Renkforce 1496559 User manual

• Vermeiden Sie starke Schüttelbewegungen und das Anschlagen des Fernglases
an harten Gegenständen. Hierdurch kann das Fernglas und dessen Optik
beschädigt werden.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
b) Batterien
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte
Batterien können bei wHautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang
mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden könnten.
• Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Bedienelemente
1
8
3
2
7
6
5
4
9
10
11
12
1 Objektiv-Schutzkappe
2 Taste (Anzeige einschalten, Funktion)
3 Taste M (Parameter Einstellung)
4 Nackenband-Durchführung
5 Okular-Einstellring
6 Augenmuschel, faltbar
7 Okular
8 Pupillen-Abstandsanzeige – 56 – 72
9 Abdeckung
10 Objektiv
11 Gewinde für Stativadapter
12 Batteriefach
Batterie einlegen und wechseln
• Öffnen Sie das Batteriefach (12) mit einer Münze oder einem geeigneten
Schlitzschraubendreher und nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
• Die Batterie ist im Lieferumfang nicht enthalten. Legen Sie eine geeignete 3 V Batterie,
Typ CR2, in das Batteriefach ein. Achten Sie auf korrekte Polung (+/-), wie im Batteriefach
angegeben. Der Pluspol muss nach oben, zur Batteriefachabdeckung, zeigen. Schließen
Sie das Batteriefach.
• Je nach Batteriequalität, sowie der Einsatz und Umgebungsbedingungen (z.B. Temperatur)
kann die Lebensdauer der Batterie bis zu ca. 1000 Ein-/Ausschalt- oder Messzyklen
betragen.
• Bei niedrigem Batteriestand wird die Anzeige schwächer. Wechseln Sie dann die Batterie.
Wechseln Sie die Batterie mindestens einmal jährlich.
Inbetriebnahme
a) Fernglas einrichten
• Entfernen Sie die Abdeckung (9) von den Okularen (7).
• Befestigen Sie das mitgelieferte Nackenband an den Nackenband-Durchführungen (4) an
beiden Seiten neben den Okularen. Das Nackenband ist gelb, so dass es gut sichtbar ist.
• Wenn Sie keine Brille tragen, falten Sie die Augenmuscheln (6) auf. Wenn Sie eine Brille
tragen, falten Sie die Augenmuscheln herunter, um Ihre Augen näher an die Okulare (7) zu
bringen.
• Verändern Sie die Position der beiden Okulare, indem Sie diese zueinander oder
auseinander schwenken bis der korrekte Pupillenabstand eingestellt ist. Beachten Sie die
Pupillen-Abstandsanzeige – 56 – 72 (8).
Bedienungsanleitung
Fernglas 7x50mm Marine
Best.-Nr. 1496559
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum Beobachten von entfernten Objekten und zur Entfernungsberechnung.
Das Produkt ist für den Außenbereich auch bei Regen geeignet. Das Fernglas ist wetterfest
nach IPX5. Das Produkt ist mit einem digitalen Thermometer und Kompass ausgestattet.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann
das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren
wie z.B. Kurzschluss, Brand etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Fernglas
• Abdeckung
• Nackenband
• Tasche
• Linsenreinigungstuch
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Sehen Sie niemals mit dem Fernglas in die Sonne oder in andere starke
Lichtquellen, auch nicht in deren Nähe. Es besteht die Gefahr der Erblindung!
• Bei falscher Handhabung kann das Produkt als Brennglas wirken. Es besteht
Brandgefahr! Lassen Sie das Produkt nicht in der Sonne liegen.
• Berühren Sie die Linsen nicht mit den Fingern.
• Die Gummi-Augenmuscheln können bei länger anhaltendem Kontakt
Hautirritationen hervorrufen. Kontaktieren Sie in solch einem Fall einen Arzt.

• Stellen Sie die Schärfe ein. Sehen Sie durch das Fernglas und visieren Sie dabei ein
entferntes Objekt an. Schließen Sie das linke Auge und halten das rechte Auge geöffnet.
Drehen Sie am Okulareinstellring (5) des rechten Okulars, bis Sie das anvisierte Objekt im
rechten Okular scharf sehen.
• Schließen Sie das rechte Auge und halten das linke Auge geöffnet. Drehen Sie am
Okulareinstellring des linken Okulars, bis Sie das anvisierte Objekt im linken Okular scharf
sehen.
• Beachten Sie die Plus/Minus-Markierung an der Unterseite der Okulare und notieren Sie sich
bei Bedarf die eingestellte Position.
• Stellen Sie den Okulareinstellring nach jeder Benutzung wieder auf die 0-Position, um eine
Beschädigung des Okularsystems zu vermeiden.
Sie machen sich strafbar, wenn Sie andere Personen ohne deren Wissen und
Einwilligung beobachten.
Benutzen Sie das Fernglas nicht, während Sie sich bewegen, da sie unter
Umständen Hindernisse übersehen und darüber stolpern könnten.
Wird das Fernglas schnellen Temperaturwechseln ausgesetzt, kann auf den Linsen
Feuchtigkeit kondensieren. Dies ist normal, das Kondensat löst sich in warmen
Räumen normalerweise innerhalb einer Stunde auf.
b) Entfernungskalkulation
Mit den Zahlen der Strichplatte können Sie die Entfernung zu einem Objekt kalkulieren, wenn
deren Höhe oder Breite bekannt ist. Diese Zahlen werden als „mils“ bezeichnet. Die Messung
wird entweder horizontal oder vertikal vorgenommen (horizontaler Sichtwinkel oder vertikaler
Sichtwinkel).
