Renkforce 1382127 User manual

Bedienungsanleitung
Fernglas 8 x 28 mm, spritzwassergeschützt
Best.-Nr. 1382127
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fernglas ist für die Betrachtung entfernter Objekte vorgesehen. Die zwei durch das Fernglas
erfassten Bilder ießen zusammen und erzeugen einen Bildeindruck mit räumlicher Tiefe. Der
Betrachter kann mit dem Fernglas Tiere, Gebäude, Bäume etc. detailgenau aus großer Entfernung
betrachten. Das Produkt ist für den Gebrauch im Freien vorgesehen und kann auch bei Regen
verwendet werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das
Produkt beschädigt werden. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren
Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte
Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Fernglas
• Linsenreinigungstuch
• Trageschlaufe
• Tasche
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine
Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es gehört nicht in Kinderhände und ist von Haustieren
fernzuhalten!
• Beobachten Sie nicht andere Personen ohne deren Wissen und Einwilligung.
• Lassen Sie sich während der Benutzung des Produktes nicht von Ihrer unmittelbaren
Umgebung ablenken.
• Benutzen Sie das Fernglas niemals, während Sie sich bewegen. Sie übersehen
womöglich Hindernisse im Weg.
• Helle Lichtquellen, speziell die Sonne, dürfen nicht durch das Fernglas betrachtet
werden. Die Betrachtung von ungeltertem Sonnenlicht für nur einen Bruchteil einer
Sekunde kann zu dauerhafter Erblindung führen.
• Die Augenmuscheln können nach langer Benutzung zu Hautirritationen führen.
Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
• Brandgefahr! Bei unsachgemäßer Verwendung kann das Fernglas wie ein
Brennglas wirken und Sonnenlicht auf einem kleinen Punkt konzentrieren und sehr
hohe Temperaturen erzeugen.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht
mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benutzung des Fernglases keine Stöße oder
ähnliches erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
• Berühren Sie die Linsen nicht mit den Fingern.
• Lassen Sie das Fernglas nicht an der Trageschlaufe umherschwingen. Das Fernglas
kann Sie und andere Personen treen und verletzen. Außerdem könnte das Fernglas
beschädigt werden, wenn es auf andere Objekte stößt.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit der Trageschlaufe nicht an anderen Objekten
hängen bleiben. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Das Produkt darf keinen erheblichen mechanischen Belastungen, extremen
Temperaturen oder starken Vibrationen ausgesetzt werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus
bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet
werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere
Fachleute.
Bedienelemente
3
41
2
1 Schärfeneinstellrad
2 Dioptrieeinstellring
3 Okular mit Augenmuschel
4 Öse für Trageschlaufe
(beidseitig)
Bedienung
a) Trageschlaufe anbringen
• Befestigen Sie die Trageschlaufe an den beidseitigen Ösen (4).
b) Bild einstellen
Brillenträger: Drehen Sie die Augenmuscheln im Uhrzeigersinn nach unten. So kann
auch mit Brille das komplette Sehfeld genutzt werden.
Das Fernglas kann bei Regen verwendet werden. Tauchen Sie das Fernglas aber nicht
in Wasser ein.
• Wenn Sie keine Brille tragen, drehen Sie die Augenmuscheln (3) entgegen dem Uhrzeigersinn hoch.
• Knicken Sie das Fernglas in der Mitte, bis beide Okulare mit Ihrem Augenabstand übereinstimmen
und Sie ein rundes Sehfeld erhalten (siehe nachstehende Abbildung).
• Stellen Sie den Dioptrieeinstellring (2) auf „0“. Oberhalb des Dioptrieeinstellrings ist eine
Markierung (+ | -) angebracht. Die „0“ Stellung ist die Mittelstellung (‚|‘).
• Visieren Sie Ihr gewünschtes Objekt an.
• Decken Sie die rechte Linse vorne ab und drehen am Schärfeneinstellrad (1) bis das Bild links
scharf erscheint. Halten Sie beide Augen oen, während Sie die Einstellung vornehmen.
