzia viene esclusa!
Quando una bussola espansore viene sfilata completamente dall’utensile
espansore, si deve avvitare manualmente per i primi filetti, altrimenti si rischia
di danneggiare i filetto. Dopo si puo utilizzare la macchina motore.
2.1 Collegamento elettrico
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, controllare che la tensione indi-
cata sulla piastrina corrisponda alla tensione di rete.
2.2 Lavoro con l’utensile espansore
Scegliere l’utensile espansore secondo il diametro del tubo (Fig. 1 (1)).
Montarlo sulla macchina motore fissandolo con la vite a farfalla (2). In que-
sta esecuzione l’espansore elettrico può essere utilizzato anche in opera.
L’utensile espansore può essere fissato anche al banco (Fig. 2) utilizzando
bulloni passanti o viti da legno. E importante che la macchina motore sia
ben accessibile per essere manovrata con facilità.
Fissando l’utensile espansore nella morsa, fare attenzione a che lo stesso
non sia inserito più di 15 mm dal lato inferiore (Fig. 3).
3. Funzionamento
3.1. Lavoro con l’utensile espansore
Inserire il tubo fino al segno (Fig. 1 (3)) e fissarlo bene con la maniglia (4).
Posizionare li selettore di rotazione sulla destra (5). Azionare l’interruttore
(6). L’utensile entra nel tubo e effettua l’espansione. Alla fine dell’opera-
zione entra in funzione la frizione della macchina motore, lasciare l’inter-
ruttore immediatamente, posizionare il selettore di rotazione a sinistra (7).
Azionarenuovamentel’interruttoreperfareuscirel’utensiledaltubo.Togliere
il tubo.
Manovrare il selettore di rotazione soltanto con motore fermo!
3.2. Lavoro con l’estrattore
E’indispensabile utilizzare la maniglia laterale (Fig. 7 (10)) della macchina
motore (pericolo a causa della spinta rotatoria). Inserire il corpo punta
nell’attacco esagonale della macchina motore e regolare il diametro del
tubo. Posizionare la punta al centro del tubo e forare fino a che il corpo
punta tocchi il tubo (Fig. 7). Sfilare il corpo punta. Inserire il corpo estrat-
torenell’attaccoesagonale(Fig.8).Posizionareil prisma indietro finoall’us-
cita del corpo filettato. Allargare l’utensile estrattore (Fig. 9) ed inserire nel
foro. Chiudere l’utensile estrattore ed inserire nel corpo filettato (Fig. 10).
Cambiare senso di rotazione verso sinistra. Tenere il prisma ed avanzare
lentamente fino a che il prisma sia appoggiato al tubo. Tenere la macchina
con entrambe le mani e azionare l’interruttore completamente per ese-
guire il colletto. Cambiare senso di rotazione verso destra e posizionare il
prisma indietro. Sfilare l’utensile estrattore. Sul tubo da inserire nel colletto
effettuare due camme, una di fronte all’altra, con la pinza per camme (Fig.
11) per posizionare correttamente il tubo.
3.3. Lubrificazione
È utile, ogni tanto, lubrificare leggermente l’utensile espansore e l’utensile
estrattore con il lubrificante fornito.
4. Manutenzione
Sfilare la spina dalla presa prima dei lavori di controllo e riparazione. Questi
lavori devono dessere eseguiti solo da specialisti oppure da persone istruite
allo scopo.
4.1. Manutenzione
Lamacchinamotorenonrichiedenessunamanutenzione.Lascatolaingra-
naggi contiene una carica di grasso a lunga durata.
4.2. Ispezione/Riparazione
Il motore è dotato di carboncini di sicurezza. Quando sono consumati,
dopo aver disinserito e reinserito la macchina, il motore non si avvia piú.
I carboncini dovrebbero essere sostituiti dalla REMS o da un’Officina Auto-
rizzata REMS.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1.Inconveniente: La macchina motore non ha forza.
Causa:
•
Controllare il voltaggio della rete.
•
Carboncini consumati.
•
Lubrificare utensili.
•
Spessore del tubo troppo grosso.
•
Tubo troppo duro.
5.2.Inconveniente: Espansione/estrazione insufficiente.
Causa:
•
L’utensile è consumato.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna
del prodotto nuovo all'utilizzatore finale, al massimo per 24 mesi dalla
consegna al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata
tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data
d'acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento,
che si presentino durante il periodo di garanzia e che siano, in maniera
comprovabile, derivanti da difetti di lavorazione o vizi di materiale, ven-
gono riparati gratuitamente. L'effettuazione di una riparazione non pro-

ita spa
lunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla
garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inos-
servanza delle istruzioni d'uso, l'uso di prodotti ausiliari non appropriati,
sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indicati, inter-
venti propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofficinediassisten-
za autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l'attrezzo
viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un'officina
di assistenza autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in
garanzia diventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell'utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei con-
fronti del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi comprati nella Comunità Euro-
pea, in Norvegia o in Svizzera.
Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones detalladas a continuación puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término utilizado a continuación
„Aparato eléctrico“ se refiere a herramientas eléctricas alimentadas por red
(con cable de red), a aparatos alimentados por batería (sin cable de red), a
máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico sólo conforme
a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención de
accidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta
de luz en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explo-
sión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inflamables.
Los aparatos eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder el polvo
o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del
aparato eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control del
aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) Laclavijadeconexióndelaparatoeléctricodebeencajarenelenchufe.
Elenchufenosedebemodificardeningunamanera.Noutiliceningún
adaptador junto con los aparatos eléctricos con protección de pue-
sta a tierra. Las clavijas sin modificar y los enchufes adecuados reducen
el riesgo de descargas eléctricas. Si el aparato eléctrico está equipado
con un conductor protector, sólo se debe conectar al enchufe con contacto
de protección. Maneje el aparato eléctrico en obras, en entornos húme-
dos, al aire libre o en otros lugares similares sólo con un interruptor de
protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con la superficie de puesta a tierra, como
tubos, calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por
descargas eléctricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración
de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable para fines extraños, para llevar el aparato, colgarlo
o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles del aparato. El cable dañado
o enrollado aumentan el peligro de descargas eléctricas.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable
alargador que también esté autorizado para el exterior. El uso de un
cable alargador adecuado para el exterior reduce el peligro de descar-
gas eléctricas.