Horizontaler Sichtwinkel
Die Strichplatte besteht aus -40 bis +40 mils. Halten Sie eine Seite des Objektes auf die
horizontale Linie und lesen Sie den Wert ab, an dem die andere Seite des Objektes endet.
Siehe Abb. 1.
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
P
P
Abb. 1
Die rechte Seite des Segelboots bendet sich auf 0 und die linke Seite bei 20. Also beträgt der
horizontale Sichtwinkel 20 mils.
Vertikaler Sichtwinkel
Berechnen Sie die mils, wie beim horizontalen Sichtwinkel. Wenden Sie jedoch die vertikale
Linie an, wie in Abb. 2 (Leuchtturm) gezeigt.
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Abb. 2
Die vertikale Linie liegt auf 0. Nehmen wir an, dass der vertikale Sichtwinkel auf 40 liegt, so
ergibt dies 40 mils
Berechnen Sie die Distanz gemäß der folgenden Formel:
L (km) = H (m) / W (mils)
L = Distanz zwischen Beobachter und Objekt in km.
H = Höhe des Objekts. Dieser Wert muss bekannt sein.
W = Der Sichtwinkel des Objekts gemessen in mils, wie an der Strichplatte des
Fernglases angezeigt.
Um eine Berechnung der Entfernung vorzunehmen, bestimmen Sie zuerst die Höhe des
Objekts. Danach stellen Sie den Sichtwinkel in mils fest, wie an der Strichplatte angezeigt.
Beispiel:
Der Leuchtturm hat eine Höhe von 12 m. Der Sichtwinkel beträgt 40 mils. Siehe Abb. 3.
12/40 = 0,3 km (300 m). Die Distanz beträgt 300 m.
North
0°
180°
South
90° East
West 270°
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Abb. 3
c) Anzeige für Kompass und Temperatur
• Die Anzeige für Kompass und Temperatur muss mit der Taste eingeschaltet werden, um
sie zu erkennen. Die Anzeige wird in rot hervorgehoben und ist für ca. 15 Sekunden sichtbar.
• Die Gradmessungen des Kompasses erscheinen im rechten Okular und können durch
Betätigen der Taste angezeigt werden. Wenn die lokale magnetische Deklination
bekannt ist, kann diese eingegeben werden (nachstehende Tabelle zur Tastenbeschreibung
beachten). Das Azimut kann dann vom digitalen Kompass gemessen werden. Es zeigt das
Azimut des Objektes relativ zum Beobachter an. Jede Markierung in der Kompassanzeige
zeigt 1° an. 0° zeigt Richtung Norden und 180° zeigt Richtung Süden (Siehe Abb. 3) an.
• Um eine präzise Azimutmessung zu gewährleisten muss das Fernglas horizontal gehalten
werden, während der Kompass gelesen wird. Das Objekt muss sich dabei in der Mitte der
Strichplatte benden.
d) Tastenbeschreibung
Taste M (3) Parameter Einstellung
Taste (2) Funktionstaste, Temperatur-/Kompassanzeige einschalten und zwischen beiden
Modi umschalten.
Beachten Sie die folgende Tabelle als Übersicht.
Funktion Taste
kurz drücken
Taste
2 Sekunden
gedrückt
halten
Taste M
kurz drücken
Taste M
2 Sekunden
gedrückt
halten
• Kompass- und
Temperaturanzeige
einschalten
X
• Helligkeit der Kompass-
und Temperaturanzeige
einstellen. Taste M
mehrmals drücken,
um unterschiedliche
Helligkeiten einzustellen
• Temperatur- und
Kompasseinstellungen
vornehmen
(Temperatureinheit/
magnetische Deklination)
X
• In Parameter
Einstellmodus
(Temperatureinheit/
magnetische Deklination)
schalten
• Parameter Einstellung
anzeigen
• Parameter speichern und
Einstellmodus verlassen
X
• Thermometer/Kompass
umschalten
• Parameter Position
(Temperatureinheit/
magnetische Deklination)
einstellen (entsprechender
Parameter blinkt)
X
e) Stativbefestigung
Das Fernglas kann mit Hilfe eines Stativadapters an einem Stativ befestigt werden. Hierfür
muss ein Stativadapter (im Lieferumfang nicht enthalten) am Gewinde (11) befestigt werden.

Pege und Reinigung
• Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder
andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion
beeinträchtigt werden kann.
• Verwenden Sie ein trockenes oder leicht angefeuchtetes, faserfreies Tuch zur Reinigung
des Produkts.
• ReinigenSiedieLinsennachjederBenutzungundbevordas Fernglas zurAufbewahrunginder
Tasche verstaut wird. Zur Reinigung der Linsen kann das mitgelieferte Linsenreinigungstuch
verwendet werden.