• Decken Sie nun die linke Linse vorne ab und drehen am Dioptrieeinstellring, bis das Bild scharf
erscheint.
• Die Bildeinstellungen sind abgeschlossen.
c) Verstauen
• Trocknen und verstauen Sie das Fernglas nach der Verwendung sorgfältig in der mitgelieferten
Tasche, um Beschädigungen oder Kratzspuren zu vermeiden.
Wartung und Reinigung
• Das Fernglas ist bis auf eine gelegentliche Reinigung der Linsen wartungsfrei.
• Reinigen Sie die Linsen nur mit einem weichen, trockenen und sauberen Tuch, z.B. dem
mitgelieferten Reinigungstuch bzw. einem weichen Brillentuch. Drücken Sie nicht zu stark auf,
um Kratzspuren zu vermeiden.
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da es
sonst zu Verfärbungen kommen kann.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Technische Daten
Vergrößerung ...............................................8 fach
Objektiv-Durchmesser ................................28 mm
Dioptrieeinstellung.......................................+/- 5
Sehfeld...........................................................114 m / 1000 m
Schutzart .......................................................IPX4
Betriebsbedingungen..................................-10 bis 50 °C
Lagerbedingungen.......................................-10 bis 50 °C, 10 – 80 %rF
Gewicht..........................................................415 g
Abmessungen (B x H x T)............................120 x 63 x 105 mm (geönet)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. V2_0216_02_JH

Operating instructions
8 x 28 mm binoculars, splashproof
Item no. 1382127
Intended use
The binoculars are intended for viewing remote objects. The two images detected by the
binoculars are merged into a three-dimensional visual impression. Use the binoculars to view
animals, buildings, trees, etc. at great detail and from far distance. The product is intended for
outdoor use and can also be used in the rain.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the
product for purposes other than those described above, the product may be damaged. Read the
instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only together
with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names
and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Binoculars
• Lens cleaning cloth
• Wrist strap
• Bag
• Operating instructions
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on proper
handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or
damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
• The device is not a toy. Keep it away from children and pets!
• Do not observe other persons without their knowledge and approval.
• Do not let using the product distract you from your immediate surrounding.
• Never use the binoculars when moving. You might overlook obstacles in front of you.
• Do not use the binoculars to view bright light sources, especially the sun. Viewing
unltered sunlight for even a split second can cause permanent loss of sight.
• The eyecups can cause skin irritations after prolonged use. Contact your physician
in such a case.
• Risk of re! If used improperly, the binoculars can act like a burning lens and direct
the sunlight to one single small point, creating very high temperatures.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if
the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Make sure that the binoculars are not subjected to any blows or the like as this could
lead to dangerous eye injury.
• Do not touch the lenses with your ngers.
• Do not let the binoculars swing by the wrist strap. The binoculars could hit and injure
you and other persons. The binoculars could also be damaged by striking other
objects.
• Make sure the wrist strap does not get caught by other objects. This poses a risk
of injury.
• Do not expose the product to heavy mechanical loads, extreme temperatures or
strong vibrations.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
Operating elements
3
41
2
1 Focus wheel
2 Diopter adjustment ring
3 Ocular with eyecup
4 Wrist strap lug (both sides)
Operation
a) Attaching the wrist strap
• Attach the wrist strap to the lugs (4) on both sides.
b) Adjusting the image
People wearing glasses: Turn the eyecups downwards in clockwise direction. That
allows you to use the full eld of vision while wearing glasses.
The binoculars can be used in rain. Do not immerse in water though.
• If not wearing glasses, turn the eyecups (3) upwards in anticlockwise direction.
• Fold the binoculars at the center until both oculars match the distance between your eyes and
you can see a round eld of vision (see gure below).
• Set the diopter adjustment ring (2) to “0”. There is a marking (+ | -) above the diopter adjustment
ring. “0” is the center position (‚|‘).