C) Seguridad de personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido
común en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato
eléctrico si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción en el uso del aparato puede
dar lugar a serias lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de pro-
tección. El uso de equipo de protección personal como máscara contra
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o pro-
teccióndelosoídos,según el tipo yaplicacióndelaparatoeléctrico,reduce
el riesgo de lesiones.
c) Eviteuna puestaen serviciosin vigilancia. Asegúrese de que el inter-
ruptor está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la clavija
en el enchufe. Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el inter-
ruptor o conecta el aparato conectado en el suministro de corriente, puede
dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el apa-
rato eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza
del aparato giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una
pieza móvil (circulante).
e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equili-
Fig. 1–11
1 Tamaño de tubo en el
ensanchador individual
2 Tornillo de sujeción
3 Marcaje en el ensanchador
individual
4 Husillo de sujeción
5 R = giro a la derecha
6 Pulsador
7 L = giro a la izquierda
10 Contra-soporte

spa spa
brio en todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato
en situaciones inesperadas.
f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el
pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Sisepuedenmontardispositivos deaspiraciónorecolectordepolvo,
asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente.
El uso de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo
pueden operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es
necesario para conseguir el objetivo de su formación y están supervisa-
dos por un experto.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato
eléctrico determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado tra-
bajará mejor y más seguro en el área de producción especificada.
b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso. Un
aparato eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso
y se debe reparar.
c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del apa-
rato, cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta medida
de precaución impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de
los niños. No permita que personas, que no están familiarizadas con
el aparato o no hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los apa-
ratos eléctricos son peligrosos si son utilizados por personas sin experi-
encia.
e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas
móviles del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay
piezas rotas o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del apa-
rato eléctrico. Haga que el personal especializado cualificado o a un
taller de servicio al cliente por contrato de REMS autorizado repare
las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos
accidentes han sido provocados por herramientas eléctricas incorrecta-
mente reparadas.
f) Mantenga su herramienta de corte afilada y limpia. Las herramientas
de corte cuidadosamente conservada con bordes de corte afilados se
atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco
para fijar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la
mano, y además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato
eléctrico.
h) Utilicelosaparatoseléctricos, herramientasdeaplicación,etc.según
estas indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo espe-
cial de aparatos. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las
actividades a realizar. El uso de aparatos eléctricos para otras aplica-
ciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones de peligro.
Por razones de seguridad no se permite ninguna modificación arbitraria
en el aparato eléctrico.
E) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos por acumulador
a) Asegúrese de que el aparato eléctrico está apagado antes de colo-
car el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléc-
trico que está encendido puede dar lugar a accidentes.
b) Cargue el acumulador sólo en el cargador que ha recomendado el
fabricante. Para un cargador, que es adecuado para un determinado tipo
deacumulador, existe peligrode incendiosi seutiliza con otro acumulador.
c) Utilice solamente el acumulador previsto para ello en los aparatos
eléctricos. El uso de otros acumuladores puede dar lugar a lesiones y
peligro de incendio.
d) Mantenga el acumulador no utilizado lejos de clips, monedas, lla-
ves, puntillas, tornillos u otros objetos metálicos, que pueden pro-
vocar un puente del contacto. Un cortacircuitos de los contactos del
acumulador puede tener como consecuencia quemaduras o incendio.
e) En caso de aplicación incorrecta puede salir líquido del acumula-
dor. Evite el contacto. En caso de contacto accidental lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda además al médico.
El líquido que sale del acumulador puede dar lugar a irritaciones de la
piel o quemaduras.
f) En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura
ambiente 5°C/40°F o b40°C/105°F no se puede utilizar el acumu-
lador/cargador.
g) No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica nor-
mal, entréguelo a un taller de servicio al cliente contratado de REMS
autorizado o a una empresa de eliminación reconocida.
F) Servicio
a) Permita sólo al personal especializado cualificado que repare el
aparato y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se
garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre
el cambio de herramientas.
c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico
y permita cambiarlo al personal especializado cualificado o a un tal-
ler de atención al cliente contratado de REMS autorizado. Controle
el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones de seguridad especiales
•
Por razones de seguridad utilizar solamente la máquina accionadora ori-
ginal de REMS. Utilizando otra máquina distinta existe peligro de accidente
y se pueden dañar las herramientas.
•
¡Par de retrogiro. Utilizar sin falta el contrasoporte de la máquina acciona-
dora! (No al trabajar con los expandidores sueltos).
1. Características técnicas
1.1. Alcance
Expandir: Tubos cobre, duro, blando, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Abocardar: Tubos cobre, duro, blando, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Gama de velocidades
Electrónicamente regulable 0 – 550 rpm
1.3. Datos eléctricos
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; o bien 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A.
1.4. Dimensiones
Caja metàlica 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Pesos
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Motor 2,0 kg (4,5 lbs)
Herramienta de expandir 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Información de ruido
Nivel de emisión en el lugar de trabajo 80 dB(A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo de la aceleración 2,5 m/s
2
2. Puesta en servicio
Importante!
Por motivos de seguridad se recomienda emplear solamente el motor origi-
nal REMS para los modelos REMS Twist o REMS Hurrican. Si se utilizan otros
motores, existe el peligro de dañarse y las herramientas pueden quedar dete-
rioradas. En tal caso no se prestará garantia.
Se separa el juego de expandir de la herramienta de expandir, luego debe ser
enroscado manualmente hasta que las primeras roscas se han fijado. Luego
conectar el motor. De lo contrario, peligro de destruir la rosca!
2.1. Conexión eléctrica
Examinar previamente la tensión de red. Antes de enchufar el aparato a
la red, comprobar si la corriente se corresponde.
2.2. Trabajas con el expandidor
Elegir el cabezal de expandir correspondiente al tubo (fig. 1 (1)). Cocolar
herramienta de expandir sobre la maquina de expandir y fijar con llave (2).

spa spa
La herramienta de expandir también puede ser fijada al banco de trabajo
(fig. 2). Para tal caso, utilizar tornillos pasantes con tuercas o tornillos de
madera. Prestar atención a la posición libre y buena accesibilidad del
motor. El expandidor también puede ser fijado al tornillo (fig. 3).
3. Funcionamiento
3.1. Trabajar con expandidor
Introducir el tubo hasta el marcaje (fig. 1 (3)) y sujetarlo bien mediante el
husillo de sujeción (4). Situar el motor a marcha a la derecha (5).
Oprimir del todo el pulsador (6). El mandril ensanchador se introduce en
el extremo del tubo y confecciona el ensanchamiento. Terminada la ope-
ración de ensanchamiento, la montura llega al tope previsto en el interior
de la carcasa y el acoplamiento de previsto fricción del motor reacciona.
En este caso, soltar inmediatamente el pulsador, situar la palanca direc-
cional sobre marcha a la izqierda (7) y desenroscar lentamente el mand-
ril ensanchador del ensanchamiento acabado. Retirar el tubo.