• Setzen Sie nach der Reinigung die Abdeckung (9) auf die Okulare und verstauen das
Fernglas in der Tasche.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
b) Batterien
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber,
Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Betriebsspannung......................... 1 x 3 V Batterie Typ CR2
Vergrößerung................................ 7 x 50
Sehfeld auf 1000 m ...................... 132 m
Objektiv-Ø..................................... 50 mm
Prismenglas.................................. BAK 4
Bauart........................................... Porro
Bildwinkel...................................... 7,5°
Nahsicht-Fokus............................. 8,6 m
Austrittspupille .............................. 6,8 mm
Pupillenabstand............................ 56 bis 72 mm
Augenabstand .............................. 22 mm
Augenmuschel.............................. faltbar
Antinebelschutz ............................ ja
Dämmerungszahl ......................... 11,2
Schutzgrad ................................... IPX5
Vergütung..................................... volle Mehrschichtvergütung
Lichtstärke .................................... 46,24
Betriebs-/Lagerbedingungen ........ -10 bis +50 ºC, 0 – 100 % rF
Abmessungen (B x H x T) ............ max. 216 x 62 x 145 mm
Gewicht......................................... ca. 1070 g
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1496559_v1_1116_02_m_de

• Avoid strong shaking movements and knocking the binoculars against hard
objects. As a result the binoculars and its lenses can be damaged.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
b) Batteries
• Please ensure the correct polarity when inserting the battery.
• The battery should be removed from the device if it is not used for a long period of
time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause
acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to
handle corrupted batteries.
• Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave batteries lying
around, as there is risk, that children or pets swallow them.
• Do not disassemble, short-circuit or throw batteries into re. Never recharge non-
rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Operating elements
1
8
3
2
7
6
5
4
9
10
11
12
1 Lens-protection cap
2 Button (switch on display, function)
3 Button M(parameter setting)
4 Neck strap loop
5 Eyepiece adjustment ring
6 Eyecup, foldable
7 Eyepiece
8 Pupil-distance indicator – 56 – 72
9 Cover
10 Lens
11 Thread for tripod adapter
12 Battery compartment
Inserting and replacing the battery
• Open the battery compartment (12) with a coin or a suitable slot screwdriver and remove the
battery compartment cover.
• The battery is not included in the scope of supply. Insert a suitable 3 V battery, type CR2,
in the battery compartment. Observe correct polarity (+/-) as indicated in the battery
compartment. The plus pole must point upwards, towards the battery compartment cover.
Close the battery compartment.
• Depending on the battery quality, as well as the operating and ambient conditions (e.g.
temperature) the service life of the battery can be up to approx. 1000 on/off or measuring
cycles.
• At low battery level the display becomes weaker. Then replace the battery. Replace the
battery at least once a year.
Operation
a) Setting up the binoculars
• Remove the cover (9) from the eyepieces (7).
• Attach the supplied neck strap to the neck strap loops (4) at both sides next to the eyepieces.
The neck strap is yellow, so as to be easily visible.
• If you do not wear glasses, unfold the eyecups (6). If you do wear glasses, fold the eyecups
down, to bring your eyes closer to the eyepieces (7).
• Adjust the position of both eyepieces by swinging them towards each other or away from each
other, until the correct pupil distance is set. Note the pupil distance indicator – 56 – 72 (8).
Operating instructions
Binoculars 7x50 mm Marine
Item no. 1496559
Intended use
The product is used to observe distant objects and for calculating the distance. The product is
suitable for outdoor use, even in the rain. The binoculars are weatherproof according to IPX5.
The product is equipped with a digital thermometer and compass.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, re etc. Read the
instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only together
with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Binoculars
• Cover
• Neck strap
• Case
• Lens cleaning cloth
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions from our website www.conrad.com/downloads or
scan the printed QR code. Follow the instructions on the website.
Description of symbols
The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions
contained in these operating instructions that must be followed.
The arrow symbol alerts the user to the presence of important tips and notes on
using the device.
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts,
ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• Never use the binoculars to look directly or into the vicinity of the sun or other
strong light sources. This poses a risk of loss of eyesight!
• If handled incorrectly the product can act as a burning glass. This poses a re
hazard! Do not leave the product lying in the sun.
• Do not touch the lenses with your ngers.
• The rubber eye cups can cause skin irritation when used for longer periods of time.
In the event of skin irritation, consult your physician.

• Adjust the focus. Look into the binoculars and aim at a distant object. Close your left eye and
keep your right eye open. Turn the eyepiece adjustment ring (5) of the right eyepiece, until
you see the object aimed at sharp in the right eyepiece.
• Close your right eye and keep your left eye open. Turn the eyepiece adjustment ring of the
left eyepiece, until you see the object aimed at sharp in the left eyepiece.
• Observe the plus/minus marking on the underside of the eyepieces and if necessary note
the set position.
• After every use, set the eyepiece adjustment ring back to the 0-Position, to avoid damage to
the eyepiece system.
It is illegal to observe other persons without their knowledge and consent.
Do not use the binoculars while moving as you could overlook and trip over
obstacles.
Moisture may build on the lenses when the binoculars is subjected to rapid
temperature change. This is normal, in warm rooms the condensation normally
disappears within one hour.
b) Distance calculation
With the numbers of the reticle you can calculate the distance to an object, if its height or width
is known. These numbers are called “mils”. The measurement is performed either horizontally
or vertically (horizontal angle of sight or vertical angle of sight).
Horizontal angle of sight
The reticle consists of -40 to +40 mils. Keep one side of the object on the horizontal line and
read off the value at which the other side of the object ends. See g. 1.
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
P
P
Fig. 1
The right side of the sailing boat is at 0 and the left side at 20. The horizontal angle of sight is
therefore 20 mils.
Vertical angle of sight
Calculate the mils, as with the horizontal angle of sight. However use the vertical line, as shown
in g. 2 (lighthouse).
