Renkforce MH-850T User manual

Bedienungsanleitung
Raumthermostat Zwischenstecker „MH-850T“
Best.-Nr. 1323077
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum automatischen Ein- bzw. Ausschalten eines elektrischen Verbrauchers
(z.B. Heiz- oder Klimagerät) bei Unter-/Überschreiten einer bestimmten Temperatur.
Das Produkt muss an eine Schutzkontakt-Netzsteckdose angeschlossen werden. Die An-
schlussdaten und die max. zulässige Leistungsaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers
nden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen in dieser Bedienungsanleitung sind un-
bedingt zu befolgen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie
diese auf bzw. geben Sie sie an andere Benutzer des Produkts weiter.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber
hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das
gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Raumthermostat
• Aufkleber mit Warnhinweisen in englischer/niederländischer Sprache
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärungen, Aufschriften
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesund-
heit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen In-
nenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verur-
sacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden über-
nehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/
oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Öffnen/Zerlegen Sie es nicht! Es
sind keinerlei von Ihnen einzustellende oder zu wartende Teile im Inneren.
Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fach-
mann/Fachwerkstatt durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Ge-
fahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
• Das Produkt ist in Schutzklasse I aufgebaut. Es darf nur an einer Schutzkontakt-
Netzsteckdose angeschlossen und betrieben werden.
• Die Netzsteckdose, an der das Produkt angeschlossen wird, muss sich in der
Nähe des Produkts benden und leicht zugänglich sein.
• Das Produkt ist mit einem Berührungsschutz ausgestattet. Nur wenn beide Kon-
takte eines Netzsteckers in beide Öffnungen gleichzeitig eingeführt werden, gibt
die integrierte Mechanik die Öffnung der Steckerbuchse frei.
• Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten. Kinder kön-
nen die Gefahren, die beim falschen Umgang mit elektrischen Geräten entstehen,
nicht erkennen. Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver-
bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten!
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant-
wortet werden, so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fach-
mann.
b) Betriebsort
•
Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben wer-
den, es darf nicht feucht oder nass werden! Platzieren Sie das Produkt niemals in
der unmittelbaren Umgebung eines Bades, einer Dusche, Badewanne o.ä. auf. Es
besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Platzieren Sie das
Produkt so, dass es von Kindern nicht erreicht werden kann.
• Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht oder star-
ken Vibrationen ausgesetzt werden.
• Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Gasen,
Dämpfen oder Lösungsmitteln ist nicht gestattet. Es besteht Explosions- und
Brandgefahr!
• Betreiben Sie den Raumthermostat niemals in einem Fahrzeug.
c) Bedienung und Betrieb
• Fassen Sie das Produkt bzw. den Netzstecker, den Sie in die Frontsteckdose des
Raumthermostats einstecken wollen, niemals mit feuchten oder nassen Händen
an. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Das
gleiche gilt für den Raumthermostat selbst.
• Verbinden Sie das Produkt niemals gleich dann mit der Netzspannung, wenn es
von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde (z.B. bei Trans-
port). Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Gerät
zerstören oder zu einem elektrischen Schlag führen! Lassen Sie das Produkt
zuerst auf Zimmertemperatur kommen. Warten Sie, bis das Kondenswasser ver-
dunstet ist, dies kann einige Stunden dauern. Erst danach darf das Produkt mit
der Stromversorgung verbunden und in Betrieb genommen werden.
• Ziehen Sie einen in die Frontsteckdose des Raumthermostats eingesteckten
Netzstecker niemals am Kabel heraus. Fassen Sie den Stecker an den seitlichen
Griffächen an und ziehen Sie ihn aus der Frontsteckdose.
• Überlasten Sie den Raumthermostat nicht. Beachten Sie die Anschlussleistung
im Kapitel „Technische Daten“.
• Nicht hintereinanderstecken! Dies kann zu einer Überlastung des Raumthermos-
tats führen! Es besteht Brandgefahr!
• Nicht abgedeckt betreiben! Bei höheren Anschlussleistungen erwärmt sich der
Raumthermostat, was beim Abdecken zu einer Überhitzung und ggf. einem Brand
führen kann!
• Spannungsfrei nur bei gezogenem Stecker!
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist. Es besteht Lebensge-
fahr durch einen elektrischen Schlag!