• Target the desired object.
• Cover the front of the right lens and turn the focus wheel (1) until the left image is sharp. Keep
both eyes open while making the adjustment.
• Then cover the front of the left lens and turn the diopter adjustment ring until the image is sharp.
• Adjusting the image is then completed.
c) Storing
• Thoroughly dry and then store the binoculars in the provided pouch after use, in order to avoid
damage from scratching.
Maintenance and cleaning
• Apart from occasional cleaning, the binoculars are maintenance-free.
• Clean the lenses with a soft, dry and clean cloth only, e.g. use the lens cleaning cloth provided or
another soft lens cleaning cloth. Do not apply too much pressure, in order to prevent scratching.
• Never use aggressive cleaning agents or solvents, as those can cause discolorations.
Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
Technical data
Magnication................................................8-fold
Lens diameter...............................................28 mm
Diopter adjustment ......................................+/-5
Field of vision................................................114 m / 1000 m
Protection type.............................................IPX4
Operating conditions...................................-10 to 50 °C
Storage conditions.......................................-10 to 50 °C, 10 – 80 % RH
Weight............................................................415 g
Dimensions (W x H x D)...............................120 x 63 x 105 mm (open)
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the
technical status at the time of printing.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. V2_0216_02_JH

Mode d‘emploi
Jumelles 8 x 28 mm, protégées contre les éclaboussures
Nº de commande 1382127
Utilisation prévue
Les jumelles sont prévues pour l’observation d’objets éloignés. Les deux images saisies par les
jumelles sont combinées et produisent une impression d’image avec une profondeur spatiale.
L’observateur peut regarder avec les jumelles des animaux, des bâtiments, des arbres etc. en
détail et de très loin. Le produit est prévu pour une utilisation en plein air et peut aussi être utilisé
par temps de pluie.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne
transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous
les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des
marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Jumelles
• Chionnette de nettoyage pour lentilles
• Dragonne
• Sacoche
• Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes
de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations
données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil,
nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel
consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
• Ce produit n’est pas un jouet. Il est à tenir hors de portée des enfants et les animaux
domestiques doivent être tenus à l’écart.
• N’observez pas d’autres personnes sans qu’elles le sachent et sans leur
consentement.
• Ne laissez pas détourner votre attention de l’environnement direct qui vous entoure
pendant l’utilisation du produit.
• N’utilisez jamais les jumelles lorsque vous vous déplacez. Vous ne pouvez pas voir
les obstacles qui se trouvent sur votre chemin.
• Les sources lumineuses claires, spécialement le soleil, ne doivent pas être
contemplées avec des jumelles. L’observation de la lumière du soleil non ltrée
même pendant une fraction de seconde peut conduire à une perte durable de la vue.
• Lors d’une longue utilisation, les œilletons peuvent provoquer des irritations de la
peau. Prenez contact dans ce cas avec votre médecin.
• Risque d’incendie ! Lors d’une utilisation inadéquate, les jumelles peuvent agir
comme un miroir ardent et concentrer les rayons du soleil sur un petit point
produisant des températures très élevées à cet endroit.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et
protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus
garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Assurez-vous que lors de l’utilisation des jumelles, elles ne reçoivent aucun coup ou
tout autre choc, car cela peut provoquer de graves lésions oculaires.
• Ne touchez pas l’objectif avec vos doigts!
• Ne laissez pas les jumelles se balancer au bout de la dragonne. Les jumelles peuvent
donner un coup et blesser vous-même ou une autre personne. De plus, les jumelles
pourraient être endommagées si elles sont soumises à un choc avec d’autres objets.
• Assurez-vous qu’avec la dragonne vous ne restiez pas accroché à d’autres objets.
Cela entraîne des risques de blessures.