Accionar la palanca direccional solamente con la máquina parada!
3.2. Trabajos con el abocardador
Colocar mango (fig. 7 (10)) de sujeción obligatoriamente a la maquina
accionadora (peligro de accidente por contrapresion). Introducir el por-
tabrocas en el alojamiento exagonal y regular el diámetro del tubo. Posi-
cionar el portabrocas sobre el centro del tubo y taladrar, hasta que el anillo
de tope roce el tubo (fig. 7). Extraer el portabrocas. Encajar el porta-her-
ramientas en el alojamiento exagonal (fig. 8). Hacer retroceder el prisma,
hasta que el extremo posterior quede alineado con el borde delantero del
alojamiento exagonal. Extender la herramienta abocardadora (fig. 9) e
introducirla en el taladro. Cerrarla e insertarla en el porta-herramientas (fig.
10).Situarelmotora giro alaizquierda.Mantenersujetoal prisma yhacerlo
avanzar lentamente hasta que roce casi el tubo. Sujetar el motor con
ambasmanos y oprimir el pulsadordel todo, para proceder al abocardado.
Luego situar el sentido de giro de la máquina a la derecha haciendo retro-
cederelprismayretirarlaherramientade su soporte(girandoaladerecha).
A fin de posicionar el tubo en el orificio abocardado, producir dos mues-
cas-guía diametralmente opuestas con ayuda de la tenaza especial (fig.
11).
3.3. Lubricante
Devez encuando engrasarligeramente losmandriles deensanchamiento
resp. las herramientas abocardadoras con el lubricante suministrado.
4. Mantenimiento
Antes de proceder a trabajos de mantenimiento o de reparación, desenchufar
el aparato de la red. Estos trabajos sólo deberán ser ejecutados por personal
especializado e instruído.
4.1. Entretenimiento
El aparato no requiere ninguna clase de entretenimiento. El engranaje
está provisto de una carga de grasa a longevidad.
4.2. Inspección/mantenimiento
Elmotor de lamáquina accionadoraestá equipadoconescobillas de segu-
ridad. Una vez gastadas las mismas, el motor ya no arranca, cuando es
desconectado y luego nuevamente conectado. Las escobillas deberian
ser cambiadas exclusivamente por REMS o por un servicio técnico auto-
rizado oficial de REMS. Para el intercambio de las escobillas, retirar la
tapa de la empuñadura (previamente desconectar el aparato de la red).
Extraer los manguitos de la lengua de contacto de las escobillas. Sacar
las guías de las escobillas de su soporte y quitar las escobillas. Utilizar
solamente escobillas de repuesto REMS originales.
5. Comportamiento en caso de anomalías
5.1.Anomalía: La máquina accionadora no arranca en la debida forma.
Causa:
•
Tensión mínima en la red.
•
Escobillas desgastadas.
•
Poca grasa en las herramientas.
•
Espesor de pared del tubo demasiado grande.
•
Material del tubo demasiado duro.
5.2.Anomalía: Ensanchamiento/abocardado demasiado estrecho.
Causa:
•
Desgaste del mandril ensanchador/herramienta
abocardadora.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto
nuevo al primer usuario, y no más de 24 meses a partir de la entrega al
comerciante. El momento de la entrega se justificará mediante el envío
de los documentos originales de compra, que deberán indicar la fecha
de la compra y la denominación del producto. Se repararán de forma gra-
tuita todos aquellos fallos funcionales detectados durante el periodo de
garantía que demostrablemente sean debidos a errores en la producción
o en el material. La reparación de fallos no produce la prolongación o
renovación del periodo de garantía del producto. Quedan excluidos de la
garantía aquellos daños causados por desgaste natural, manipulación
inadecuada o impropia, incumplimiento de las instrucciones de servicio,
medios auxiliares inadecuados, sobrecarga, uso para fines no previstos,
intervenciones propias o por parte de terceros u otros motivos ajenos a
la responsabilidad de REMS.
Los servicios de garantía sólo se deberán prestar por los talleres de post-
ventaautorizadospor REMS. Lasreclamaciones únicamenteserán acep-
tadas si el producto entregado a un taller de postventa autorizado por
REMS no ha sido manipulado o desmontado anteriormente. Los pro-
ductos y piezas sustituidas pasarán a propiedad de REMS.
Los portes de envío y reenvío serán a cargo del usuario.
Quedaninalteradoslosderechoslegalesdelusuariofrentealcomerciante,
en especial aquellos por fallos. Esta garantía del fabricante sólo tendrá
validez para productos nuevos comprados en la Unión Europea, en
Noruega o en Suiza.

nld nld
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onder-
staande voorschriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige
ongevallen veroorzaken. Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“
heeft betrekking op via het stroomnet werkende elektrische gereedschap-
pen (met stroomkabel), op machines en op elektrische apparaten. Gebruik
het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld is en met inachtname
van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
A) Werkplek
a) Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omge-
ving,waarinzichbrandbarevloeistoffen,gassenofstoffenbevinden.
Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kun-
nen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrische apparaat op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stop-
contact passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekker in combinatie met een geaard elek-
trischapparaat.Originele stekkers en passendestopcontacten verkleinen
het risico op elektrische schokken. Is het apparaat met een veiligheids-
schakelaar uitgerust, dan mag het alleen op een beveiligd stopcontact
aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat op bouwplaatsen,
in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties uitsluitend via
een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b) Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van
buizen, radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen
van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektri-
sche schok.
d) Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is,
b.v. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie,
scherpe kanten, of zich bewegende apparaatonderdelen. Bescha-
digde of verwikkelde kabel verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitslui-
tend een verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte
verlengkabel vermindert u het risico op een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen
a) Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het
werk met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat
niet, wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij gebruik van
hert apparaat kan tot ernstige ongevallen leiden.
b) Draagpersoonlijkebeschermingsmiddelen en altijd eenveiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al
naar gelang het elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c) Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schake-
laar in de positie „uit“ staat, voordat de stekker in het stopcontact
gestoken wordt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat
uw vinger op de schakelaar heeft of het apparaat ingeschakeld op het
stroomnet aansluit, kann dit tot ongevallen leiden. Zet nooit een tipscha-
kelaar vast.
d) Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een
draaiendapparaatdeelbevindt,kan voorverwondingenzorgen. Grijp nooit
in bewegende (draaiende) delen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd
uw evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle
houden over het apparaat.
f) Draaggeschiktekleding.Draaggeenwijdekledingofsieraden.Houdt
haren, kleding en handschoenen vewijderd van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen
gegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen wor-
den, vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt
worden. Het gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeug-
digen mogen alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar
zijn, wanneer dit voor het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk
is en wanneer zij onder toezicht staan van een vakkracht.