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Fig. 2
The vertical line is at 0. Let us assume, that the vertical angle of sight is at 40, then this
produces 40 mils.
Calculate the distance according to the following formula:
L (km) = H (m) / W (mils)
L = Distance between observer and object in km.
H = Height of the object. This value must be known.
W = The angle of sight of the object measured in mils, as shown on the reticle of the
binoculars.
To perform a calculation of the distance, rst determine the height of the object. Then determine
the angle of sight in mils, as indicated on the reticle. For example:
The lighthouse has a height of 12 m. The angle of sight is 40 mils. See g. 3.
12/40 = 0.3 km (300 m). The distance is 300 m.
North
0°
180°
South
90° East
West 270°
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Fig. 3
c) Display for compass and temperature
• The display for compass and temperature must be switched on with the button , in order to
see it. The display is highlighted red and is visible for approx. 15 seconds.
• The degrees measurements of the compass appear in the right eyepiece and can be
displayed by pressing the button . If the local magnetic declination is known, this can be
entered (refer to the following table for a description of the buttons). The azimuth can then
be measured from the digital compass. It indicates the azimuth of the object relative to the
observer. Every marking in the compass display indicates 1°. 0° indicates direction North and
180° indicates direction South (see g. 3).
• To ensure a precise azimuth measurement, the binoculars must be held horizontal, while the
compass is read. The object must thereby be in the middle of the reticle.
d) Button description
Button M(3) Parameter setting
Button (2) Function button, activating temperature/compass display and switching between
both modes.
Observe the following table as overview.
Function button
press briey
button
keep
depressed
for 2
seconds
Mbutton
press briey
Mbutton
keep
depressed
for 2
seconds
• Activate compass and
temperature display X
• Setting brightness of the
compass and temperature
display. Press button
Mseveral times to set
different brightness levels
• Performing temperature
and compass settings
(temperature unit/
magnetic declination)
X
• Switch to parameter
setting mode (temperature
unit/magnetic declination)
• Display parameter setting
• Save parameter and exit
setting mode
X
• Switch between
thermometer/compass
• Setting position parameter
(temperature unit/
magnetic declination)
(relevant parameter
ashes)
X
e) Tripod mount
The binoculars can be mounted on a tripod with the help of a tripod adapter. A tripod adapter
(not included in the scope of supply) must be screwed onto the thread (11) for this purpose.

Cleaning and care
• Under no circumstances use aggressive cleanings agents, cleaning alcohol or other chemical
solutions since these can penetrate the housing or impair functionality.
• Use a dry or slightly moistened, non-brous cloth to clean the product.
• Clean the lenses after every use and before the binoculars are stowed away for safekeeping
in the case. The supplied lens cleaning cloth can be used for cleaning the lenses.
• After cleaning, replace the cover (9) on the eyepieces and stow the binoculars in the case.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product in accordance
with applicable regulatory guidelines.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used
batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated batteries are labeled with this symbol to indicate that disposal in the
domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd
= Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on batteries, e.g. below the trash icon
on the left).
Used batteries can be returned to collection points in your municipality, our stores or
wherever batteries are sold.
You thus fulll your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Operating voltage ......................... 1 x 3 V battery, type CR2
Zoom ............................................ 7 x 50
Field of view at 1000 m................. 132 m
Lens Ø.......................................... 50 mm
Prism glass................................... BAK 4
Type.............................................. Porro
Image angle.................................. 7.5°
Close-up focus.............................. 8.6 m
Exit pupil....................................... 6.8 mm
Pupillary distance ......................... 56 to 72 mm
Distance to eyes........................... 22 mm
Eyecup.......................................... foldable
Anti-fog protection ........................ yes
Twilight factor................................ 11.2
Protection degree ......................... IPX5
Coating......................................... full multi-layer coating
Luminosity .................................... 46.24
Operating/storage conditions........ -10 to +50 ºC, 0 – 100 % RH
Dimensions (W x H x D) ............... max. 216 x 62 x 145 mm
Weight .......................................... approx. 1070 g
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represents the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1496559_v1_1116_02_m_en

• Évitez toute secousse forte et tout choc aux jumelles contre des objets durs.
Durant cette action, les jumelles et les lentilles peuvent être endommagées.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su
répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un
expert.
b) Piles
• Respecter la polarité lors de l’insertion de la pile.
• Retirer la pile de l'appareil s'il n'est pas utilisé pendant longtemps an d'éviter
les dégâts causés par des fuites. Des piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l’utilisation
de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler
les piles corrompues.
• Garder les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles car des
enfants ou des animaux pourraient les avaler.
• Les piles ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne
jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Éléments de fonctionnement
1
8
3
2
7
6
5
4
9
10
11
12
1 Cache de protection pour lentilles
convergentes
2 Touche (mise en marche de
l'afchage, fonction)
3 Touche M (réglage des paramètres)
4 Passage pour bandoulière
5 Molette de mise au point
6 Œilleton, repliable
7 Lentille convergente
8 Afchage de la distance entre les
pupilles – 56 – 72
9 Couvercle
10 Lentille
11 Filetage pour adaptateur sur trépied
12 Compartiment pour pile
Insertion et remplacement de la pile
• Pour ouvrir le compartiment de la pile (12), utilisez une pièce de monnaie ou un tournevis
pour vis à tête fendue compatible et enlevez le couvercle du compartiment.