• Le produit ne doit pas être exposé à des contraintes mécaniques, températures
extrêmes ou vibrations fortes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes,
même de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être eectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su répondre,
nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
Eléments de fonctionnement
3
41
2
1 Molette de réglage de la
netteté
2 Bague de réglage de la
dioptrie
3 Oculaire avec oeilleton
4 Oeillet pour la dragonne
(de chaque côté)
Utilisation
a) Installation de la dragonne
• Attachez la dragonne aux oeillets de chaque côté (4).
b) Réglage de l’image
Porteur de lunettes : Tournez les oeilletons dans le sens des aiguilles d’une montre vers
le bas. Ainsi, même avec des lunettes, le champ de vision complet peut aussi être utilisé.
Les jumelles peuvent être utilisées par temps de pluie. Cependant, ne plongez pas les
jumelles dans l’eau.
• Si vous ne portez pas de lunettes, tournez les oeilletons (3) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
• Pliez les jumelles au centre jusqu’à ce que les deux oculaires correspondent bien à la distance
entre vos yeux et que vous obteniez un champ de vision circulaire (voir l’illustration suivante).
• Placez la bague de réglage de la dioptrie (2) sur « 0 ». Au-dessus de la bague de réglage de la
dioptrie, il existe un marquage (+ | -). Le « 0 » est la position centrale (‚|‘).
• Repérez l’objet souhaité.
• Couvrez la lentille droite à l’avant et tournez la molette de réglage de la netteté (1) jusqu’à ce que
l’image à gauche apparaisse nette. Gardez les deux yeux ouverts, pendant que vous eectuez
le réglage.
• Couvrez maintenant la lentille gauche à l’avant et tournez la bague de réglage de la dioptrie
jusqu’à ce que l’image apparaisse nette.
• Les réglages de l’image sont terminés.
c) Rangement
• Séchez et rangez soigneusement les jumelles après l’utilisation dans la sacoche fournie, pour
éviter des dommages ou des éraures.
Entretien et nettoyage
• Les jumelles ne nécessitent aucune maintenance seulement un nettoyage de temps en temps
des lentilles.
• Nettoyez les lentilles seulement avec un chion doux, sec et propre p. ex. la chionnette de
nettoyage fournie ou une chionnette douce pour lunettes. N’appuyez pas trop fort an d’éviter
les rayures.
• N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs ou de solutions chimiques car cela
pourrait conduire à une décoloration
Elimination des déchets
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement.
Caractéristiques techniques
Grossissement..............................................8 fois
Diamètre de l’objectif..................................28 mm
Réglage de la dioptrie .................................+/- 5
Champ de vision...........................................114 m / 1000 m
Indice de protection ....................................IPX4
Conditions de service..................................-10 à 50 °C
Conditions de stockage...............................-10 à 50 °C, 10 – 80 % hum. rel.
Poids...............................................................415 g
Dimensions (L x H x P).................................120 x 63 x 105 mm (ouvert)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des installations
de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication
correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2016 par Conrad Electronic SE. V2_0216_02_JH

Gebruiksaanwijzing
Verrekijker 8 x 28 mm, spatwaterdicht
Bestelnr. 1382127
Bedoeld gebruik
De verrekker is bestemd voor het bekken van ver verwderde objecten. De twee door de
verrekker geregistreerde beelden vloeien samen en scheppen zo een beeld met ruimtelke
diepte. De waarnemer kan met de verrekker ver verwderde dieren, gebouwen, bomen, etc.
gedetailleerd bekken. Het product is bestemd voor gebruik buitenshuis en kan ook gebruikt
worden als het regent.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet
weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking
worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Leveringsomvang
• Verrekijker
• Lensschoonmaakdoekje
• Draagband
• Tas
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze
gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden
gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel.
Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
• Het product is geen speelgoed. Houd het uit kinderhanden en uit de buurt van
huisdieren!
• Bekk geen personen zonder dat ze het weten en zonder hun instemming.
• Laat u tdens het gebruiken van het product niet door uw directe omgeving aeiden.
• Gebruik de verrekker nooit als u beweegt. Misschien ziet u dan hindernissen niet
die in uw weg staan.