D) Zorgvuldigeomgangmetengebruikvanelektrischegereedschappen
a) Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektrische
apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is.
Een elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen
verricht, accessoires wisselt of het apparaat weglegt. Deze veilig-
heidsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kin-
deren op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die
hiermee niet vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen heb-
ben. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren
personen gebruikt worden.
e) Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewe-
gende apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of
delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het
elektrisch apparaat beïnvloed wordt. Laat beschadigde delen voor
gebruik van het elektrische apparaat door gekwalificeerd vakper-
soneel of door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats repa-
reren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich
gemakkelijk bedienen.
g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bank-
schroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vast-
gehouden als met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om
het elektrische apparaat te bedienen.
h) Gebruikhetelektrischeapparaat,accessoires, hulpgereedschappen
enz. conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specifieke
gereedschap voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoor-
waarden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van
elektrische apparaten voor andere als de bedoelde toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden. Iedere eigenhandige wijziging aan een elek-
trische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
E) Zorgvuldige omgang en gebruik van accugereedschap
a) Wees er zeker van, dat het elektrische apparaat uitgeschakeld is,
voordat u de accu plaatst. Het plaatsen van de accu in een elektrisch
apparaat, dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laadt accu’s uitsluitend op in laadapparaten, die door de fabrikant
aanbevolen worden. Voor een laadapparaat, dat voor een bepaalde
accu geschikt is, bestaat brandgevaar, wanneer het gebruikt wordt met
andere accu’s.
c) Gebruikuitsluitenddevoorinhetelektrischapparaatbedoeldeaccu’s.
Hetgebruikvan andere accu´skanntot ongevallen enbrandgevaarleiden.
d) Houdtdenietgebruikteaccuverwijderdvanpaperclips,munten, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metaaldelen, die een over-
brugging van de contacten tot stand kunnen brengen. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
e) Bijverkeerdgebruikkan vloeistofuitde accutreden. Vermijdtcontact
daarmee.Bijtoevalligcontactmet waterafspoelen.Wanneerdevloei-
stof in de ogen komt, roept u de hulp in van een arts. Uittredende
accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
f) Bijtemperaturenvandeaccu/laadapparaat5°C/40°F of b40°C/105°F
mag de accu/het laadapparaat niet gebruikt worden.
Fig. 1–11
1 Pijpgrootte aan de
enkelvormige expander
2 Spanschroef
3 Markering aan de enkelvormige
expander
4 Spanspindel
5 R = rechtsloop
6 Drukschakelaar
7 L = linksloop
10 Tegenhouder (handgreep)

nld nld
g) Voer beschadigde accu’s niet in het huisvuil af, maar stuur deze in
naar een geautoriseerde REMS servicewerkplaats of een erkend
afvoerbedrijf.
F) Service
a) Laat uw apparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en met
originele onderdelen repareren. Daarmee wordt zeker gesteld, dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
b) Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereed-
schapswisseling op.
c) Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat
en laat deze bij beschadiging door gekwalificeerd vakpersoneel of
door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats vernieuwen. Con-
troleer de verlengkabel regelmatig en vervang deze, wanneer deze
beschadigd is.
Speciale veiligheidsvoorschriften
•
Om veiligheidsredenen alleen de originele REMS aandrijfmachine gebrui-
ken. Bij gebruik van andere machines bestaat er gevaar voor ongelukken
en de geredschappen kunnen beschadigs worden.
•
Terugdraaimoment! Beslist tegenhouder op de aandrijfmachine gebruiken!
(Niet tijdens het werken met optrompgereedschappen.)
1. Technische gegevens
1.1. Werkbereik
Optrompen: koperen buizen, hard, zacht, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Toerental
Elektronisch regelbaar 0 – 550
1
/min
1.3. Elektrische gegevens
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2.9 A; of 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5.8 A
1.4. Afmetingen
Stalen koffer 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Gewichten
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Aandrijfmachine 2,0 kg (4,5 lbs)
Optrompgereedschap 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op de werkplek 80 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s
2
2. lngebruikname
Belangrijk!
Omveiligheidsredenen alléén deoriginele REMS aandrijfmachinevoor REMS
Twist of REMS Hurrican gebruiken. Bij gebruik van andere machines bestaat
er gevaar voor ongelukken en kunnen de gereedschappen beschadigd wor-
den. Geen aanspraak op garantie!
Indien de optromper uit het optrompgereedschap wordt gehaald, dan moet
deze met de hand er weer ingedraaid worden, totdat de eerst draadgangen
weer gepakt hebben. Pas dan met de aandrijfmachine verderdraaien. Anders
kan deschroefdraad beschadigd raken!
2.1. Electrische aansluiting
Voor aansluiting van het apparaat controleren, of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning.
2.2. Werken met optrompgereedschap
Het optrompgereedschap kiezen dat overeenkomt met de buisdiameter
(fig. 1 (1)). Optrompgereedschap op de aandrijfmachine plaatsen en met
de vleugelschroef (2) vastdraaien. In deze uitvoering kan de elektrische
buisoptromper met de hand en ter plaatse ingezet worden.
Het optromp gereedschap kan ook op de werkbank (fig. 2) vastgeschro-
efd worden. Hiervoor moeten doorlopende bouten met moeren of hout-
schroeven gebruikt worden. Men dient erop te letten, dat de aandrijfma-
chine vrij ligt en goed te bedienen is.
Het optrompgereedschap kan ok in de bankschroef ingeklemd worden.
Daarbij mag de inspanhoogte van 15 mm niet overschreden worden (fig.
3).
3. Werking
3.1. Werken met optrompgereedschap
De buis tot aan de markering (fig. 1 (3)) inschuiven en met de spanspin-
del(4) goed vastklemmen. Aandrijfmachine op rechtsloop(5) zetten.Druk-
schakelaar (6) helemaal indrukken. De optrompdoorn draait zich in het
buiseinde en maakt de optromping. Aan het einde van de optromping loopt
de optromper tegen het optrompergereedschap aan. De slipkoppeling van
de aandrijfmachine treedt nu in werking. Drukschakelaar direct loslaten
draairichtingshendel op linksloop (7) zetten, optrompdoorn langzaam uit
de gemaakte optromping draaien. Buis wegnemen.
Draairichtingshendel alleen in stilstand van de machine schakelen!