• La pile n'est pas comprise dans contenu de l'emballage. Insérez une pile de 3 V compatible
de type CR2 dans le compartiment de la pile. Assurez-vous de la bonne polarité (+/-) comme
indiquée dans le compartiment de la pile. Le pôle positif doit être orienté vers le haut, c'est-
à-dire vers le couvercle du compartiment de la pile. Refermez le compartiment de la pile.
• Selon la qualité de la pile, ainsi que les conditions d'utilisation et de l'environnement (p. ex.
la température), la durée de vie de la pile s'élève à environ 1000 mises en marche/arrêt ou
cycles de mesure.
• Avec un niveau de charge faible, l'afchage perd de sa luminosité. Remplacez la pile dès que
possible. Changez la pile au moins une fois par an.
Mise en service
a) Réglage des jumelles
• Enlevez le couvercle (9) des lentilles convergentes (7).
• Attachez la bandoulière fournie au passage pour tour de cou (4) des deux côtés des lentilles
convergentes. La bandoulière est jaune, de sorte qu'elle est bien visible.
• Si vous ne portez pas de lunettes, dépliez les œilletons (6). Si vous portez des lunettes,
pliez les œilletons an que vos yeux se trouvent au plus près des lentilles convergentes (7).
• An d'obtenir un réglage optimal de la distance pupillaire, modiez la position des deux
lentilles en déplaçant les lentilles convergentes soit près soit éloignées l'une de l'autre.
Veuillez prendre en considération l'afchage de la distance entre les pupilles – 56 – 72 (8).
Mode d'emploi
Jumelles 7 x 50 mm Marine
Nº de commande 1496559
Utilisation prévue
Le produit sert à observer des objets éloignés et au calcul de la distance. Le produit est
adapté pour une utilisation en extérieur même par temps de pluie. Les jumelles résistent aux
intempéries selon l'indice IPX5. Le produit est équipé d'un thermomètre numérique et d'une
boussole.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de
dangers tels que court-circuit, incendie. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le.
Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Contenu d’emballage
• Jumelles
• Couvercle
• Tour de cou
• Sac
• Chiffonnette de nettoyage pour lentilles
• Mode d'emploi
Mode d’emploi actualisé
Téléchargez les instructions actualisées du mode d’emploi via le lien www.conrad.com/
downloads ou scannez le code QR illustré. Suivez les instructions du site Internet.
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d'exclamation dans un triangle
indique des instructions importantes qui doivent être respectées.
Le symbole « èche » est utilisé pour pointer certains conseils et instructions
spéciques sur le fonctionnement.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité
et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une
utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/
garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour
enfants très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil
directe, de secousses intenses, de gaz inammables, de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit
et protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est
plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles ;
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou
bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes,
même de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.
• Ne regardez jamais avec les jumelles vers le soleil ou vers d'autres sources
lumineuses puissantes, ainsi que les zones éclairées qui se trouvent à proximité
de ces sources. Il existe un risque de cécité.
• Lors d’une mauvaise manipulation, le produit peut agir comme une loupe. Il existe
un risque d'incendie ! Prière de ne jamais laisser le produit au soleil.
• Ne touchez pas les lentilles avec les doigts !
• Les œilletons en caoutchouc peuvent provoquer des irritations de la peau lors
d’un contact prolongé. Dans un tel cas, contactez un médecin.

• Réglez la netteté. Regardez dans les jumelles et visez un objet distant. Fermez l'œil gauche
et gardez l'œil droit ouvert. Tournez la molette de mise au point (5) de la lentille droite jusqu'à
ce que vous voyiez clairement dans la visée à droite l'objet envisagé.
• Fermez l'œil droit et gardez l'œil gauche ouvert. Tournez la molette de mise au point de la
lentille gauche jusqu'à ce que vous voyiez clairement dans la visée à gauche l'objet envisagé.
• Observez le marquage plus/moins en bas de la lentille et notez si nécessaire la position
réglée.
• An d'éviter des dommages aux organes oculaires, replacez la molette de mise au point
après chaque utilisation sur la position 0.
Vous commettez un délit lorsque vous observez d'autres personnes sans qu’elles le
sachent et sans leur consentement.
N'utilisez pas les jumelles lorsque vous vous déplacez, car vous risquez de ne pas
voir certains obstacles et vous pourriez trébucher dessus.
Si les jumelles sont exposées à un changement rapide de température, de l’humidité
peut se former sur les lentilles. C'est normal. La condensation se dissout dans les
pièces chaudes, généralement en moins d'une heure.
b) Calcul de la distance
Avec les chiffres du réticule de télémétrie, vous pouvez calculer la distance jusqu'à un objet,
si sa hauteur ou largeur est connue. Ces chiffres sont désignés comme « mils ». La mesure
est effectué soit horizontalement, soit verticalement (angle de vue horizontal ou angle de vue
vertical).
Angle de vue horizontal
Le réticule de télémétrie s'élève de -40 à +40 mils. Maintenez un côté de l'objet sur la ligne
horizontale et lisez la valeur sur laquelle l'autre côté de l'objet prend n. Voir ill. 1.
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
P
P
Ill. 1
Le côté droit du voilier se trouve sur 0 et le côté gauche sur 20. L'angle de vue horizontal
s'élève donc à 20 mils.
Angle de vue vertical
Calculez les mils, en vous reportant à l'angle de vue horizontal. Appliquez toutefois la ligne
verticale comme indiquée sur l'ill. 2 (phare).