• Richt de verrekker niet op felle lichtbronnen, in het bzonder niet op de zon. Direct
in zonlicht kken, al is het voor slechts een fractie van een seconde, kan tot blvende
verblinding leiden.
• De oogschelpen kunnen na lang gebruik aanleiding geven tot huidirritatie. Neem in
dat geval contact op met een arts.
• Brandgevaar! B onoordeelkundig gebruik kan de verrekker als brandglas werken
en zonlicht op een klein oppervlak concentreren wat leidt tot hoge temperaturen.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten
bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening
kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Zorg ervoor dat u als u de verrekker gebruikt niet wordt aangestoten of iets
dergelks omdat dit ertoe kan leiden dat uw ogen beschadigd worden.
• Raak de lenzen niet met uw vingers aan.
• Laat de verrekker niet heen en weer slingeren aan de draaglus. De verrekker kan u
en andere personen raken en verwonden. Daarnaast kan de verrekker beschadigd
worden als deze tegen andere voorwerpen aan stoot.
• Let erop dat de draaglus niet aan andere voorwerpen blft hangen. Er bestaat risico
op verwonding.
• Het product mag niet bloot worden gesteld aan grote mechanische belasting,
extreme temperaturen of sterke trillingen.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord,
neem dan contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
Bedieningselementen
3
41
2
1 Scherpstelwieltje
2 Dioptrie-instelring
3 Oculair met oogschelp
4 Oog voor draaglus (aan
beide kanten)
Bediening
a) Draaglus aanbrengen
• Bevestig de draaglus aan de ogen (4) die aan beide kanten zn aangebracht.
b) Beeld instellen
Brildragers: Draai de oogschelpen met de wzers van de klok mee naar beneden. Zo
kan ook met een bril het gehele blikveld worden gebruikt.
De verrekker kan ook gebruikt worden als het regent. Dompel de verrekker echter
nooit onder in water.
• Als u geen bril draagt, draai de oogschelpen (3) dan met de wzers van de klok mee omhoog.
• Knik de verrekker in het midden totdat beide oculairen met de afstand tussen uw ogen
overeenkomen en u een rond blikveld heeft (zie afbeelding hieronder).
• Stel de dioptrie-instelring (2) in op “0”. Boven de dioptrie-instelring is een markering (+ | -)
aangebracht. Stand “0” is de middelste instelling (‚|‘).
• Viseer het object van uw keuze.
• Houd uw hand voor de rechter lens en draai aan het scherpstelwieltje (1) tot het beeld scherp
is. Houd beide ogen open terwl u de verrekker instelt.
• Houd nu uw hand voor de linker lens en draai aan de dioptrie-instelling tot het beeld scherp is.
• Hiermee is de beeldinstelling voltooid.
c) Opbergen
• Maak de verrekker na gebruik goed droog en berg het apparaat zorgvuldig in de meegeleverde
opbergtas om zo krassporen en andere beschadigingen te voorkomen.
Onderhoud en reiniging
• De verrekker is op het regelmatig schoonmaken van de lenzen onderhoudsvr.
• Maak de lenzen alleen schoon met een zacht, droog en schoon doekje, zoals het meegeleverde
schoonmaakdoekje of een zachte brillendoekje. Druk om krassporen te voorkomen niet te hard
op de lenzen.
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen omdat deze
tot verkleuringen kunnen leiden.
Verwijdering
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
Vergroting......................................................8 maal
Diameter objectief .......................................28 mm
Dioptrie-instelling.........................................+/- 5
Blikveld ..........................................................114 m / 1000 m
Beschermingsgraad....................................IPX4
Bedrfscondities..........................................-10 tot 50 °C
Opslagcondities............................................-10 tot 50 °C, 10 – 80 % RV
Gewicht..........................................................415 g
Afmetingen (B x H x D)................................120 x 63 x 105 mm (geopend)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2016 byConrad Electronic SE. V2_0216_02_JH
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Binoculars manuals