3.2. Werken met uithaalgereedschap
Tegenhouder(fig.7(10))beslistopdeaandrijfmachinebevestigen(Gevaar
voor ongelukken door terugdraaimoment). Boorkop in de zeskantopname
van de aandrijfmachine plaatsen en de buisdiameter instellen. Boorkop
op het midden van de buis plaatsen en boren tot de aanslagring van de
boorkop tegen de buis aanloopt (fig. 7). Boorkop wegnemen. Gereed-
schaphouderindezeskantopnameplaatsen(fig.8).Hetprismaterugdraaien
totdat het uiteinde met de voorkant van de zeskantopname samenvalt.
Uithaalgereedschap uitspreiden (fig. 9) en in de boring steken. Uithaalge-
reedschap sluiten en in de gereedschaphouder steken (fig. 10). Aandrijf-
machine op linksloop zetten, prisma vasthouden en langzaam naar voren
laten lopen totdat het bijna tegen de buis aanligt. Aandrijfmachine met
beide handen vasthouden en de schakelaar volledig indrukken om de uit-
haling te maken. Machine op rechtsloop zetten en het prisma weer laten
teruglopen. Gereedschap uit de gereedschaphouder halen (rechtsdraai-
end). Op het buiseinde, dat in de uithaling wordt geplaatst . Twee tege-
nover elkaar liggende nokken aanbrengen (fig. 11), om de buis te posi-
tioneren.
3.3. Smeermiddel
Geregeld dient ment de uithaalgereedschappen en de optrompdoorns in
te smeren met het meegeleverde vet.
4. Service
Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker uit het stopkontakt
trekken. Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door vakmensen en hier-
voor opgeleide persen worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Het apparaat is volledig onderhoudsvrij. De aandrijving heeft een duur-
vetvulling.
4.2. lnspectie/service
De motor heeft veiligheids-koolborstels. Waanner deze zijn versleten, loop
de motor na het uit- en inschakelen niet meer aan. Voor het uitwisselen
van de koolborstels moet het deksel van de handgreep verwijderd wor-
den. (netstekker uittrekken!). Steekhulsen van de contactklem van de kool-
borstels aftrekken, borstelvoeringer uit hun houder trekken en koolborstels
wegnemen. Bij vervanging alléén originele REMS koolborstels gebruiken.
5. Handelwijze bij storingen
5.1.Storing: Aandrijfmachine trekt niet door.
Oorzaak:
•
Onderspanning op het net.
•
Afgesleten koolborstels.
•
Gereedschappen te weinig ingevet.
•
Wanddikte van de buis te dik.
•
Buis te hard.

nld swe
5.2. Storing: Optromping, uithaling te nauw.
Oorzaak:
•
Optrompdoorn/uithaalgereedschap afgesleten.
6. Fabrieksgarantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden na overhandiging van het
nieuwe product aan de eerste gebruiker, doch hoogstens 24 maanden na
uitlevering aan de vakhandelaar. Het tijdstip van overhandiging moet via
de verkoopdocumenten bewezen worden, met vermelding van aanko-
opdatum en productomschrijving. Alle binnen de garantieperiode optre-
dende functiefouten die terug te voeren zijn op fabricage- of materiaalf-
outen worden kosteloos verholpen. Na een reparatie onder garantie wordt
de garantietijd noch verlengd noch vernieuwd. De schade, die door natu-
urlijke slijtage, onvakkundige behandeling of gebruik, verwaarlozing van
de gebruiksaanwijzing, ongeoorloofde toepassing, overmatig gebruik,
gebruik voor vreemde doeleinden, eigen of vreemde ingrepen of andere
redenen, waarvoor REMS niet aansprakelijk kan zijn, zijn voor garantie
uitgesloten.
Garantieverrichtingen mogen uitsluitend door hiervoor geauthoriseerde
REMS servicewerkplaatsen uitgevoerd worden. Reclamaties worden
alleen erkend als het product zonder voorafgaande ingrepen in hele toe-
stand bij een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats binnengekomen
is. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor heen- en retourvracht komen ten laste van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, in het bijzonder bij het aanspra-
kelijk stellen van de handelaar blijven onveranderd. De fabrieksgarantie
geldt uitsluitend voor nieuwe producten, welke in de Europese Unie, in
Noorwegen of in Zwitserland gekocht worden.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VIKTIGT! Samtliga anvisningar skall läsas. Fel, när det gäller att följa de
nedan uppförda anvisningarna, kan förorsaka elektriska stötar, brand och/
eller svåra personskador. Det i det följande använda begreppet „elektriskt
instrument“ hänför sig till nätdrivna elektroverktyg (med nätkabel), till batteri-
drivna elektroverktyg (utan nätkabel), till maskiner och elektriska instrument.
Använd det elektriska instrumentet endast bestämmelsekonformt och under
iakttagande av de allmänna säkerhetsföreskrifterna och föreskrifterna för
förebyggande av olycksfall.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL.
A) Arbetsplats
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt. Oordning och ej upplysta arbet-
sområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska instrumentet i omgivning med explo-
sionsrisk, i vilken brännbara vätskor, gaser eller damm finns. Elek-
triska instrument skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska instru-
mentet används. Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över instru-
mentet.
B) Elektrisk säkerhet
a) Stickkontakten till det elektriska instrumentet måste passa i uttaget.
Kontakten får inte förändras på något vis. Använd ingen adapter-
kontakt tillsammans med jordade elektriska instrument. Oförändrade
kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det
elektriskainstrumentetutrustatmedenskyddsledare,fårdetbaraanslutas
till jordade uttag. Använder du det elektriska instrumentet på byggen, i
fuktig omgivning, utomhus eller under liknande villkor, gör det då endast
med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare (FI-brytare) ansluten till nätet.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor och med rör, värmesystem,
spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektrisk stöt när din kropp
är jordad.
c) Håll instrumentet borta från regn och fukt. Inträngande av vatten i ett
elektroinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln till något annat än den är avsedd för, t.ex. bära
eller hänga upp instrumentet, eller för att dra kontakten ur uttaget.
Håll kabeln borta från hetta, olja, skarpa kanter eller instrumentdelar
som rör sig. Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk
stöt.
e) Närdu arbetarmedettelektriskt instrument utomhus, använd endast
förlängningskabel,somocksåärauktoriseradförutomhus.Användning
av en förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar risken för en
elektrisk stöt.
C) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, ge akt på vad du gör och använd förnuftet när du
arbetar med ett elektriskt instrument. Använd det elektriska instru-
mentetintenärduärtröttellerstårunderinflytandeavdroger, alkohol
eller medikamenter. Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av instru-
mentet kan leda till allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du
bär personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säker-
hetsskor, skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och använd-
ningavdetelektriskainstrumentet, förminskar detriskenförpersonskador.
c) Undvik att instrumentet tas i drift oavsiktligt. Försäkra dig om att
brytaren står i positionen „FRÅN“, innan du sätter kontakten i utta-
get. Om du har fingret på brytaren till det elektriska instrumentet när du
bär det eller ansluter instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan
detta leda till olyckor. Koppla aldrig förbi en brytare för stegvis drift.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar till
det elektriska instrumentet. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig
i en intstrumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i
delar som rör sig (roterar).
e) Överskatta dig inte. Sörj för att du står säkert och håll alltid balan-
sen. Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situa-
tioner.