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Ill. 2
La ligne verticale se trouve sur 0. Supposons que l'angle de vue vertical se trouve sur 40, cela
donne 40 mils.
Calculez la distance conformément à la formule suivante :
L (km) = H (m) / W (mils)
L = Distance entre l'observateur et l'objet en km.
H = Hauteur de l'objet. Cette valeur doit être connue.
W = L'angle de vue de l'objet mesuré en mils, comme afché sur le réticule de télémétrie
des jumelles.
Pour effectuer un calcul de distance, déterminez d'abord la hauteur de l'objet. Ensuite identiez
l'angle de vue en mils, comme indiqué sur le réticule de télémétrie. Exemple :
Le phare a une hauteur de 12 m ; l'angle de vue s'élève à 40 mils. Voir ill. 3.
12/40 = 0,3 km (300 m). La distance s'élève à 300 m.
North
0°
180°
South
90° East
West 270°
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Ill. 3
c) Afchage pour boussole et température
• L'afchage pour boussole et température doit être activé avec la touche pour les détecter.
L'afchage est souligné en rouge et est visible pendant environ 15 secondes.
• Les mesures de degré de la boussole apparaissent dans la lentille droite et peuvent être
afchées en activant la touche . Si la déclination magnétique locale est connue, celle-ci
peut être saisie (consulter le tableau suivant concernant la description des touches). L'azimut
peut alors être mesuré par la boussole numérique. Elle indique l'azimut relatif de l'objet par
rapport à l'observateur. Chaque marquage dans l'afchage de la boussole montre 1°. 0°
indique la direction du nord et 180° la direction du sud (voir ill. 3).
• Pour une mesure d'azimut précise, les jumelles doivent être tenues à l'horizontal lors de la
lecture de la boussole. L'objet doit se trouver au milieu du réticule de télémétrie.
d) Description des touches
Touche M (3) Réglage des paramètres
Touche (2) Touche de fonction, mise en marche de l'afchage de la température/boussole
et basculement entre les deux modes.
Veuillez consulter le tableau suivant comme aperçu.
Fonction Touche
appuyer
brièvement
Touche
maintenir
appuyée 2
secondes
Touche M
appuyer
brièvement
Touche M
maintenir
appuyée 2
secondes
• Mise en marche de
la température et la
boussole
X
• Réglage de la luminosité
de l'afchage de la
température et la
boussole. Touche M
appuyer plusieurs fois,
pour régler différentes
luminosités
• Effectuer des réglages
de la température et
la boussole (unité de
température/déclination
magnétique)
X
• Dans le mode de réglage
des paramètres (unité de
température/déclination
magnétique)
• Afchage du réglage des
paramètres
• Sauvegarde des
paramètres et quitter le
mode de réglage
X
• Basculement
thermomètre/boussole
• Réglage de la position
des paramètres (unité de
température/déclination
magnétique) (le paramètre
correspondant clignote)
X
e) Installation d'un trépied
Les jumelles peuvent être xées à l'aide d'un adaptateur sur un trépied. Pour cela un adaptateur
pour trépied (non compris dans le contenu de l'emballage) doit être xé au letage (11).

Entretien et nettoyage
• N‘utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d‘alcool ou toute
autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon
fonctionnement de l‘appareil.
• Utilisez un chiffon sec ou légèrement humide, mais non pelucheux pour nettoyer le produit.
• Nettoyez les lentilles après chaque utilisation et avant de ranger les jumelles dans la sacoche.
Pour le nettoyage des lentilles, la chiffonnette fournie peut être utilisée.
• Après le nettoyage, replacez le couvercle (9) sur les lentilles et rangez les jumelles dans
leur sacoche.
Elimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles ; il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles, par ex.
sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Données techniques
Tension de service........................ 1 pile de 3 V de type CR2
Grossissement.............................. 7 x 50
Champ de vision à 1000 m........... 132 m
Ø de l'objectif................................ 50 mm
Lentille à prismes.......................... BAK 4
Conception ................................... Porro
Angle d’image............................... 7,5°
Mise au point - vue de près .......... 8,6 m
Pupille de sortie............................ 6,8 mm
Distance pupillaire ........................ de 56 à 72 mm
Distance interpupillaire ................. 22 mm
Œilleton......................................... repliable
Protection antibuée....................... oui
Indice crépusculaire...................... 11,2
Indice de protection ...................... IPX5
Traitement .................................... multicouche
Luminosité .................................... 46,24
Conditions de service/stockage.... de -10 à +50 ºC, 0 - 100 % hum. rel.
Dimensions (L x H x P)................. 216 x 62 x 145 mm maxi
Poids............................................. env. 1070 g
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de
le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1496559_v1_1116_02_m_fr

• Vermijd dat de verrekijker sterk wordt geschud of tegen harde voorwerpen stoot.
Daardoor kunnen de verrekijker en het optische systeem beschadigd worden.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord,
neem dan contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
b) Batterijen
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterij.
• De batterij dient uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen
veroorzaken door brandend zuur. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om
beschadigde batterijen aan te pakken.
• Batterijen moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen
niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze
inslikken.
• Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit
gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Bedieningselementen
1
8
3
2
7
6
5
4
9
10
11
12
1 Beschermkap voor lens
2 Toets (aanduiding inschakelen,
functie)
3 Toets M (parameter instelling)
4 Bevestigingsoog voor nekkoord
5 Instelwiel voor oculair
6 Oogschelp, vouwbaar
7 Oculair
8 Aanduiding pupilafstand – 56 – 72
9 Deksel
10 Lens
11 Schroefverstelling voor statiefadapter
12 Batterijvak
De batterij plaatsen en vervangen
• Open het batterijvak (12) met een munt of een passende platte schroevendraaier en verwijder
het deksel van het batterijvak.
• De batterij wordt niet meegeleverd. Plaats een geschikte 3 V-batterij type CR2 in het
batterijvak. Let op de juiste richting van de polen (+/-), zoals in het batterijvak wordt
aangegeven. De pluspool moet naar boven wijzen, dus naar het deksel van het batterijvak.
Sluit het batterijvak.
• Afhankelijk van de kwaliteit van de batterij en de gebruiks- en omgevingsomstandigheiden
(bijv. de temperatuur) kan de batterij een levensduur hebben van maximaal ongeveer 1000
in-/uitschakel- of meetcycli.
• Bij een laag batterijniveau verzwakt de aanduiding. Vervang dan de batterij. Vervang de
batterij minstens één keer per jaar.
Ingebruikname
a) De verrekijker gereedmaken voor gebruik
• Verwijder de afdekking (9) van de oculairs (7).
• Bevestig het meegeleverde nekkoord aan de bevestigingsogen voor het nekkoord (4) aan
weerszijden van de oculairs. Het nekkoord is geel zodat hij goed zichtbaar is.
• Als u geen bril draagt, vouwt u de oogschelpen (6) omhoog. Als u een bril draagt, vouwt u de
oogschelpen omlaag zodat u uw ogen dichter bij het oculair (7) kunt brengen.
• Pas de positie van de oculairs aan door ze naar elkaar of uit elkaar te draaien tot de oculairs
op de juiste breedte staan voor uw pupillen. Raadpleeg de aanduiding van de pupilafstand
– 56 – 72 (8).
Gebruiksaanwijzing
Verrekijker 7x50mm Marine
Bestelnr. 1496559
Bedoeld gebruik
Het product dient voor het observeren van objecten op afstand en voor het berekenen van
de afstand. Het product is geschikt voor gebruik buitenshuis, ook bij regen. De verrekijker is
weerbestendig volgens IPX5. Het product is voorzien van een digitale thermometer en een
kompas.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit
product toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor
beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een
gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand enzovoort. Lees de
gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de
gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Leveringsomvang
• Verrekijker
• Deksel
• Halsriem
• Opbergtas
• Lensschoonmaakdoekje
• Gebruiksaanwijzing
Geactualiseerde gebruiksaanwijzingen
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of
scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website op.
Verklaring van de symbolen
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze
gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden.
Het “pijl”-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening
gegeven worden.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke
schokken, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te bedienen, stel het dan buiten
bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige
bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige transportbelasting.
• Behandel het product met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kunnen het product beschadigen.
• Kijk met de verrekijker nooit direct naar de zon of andere sterke lichtbronnen, ook
niet naar objecten in de buurt daarvan. Verblindingsgevaar!
• Bij verkeerd gebruik kan het product als een brandglas werken. Er bestaat
brandgevaar! Laat het product niet in de zon liggen.
• Raak de lenzen niet met uw vingers aan.
• De rubberen oogschelp kan bij langdurig contact de huid irriteren. Neem in een
dergelijk geval contact op met een dokter.

• Stel de scherpte in. Kijk door de verrekijker en richt op een object op afstand. Sluit uw
linkeroog en houd uw rechteroog open. Draai aan het instelwiel (5) van het rechter oculair tot
het betreffende object in het rechter oculair scherp wordt weergegeven.
• Sluit uw rechteroog en houd uw linkeroog open. Draai aan het instelwiel van het linker oculair
tot het betreffende object in het linker oculair scherp wordt weergegeven.
• U kunt de ingestelde positie aezen aan de plus/minus-markering aan de onderkant van het
oculair en indien nodig noteren voor later.
• Zet het instelwiel van het oculair na elk gebruik weer op de positie 0 om beschadiging van
het oculairsysteem te voorkomen.
U bent strafbaar als u andere personen observeert zonder dat die daar van op de
hoogte zijn en ermee akkoord gaan.
Gebruik de verrekijker niet als u zich beweegt omdat u dan soms hindernissen over
het hoofd ziet en erover kan struikelen.
Als de verrekijker aan snelle temperatuurwisselingen wordt blootgesteld, kan zich
op de lenzen condens vormen. Dit is normaal; de condens verdwijnt in een warme
ruimte normaal gesproken binnen een half uur.
b) Afstandsberekening
Met de getallen op de meetplaat kunt u de afstand tot een object berekenen als u de hoogte of
breedte ervan kent. Deze getallen worden "mils" genoemd. De meting wordt hetzij horizontaal
of verticaal uitgevoerd (horizontale kijkhoek of verticale kijkhoek).
Horizontale kijkhoek
De meetplaat gaat van -40 tot +40 mils. Houd een zijde van het object op de horizontale lijn en
lees de waarde af waarop de andere kant van het object eindigt. Zie afb. 1.
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
P
P
Afb. 1
De rechter kant van de zeilboot staat op 0 en de linker kant bij 20. De horizontale kijkhoek
bedraagt dus 20 mils.