Fig. 1–11
1 Rörstorlek på muffverktyget
2 Spännskruv
3 Markering på muffverktyget
4 Vingmutter
5 R = högergång
6 Strömbrytare
7 L = vänstergång
10 Mothållare

swe swe
f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från delar som rör sig. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Närdammavsugnings-och-uppsamlingsanordningarkan monteras,
försäkra dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Om dessa
anordningar används förminskar det riskerna beroende på damm.
h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer.
Ungdomar får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än
16 år, detta är nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt
av en fackutbildad person.
D) Omsorgsfull hantering och användning av elektriska instrument
a) Överbelasta inte det elektriska instrumentet. Använd det elektriska
instrument för ditt arbete såsom det är avsett. Med det passande elek-
triska instrumentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effekt-
området.
b) Använd inget elektriskt instrument vars kontakt är defekt. Ett elek-
triskt instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c) Dra kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på instru-
mentet, byter tillbehörsdelar eller lägger bort instrumentet. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet.
d) Förvara det elektriska instrumentet utom räckvidd för barn när det
inte används. Låt inte personer använda instrumentet som inte är
förtrogna med detta eller inte har läst dessa anvisningar. Elektriska
instrument är farliga, när de används av oerfarna personer.
e) Vårda det elektriska instrumentet omsorgsfullt. Kontrollera att rör-
liga instrumentdelar fungerar oklanderligt och inte sitter fast, om
delar är avbrutna eller så skadade att det elektriska instrumentets
funktion påverkas negativt. Låt, innan det elektriska instrumentet
används, reparera skadade delar av kvalificerad fackpersonal eller
av en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst. Många olyckor för-
orsakas av dåligt underhållna elektroverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt vårdade skärverktyg
med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra.
g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för
att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och
du har dessutom båda händerna fria för manövreringen av det elektriska
instrumentet.
h) Använd elektriska instrument, tillbehör, insatsverktyg osv. i enlighet
med dessa anvisningar och så som det är föreskrivet för denna
speciellainstrumenttyp.Ta därvidhänsyntillarbetsvillkorenochden
aktivitet som skall utföras. Användandet av det elektriska instrumentet
för annat än de avsedda användningarna kan leda till farliga situationer.
Varje egenmäktig förändring av det elektriska instrumentet är förbjuden
av säkerhetsskäl.
E) Omsorgsfull hantering och användning av batteridrivna instrument
a) Försäkra dig om att det elektriska instrumentet är frånkopplat, innan
du sätter in batteriet. Om du sätter in ett batteri i ett elektriskt instrument,
som är tillkopplat kan det leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i laddare som rekommenderas av tillver-
karen. För en laddaret, som är lämplig för en viss sorts batterier, finns
brandrisk när den används för andra batterier.
c) Använd endast de batterier som är avsedda för de elektriska instru-
menten. Användningen av andra batterier kan leda till personskador och
brandrisk.
d) Håll batteriet när det inte används borta från gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som skulle kunna för-
orsaka en överbryggning av kontakterna. En kortslutning mellan bat-
terikontakterna kan ha brännskador eller eld till följd.
e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kon-
takt med denna. Spola vid tillfällig kontakt av den med vatten. Om
denna vätska kommer i ögonen, skall du dessutom ta hjälp av en
läkare. Batterivätska som rinner ut kan leda till hudretningar eller bränn-
skador.
f) Om batteriets/laddarens temperatur eller omgivningstemperaturen
5°C/40°F eller b40°C/105°F får batteriet/laddaren inte användas.
g) Kasta inte defekta batterier i normala hushållssopor, utan lämna dem
till en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst eller till en aukto-
riserad avfallsfirma.
F) Service
a) Låt reparera ditt instrument endast av kvalificerad fackpersonal och
endast med original reservdelar. Därmed garanteras att instrumentets
säkerhet bibehålls.
b) Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet.
c) Kontrolleraregelbundetanslutningsledningentilldetelektriska instru-
mentet och låt förnya den av kvalificerad fackpersonal eller av en
auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst när den är skadad. Kon-
trollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den när den är
skadad.
Speciella säkerhetsanvisningar
•
Avsäkerhetsskäl,använd endast REMS originaldrivsystem. Om annat driv-
system används kan detta medföra olycksrisk och skador på verktyget kan
uppstå.
•
För att motverka rekyl, använd mothållet på maskinen (behövs inte om muff-
verktyget används.)
1. Tekniska data
1.1. Kapacitet
Utvidgande: Kopparrör hårda, mjuka, 12–22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Utdragande: Kopparrör hårda, mjuka, 10–22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Hastighet
Elektroniskt reglerad 0 – 550 v/min
1.3. El-specifikation
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; och 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Mått
Verktygslåda 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Vikt
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Drivenhet 2,0 kg (4,5 lbs)
Expanderverktyg 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 80 dB(A)
1.7. Vibrationer
Tids- och frekvensvägd accelerationsnivä uppgär til 2,5 m/s
2
2. Igångsättning
Viktigt!
Av säkerhetsskäl bör endast REMS original drivmaskin användas för REMS
Twist och REMS Hurrican. Om maskin av annat fabrikat används kan skador
uppstå och garantin gäller då inte.
Om muffinsatsen tas ut från muffverktyget, måste denna åter skurvas på för
hand tills första gängan griper. Därefter kan man skruva vidare med drivmas-
kinen. I annat fall kan gängorna skadas.
2.1. El-anslutning
Kontrollera före anslutning att nätspänningen stämmer överens med den
som anges på märkskylten.
2.2. Användning av muffverktyg
Välj muffverktyg som motsvarar rörstorleken (fig. 1 (1)). Sätt muffverkty-
get på drivmaskinen och dra fast med vingmutter (2). l detta utförande kan
det elektriska muffverktyget handhällas och användas överallt.
Muffverktyget kan också fästas med bult på arbetsbänken (fig. 2). Används
mutter och bult eller träskruv. Se till att drivsystemet är lättätkomlig och kan
skötas korrekt.
Muffverktyget kan även sättas fast i skruvstäd. Tänk på att skruvtvinggs-
höjden inte får överskrida 15 mm (fig. 3).
3. Användning
3.1. Arbede med muffverktyget
Skjut in röret till markeringen (fig. 1 (3)) och skruva fast det i blocket. Driv-

swe nor
maskinen REMS RW 151 sätts på högergång (5). Tryck strömbrytaren (6)
helt i botten. Muffdornet dras in i rörändan och muffen är färdig. Vid slutet
av utvidgningen löper muffinsatsen in i huset. Drivmaskinens slirkoppling
träder i funktion. Släpp omedelbart strömbrytaren. Ställ in vridriktnings-
spaken på vänsterkörning (7), vrid långsamt uf muffdornet ur den färdiga
muffen. Ta bort röret.
Koppla endast om vridriktningsspaken när maskinen står stilla!
3.2. Arbete med T-sticksverktyget
Mothållarenmåsteabsolutmonteraspådrivmaskinen(återförandemoment!)
Stick in borrhuvudet i sexkanthållaren och ställ in rördiametern. Sätt borr-
huvudet mitt på röret och borra tills borrhuvudets anslag träffar röret (fig.
7). Ta bort borrhuvudet. Sätt verktygshällaren i sexkanthållaren (fig. 8). För
tillbaka prisman till det bakre läget. För ut uppkragningsverktygets skän-
klar (fig. 9) och för in det i urborrningen. Stäng uppkragningsverktyget och
för in det i verktygshållaren (fig. 10). Ställ in drivmaskinen på vänstergång,
håll fast prisman och tryck ihop skänklarna långsamt tills de sitter stadigt
i röret. Håll drivmaskinen stadigt med båda händerna och tryck in ström-
brytaren helt för att göra hålet. Ställ in maskinen på högergång och låt pris-
man gå tillbaka. Ta bort verktyget från hållaren (högervridning). På rörän-
dan, som ska fästas till T-sticket, görs två knaster mittemot varandra.
3.3. Smörjmedel
Vid varje nytt arbetsmoment smörjes muffdornet resp. T-sticksverktyget
lätt med det medlevererade smörjmedlet.
4. Underhåll
Dra ut stickproppen före underhålls- och reparationsarbeten. Dessa arbeten
får bara utföras av auktoriserade verkstäder.
4.1. Skötsel
Verktyget är underhållsfritt. Växelhuset är permanentsmort.
4.2. Inspektion/underhåll
Drivmaskinensmotorharsäkerhetskolborstar.Ärdessaslitnastartarmotorn
ej efter uroch inkoppling. Vid byte av kolborstarna tas handtagets lock av
(dra ut stickproppen). Dra av kontakthylsan från kolborstarnas kontakt-
tunga, dra ut borstledningen från fästet och ta bort kolborstarna. Använd
bara original REMS kolborstar.
5. Tillvägagångssätt vid störningar
5.1.Driftsstörning: Drivmaskinen drar inte igenom.
Orsak:
•
Underspänning på nätet.
•
Slitna kolborstar.
•
Verktyget för dåligt insmort.
•
Rörväggen för tjock.
•
Rörmaterialet för hårt.
5.2.Driftsstörning: Utvidgningen/uppkragningen för trång.
Orsak:
•
Muffdorn/T-sticksverktyg slitet.
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller 12 månader efter det att den nya produkten levererats till
den första användaren, men gäller dock högst 24 månader efter att pro-
dukten levererats till försäljaren. Leveransdatum skall bekräftas genom
insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter
om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom
garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kost-
nadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garan-
titiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt hand-
havande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte föl-
jts,olämpligtdrivmedel,överbelastning,användningförickeavsettändamål,
egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har
ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiarbeten får bara utföras av auktoriserad REMS serviceverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktori-
serad REMS serviceverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dess-
förinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS' ägo.
Användaren står för fraktkostnaderna fram och tillbaka.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet
anspråk gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkar-garan-
tin gäller endast för nya produkter, som köpts inom den Europeiska unio-
nen, i Norge eller i Schweiz.
Generelle sikkerhetsinstrukser
OBS! Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvis-
ningene nedenfor kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader. Begrepet „elektrisk apparat“, som er brukt i det følgende, refe-
rerer til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel), batteridrevet elektroverk-
tøy(utennettkabel),maskinerogelektriskeapparater. Detelektriskeapparatet
må kun brukes til tilsiktet formål og under overholdelse av de generelle sik-
kerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
A) Arbeidsplass
a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste
arbeidsområder kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser
hvor det befinner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske
apparater genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske
apparatet er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren
mister kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkon-
takten. Støpseletmåikkeundernoenomstendigheterforandres. Ikke
bruk adapterstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elek-
triske apparater. Uforandrede støpsler og passende stikkontakter redu-
serer risikoen for elektrisk støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med
enjordledning, mådet kun tilkoples en jordetstikkontakt.På byggeplasser,
i fuktige omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må
det elektriske apparatet kun tilkoples strømnettet via en 30mA-feilstrøm-
vernebryter (FI-bryter).
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, varmeappa-
rater, komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis
kroppen er jordet.
c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn
i elektroapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge
det opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte
fra varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse.
Skadede eller flokete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes
skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elek-
trisk støt.
C) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn for-
nuft ved arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elek-
triske apparatet når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
apparatet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelses-
hjelm eller hørselsvern, avhengig av det elektriske apparatets type og
bruksområde, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen
„AV“ før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske appa-
ratet bæres med fingeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples
tilstrømforsyningeniinnkoplettilstand,kandetforårsakesulykker.Berørings-
bryteren må aldri broforbindes.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske appara-
tet slås på. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
apparatdel kan føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende)
deler.
e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god
balanse. På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker.
Hold hår, klesplagg og hansker borte fra deler som er i bevegelse.
Løstsittende klesplagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevege-
lige deler.
Fig. 1–11
1 Rørstørrelse
2 Spennskrue
3 Markering
4 Spennspindel
5 R = Høyregange
6 Berøringsbryter
7 L = Venstregange
10 Motholder

nor nor
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal
det kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk
av slike innretninger reduseres de farer støv representerer.
h) La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre
personer må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år,
hvis slik bruk er påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under
oppsyn av en fagperson.