Verticale kijkhoek
Bereken het aantal mils zoals bij een horizontale meting. U gebruikt nu echter de verticale lijn,
zoals wordt getoond in afb. 2 (vuurtoren).
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Afb. 2
De verticale lijn ligt op 0. Als de verticale kijkhoek bijvoorbeeld op 40 ligt, krijgen we een waarde
van 40 mils.
U berekent de afstand met behulp van de volgende formule:
L (km) = H (m) / W (mils)
L = Afstand tussen waarnemer en object in km.
H = Hoogte van het object. Deze waarde moet bekend zijn.
W = De kijkhoek van het object gemeten in mils, zoals aangeduid op de meetplaat van de
verrekijker.
Om de afstand te berekenen, dient u eerst de hoogte van het object te kennen. Daarna stelt u
de kijkhoek in mils vast, zoals aangeduid op de meetplaat. Voorbeeld:
De vuurtoren heeft een hoogte van 12 m. De kijkhoek bedraagt 40 mils. Zie afb. 3.
12/40 = 0,3 km (300 m). De afstand bedraagt 300 m.
North
0°
180°
South
90° East
West 270°
10
10
10
20
30
40
20
20
30
30
40
40
Afb. 3
c) Kompas en temperatuuraanduiding
• De aanduiding van het kompas en de temperatuur moet met de toets ingeschakeld worden
om zichtbaar te zijn. De aanduiding wordt rood gemarkeerd en blijft ongeveer 15 seconden
zichtbaar.
• De graadmetingen van het kompas verschijnen in het rechter oculair en kunnen door
bediening van de toets getoond worden. Als de plaatselijke magnetische declinatie bekend
is, kan die ingevoerd worden (zie volgende tabel voor toetsbeschrijving). Het azimut kan
dan door het digitale kompas gemeten worden. Daarop wordt het azimut van het object ten
opzichte van de waarnemer getoond. Elke markering in de kompasaanduiding geeft 1°aan.
0° wijst naar het noorden en 180° wijst naar het zuiden (zie afb. 3).
• Voor een exacte azimutmeting dient u de verrekijker horizontaal te houden terwijl u het
kompas aeest. Het object moet zich in het midden van de meetplaat bevinden.
d) Toetsbeschrijving
Toets M (3) Parameterinstelling
Toets (2) Functietoets, temperatuuraanduiding en kompasaanduiding inschakelen en
tussen beide standen omschakelen.
Raadpleeg het overzicht in de volgende tabel.
Functie Toets
kort
indrukken
Toets
2 seconden
ingedrukt
houden
Toets M
kort
indrukken
Toets M
2 seconden
ingedrukt
houden
• Kompas en
temperatuuraanduiding
inschakelen
X
• Helderheid van kompas
en temperatuuraanduiding
instellen. Toets M
meermaals indrukken
om de helderheid op
verschillende waarden in
te stellen
• Temperatuur- en
kompasinstellingen maken
(temperatuureenheid/
magnetische declinatie)
X
• Omschakelen naar
parameter instelmodus
(temperatuureenheid/
magnetische declinatie)
• Parameter instelling tonen
• Parameter opslaan en
instelmodus verlaten
X
• Thermometer/kompas
omschakelen
• Parameter positie
(temperatuureenheid/
magnetische declinatie)
instellen (betreffende
parameter knippert)
X
e) Statiefbevestiging
De verrekijker kan met behulp van een statiefadapter op een statief bevestigd worden. Hiervoor
dient u een statiefadapter (niet meegeleverd) aan de schroefverstelling (11) te bevestigen.

Schoonmaken en onderhoud
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of andere
chemische oplosmiddelen omdat die de behuizing kunnen beschadigen of zelfs het
functioneren kunnen beïnvloeden.
• Gebruik een droge of licht bevochtigde pluisvrije doek om het product mee schoon te maken.
• Reinig de lenzen na elk gebruik en voordat u de verrekijker in de tas opbergt. Voor reiniging
van de lenzen kunt u het meegeleverde lensschoonmaakdoekje gebruiken.
• Zet na het schoonmaken de afdekking (9) op de oculairs en berg de verrekijker in de tas op.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als
het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen in te leveren; weggooien met het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor de betreffende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de
aanduiding op de batterijen staat bijv. onder het aan de linkerzijde afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen kosteloos afgeven bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze
lialen of overal waar batterijen worden verkocht.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning........................... 1 x 3 V-batterij type CR2
Vergroting..................................... 7 x 50
Gezichtsveld op 1000 m............... 132 m
Lens-Ø.......................................... 50 mm
Prismaglas.................................... BAK 4
Bouwwijze..................................... Porro
Beeldhoek..................................... 7,5°
Nabijfocus..................................... 8,6 m
Uittredepupil ................................. 6,8 mm
Pupilafstand.................................. 56 tot 72 mm
Oogafstand................................... 22 mm
Oogschelp .................................... vouwbaar
Antinevelbescherming .................. ja
Schemerindex............................... 11,2
Beschermingsgraad...................... IPX5
Coating......................................... volledige meerlaagse coating
Lichtsterkte ................................... 46,24
Bedrijfs-/opslagcondities............... -10 tot +50 ºC, 0 – 100 % RV
Afmetingen (B x H x D)................. 216 x 62 x 145 mm
Gewicht......................................... ca. 1070 g
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk
bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. *1496559_v1_1116_02_m_nl
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Binoculars manuals