D) Omhyggelig omgang med og bruk av elektriske apparater
a) Ikkeoverbelast detelektriske apparatet.Bruket egnetelektrisk appa-
rat for arbeidet som skal utføres. Med et egnet elektrisk apparat kan
arbeidene utføres bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektrisk apparat med defekt bryter. Et elektrisk apparat
som ikke kan slås på eller av er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten før det utføres innstillinger på
apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse for-
siktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet.
d) Elektriske apparater som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjenge-
lig for barn. Det elektriske apparatet må ikke betjenes av personer
som ikke er kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvis-
ningene. Elektriske apparater representerer en fare hvis de brukes av
uerfarne personer.
e) Plei det elektriske apparatet omhyggelig. Kontrollér om bevegelige
apparatdeler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er øde-
lagt eller skadet på en slik måte at det elektriske apparatets funk-
sjonsdyktighet er nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres av
kvalifisert fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kun-
deserviceverkstedførdetelektriskeapparatettasibruk.Mangeulykker
har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Sikre verktøyet. Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde
fast verktøyet. På denne måten holdes verktøyet sikrere enn med hån-
den og brukeren har begge hender ledige til å betjene det elektriske
apparatet.
h) Bruk elektriske apparater, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er opp-
ført i disse anvisningene og på den måten som er foreskrevet for
denaktuelleapparattypen.Tahensyntilarbeidsforholdeneogarbeid-
soppgaven som skal utføres. Bruk av de elektriske apparatene til andre
anvendelser enn det som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av
sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av det elek-
triske apparatet forbudt.
E) Omhyggelig omgang med og bruk av batteridrevne apparater
a) Kontrollér at det elektriske apparatet er slått av før batteriet settes
inn. Ved innsetting av et batteri i et elektrisk apparat som er slått på, kan
det oppstå ulykker.
b) Lad kun opp batteriene i ladeapparater som er anbefalt av produ-
senten. I et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier, kan
det oppstå brann hvis det settes inn andre batterier.
c) Bruk kun dertil egnede batterier i de elektriske apparatene. Bruk av
andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
d) Hold et batteri som ikke er i bruk borte fra binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde
kontaktene med hverandre. En kortslutning mellom batteriets kontakter
kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved feil anvendelse kan det komme væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Skyll med vann ved utilsiktet kontakt
med batterivæske. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skal
i tillegg en lege kontaktes. Batterivæske som trenger ut kan føre til
hudirritasjoner eller til forbrenninger.
f) Ved temperaturer i batteriet/ladeapparatet eller ved omgivelsestem-
peraturer 5°C/40°F eller b40°C/105°F må ikke batteriet/ladeappa-
ratet brukes.
g) Defektebatteriermå ikkekastessom vanlighusholdningsavfall,men
leveres til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted eller
et godkjent avfallsbehandlingsfirma.
F) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun ved hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes
apparatets sikkerhet.
b) Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene for utskiftning av
verktøy.
c) Kontrollértilkoplingsledningentildetelektriskeapparatetmedregel-
messige mellomrom og sørg for at den skiftes ut av kvalifisert fag-
personale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverk-
sted hvis den er skadet. Kontrollér skjøteledningen med regelmes-
sige mellomrom og skift den ut hvis den er skadet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
•
Av sikkerhetsmessige årsaker må kun den originale REMS-drivmaskinen
brukes. Ved bruk av andre maskiner er det fare for personskader og skader
på verktøyet.
•
Reaksjonsmoment! Bruk alltid motholder mot drivmaskinen! (Ikke ved
arbeider med utvidelsesverktøy.)
1. Tekniske data
1.1. Arbeidsområde
Utvidelse: Kobberrør harde, myke, 12 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1 mm
Utkraging: Kobberrør harde, myke, 10 – 22 mm,
3
/
8
–
7
/
8
”, s 1,5 mm
1.2. Turtall
Elektronisk justerbart 0–550
1
/min
1.3. Elektriske data
230 V, 50-60 Hz, 620 W, 2,9 A; eller 110 V, 50-60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensjoner
Stålkoffert 510 × 290 × 120 mm (20”× 11
3
/
4
”× 4
3
/
4
”)
1.5. Vekt
REMS Twist/Hurrican Combi Set 4 10,5 kg (23,2 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set 5 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist/Hurrican Combi Set in 10,7 kg (23,6 lbs)
REMS Twist Set 4 9,7 kg (21,3 lbs)
REMS Twist Set 5 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Twist Set in 10,6 kg (23,4 lbs)
REMS Hurrican Set 4 7,9 kg (17,4 lbs)
REMS Hurrican Set 5 8,1 kg (17,9 lbs)
REMS Hurrican Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Drivmaskin 2,0 kg (4,5 lbs)
Utvidelsesverktøy 0,8 kg (1,7 lbs)
1.6. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi 80 dB(A)
1.7. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s
2
2. Idriftsettelse
Viktig!
Av sikkerhetsmessige årsaker må kun den originale REMS-drivmaskinen bru-
kes for REMS Twist og REMS Hurrican. Ved bruk av andre maskiner er det
fare for personskader og skader på verktøyet. Garantirettighetene bortfaller!
Når utvidelsesinnsatsen tas ut av utvidelsesverktøyet, må innsatsen skrus inn
igjen manuelt helt til de første gjengene har grep. Først da kan man skru videre
med drivmaskinen. Hvis dette ikke gjøres, kan gjengene ødelegges!
2.1. Elektrisk tilkopling
Før tilkopling av apparatet skal det kontrolleres om spenningen som er
oppgitt på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen.
2.2. Arbeidsutførelse med utvidelsesverktøy
Velg utvidelsesverktøy som passer til rørstørrelsen (fig.1 (1)). Stikk utvi-
delsesverktøyet på drivmaskinen og fest det ved hjelp av vingeskruen (2).
I denne utførelsen kan den elektriske utvideren brukes håndført og direkte
på stedet.
Utvidelsesverktøyet kan også skrus fast på arbeidsbenken (fig. 2). I dette
tilfellet skal det brukes gjennomgående skruer med mutter eller treskruer.
Det skal påsees at drivmaskinen ligger fritt og er enkel å betjene.
Utvidelsesverktøyet kan også spennes fast i skrustikken. I dette tilfellet må
en oppspenningshøyde på 15 mm ikke overskrides (fig.3).
3. Drift
3.1. Arbeidsutførelse med utvidelsesverktøy
Skyv inn røret til markeringen (fig. 1 (3)) og spenn det godt fast ved hjelp
av spennspindelen (4). Innstill drivmaskinen til høyregange (5). Trykk
berøringsbryteren (6) helt inn. Utvidelsesdoren skrur seg inn i rørenden
og lager utvidelsen. På slutten av utvidelsen starter utvidelsesinnsatsen i
Other manuals for Twist
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Nederman
Nederman FilterCart Original instruction manual

Hammerhead
Hammerhead Hammerhead Operator's manual

Alto
Alto SCRUBTEC R 361 user manual

Weller
Weller Zero-Smog WFE 20D operating instructions

Ruck Ventilatoren
Ruck Ventilatoren MPC D F4 T Series Installation, Operating and Maintenance Instruction

ALBERTI
ALBERTI FKC 65 UB instruction manual