Entsorgen Sie das Produkt in diesem Fall umweltgerecht.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Produkt sichtbare Beschädigungen aufweist
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (austretender Qualm bzw. Brandge-
ruch, hörbare Knistergeräusche, Verfärbungen am Produkt oder angrenzenden
Flächen)
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
• Benutzen Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• Ziehen Sie den Raumthermostat immer aus der Netzsteckdose, bevor Sie ihn
reinigen oder wenn Sie ihn für längere Zeit nicht benutzen.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über oder neben dem Produkt aus. Es besteht
höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen Schlages.
Sollte dennoch Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie sofort
die Netzsteckdose, an der der Raumthermostat angeschlossen ist, allpolig ab
(Sicherung/Sicherungsautomat/FI-Schutzschalter des zugehörigen Stromkreises
abschalten). Ziehen Sie erst danach den Raumthermostat aus der Netzsteckdose
und wenden Sie sich an eine Fachkraft. Betreiben Sie das Produkt nicht mehr.

d) Platzierung des angeschlossenen Heiz-/Klimageräts
• Beachten Sie die Bedienungsanleitung zu dem Heiz-/Klimagerät, das Sie an dem
Raumthermostat anschließen.
• Viele Heiz-/Klimageräte dürfen aus Sicherheitsgründen nicht unbeaufsichtigt be-
trieben werden.
• Halten Sie in jedem Fall ausreichenden Abstand zwischen dem Heiz-/Klimagerät
und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen) ein.
• Stellen Sie ein mobiles Heiz-/Klimagerät nur auf einer stabilen, ebenen, waag-
rechten Fläche auf.
• Decken Sie Heiz-/Klimageräte niemals ab.
• Halten Sie Kinder fern von Heiz-/Klimageräten! Es besteht nicht nur Ver-
letzungs- bzw. Verbrennungsgefahr, sondern auch die Gefahr eines
lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
•
Schließen Sie nicht mehrere Heiz-/Klimageräte an den Raumthermostat an.
• Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Heiz- bzw. Kühlgerät weit genug
vom Raumthermostat entfernt aufgestellt und betrieben wird, damit die gegen-
seitige Beeinussung so gering wie möglich ist. Andernfalls kommt es zu unnötig
häugen Schaltvorgängen.
Vorbereitung
Die Warnhinweise auf dem Typenschild sind in deutscher Sprache. Im Lieferumfang bendet
sich ein zusätzlicher Aufkleber mit Warnhinweisen in englischer und niederländischer Sprache.
Abhängig von der für Sie passenden Sprache befestigen Sie den Aufkleber auf dem Raum-
thermostat.
Erstinbetriebnahme, Auaden des integrierten Akkus
Im Raumthermostat ist ein NiMH-Akku integriert. Dieser dient dazu, dass die eingestellten
Daten bei einem Stromausfall nicht verloren gehen (Backup-Zeit bis zu 200h).
Außerdem kann der Raumthermostat (bei geladenem Akku) auch dann program-
miert werden, wenn er nicht in einer Netzsteckdose steckt.
Der Akku ist voll geladen, wenn der Raumthermostat etwa 8 - 12 Stunden an der
Netzspannung angeschlossen war.
Bei Lieferung ist der NiMH-Akku normalerweise leer, es ist keine Anzeige im Display zu sehen.
Um in diesem Fall eine Programmierung durchführen zu können, stecken Sie den Raumther-
mostat in eine Netzsteckdose. Kurz darauf wird das Display aktiviert und der Raumthermostat
kann in Betrieb genommen werden.
Bedienelemente
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Kontroll-LED
LED aus: Der Raumthermostat ist ausgeschaltet
LED rot: Der eingestellte Temperatur-Grenzwert wurde noch nicht erreicht und die Front-
steckdose des Raumthermostats ist deaktiviert
LED blau: Der eingestellte Temperatur-Grenzwert wurde erreicht und die Frontsteckdose
des Raumthermostats ist aktiviert
2 Aktuelle Temperatur
3 Symbol „ “ für Heizmodus (Frontsteckdose wird eingeschaltet, wenn der eingestellte
Temperatur-Grenzwert überschritten wird)
4 Symbol „ “ für Kühlmodus (Frontsteckdose wird eingeschaltet, wenn der eingestellte
Temperatur-Grenzwert unterschritten wird)
5 Aktueller Temperatur-Grenzwert (nicht sichtbar, wenn der Raumthermostat ausgeschaltet
ist und die Kontroll-LED (1) nicht leuchtet)
6 Taste „RESET“: Raumthermostat auf die Grundeinstellungen zurücksetzen
7 Taste „ “: Temperatur-Grenzwert verringern
8 Taste „ “: Temperatur-Grenzwert erhöhen
9 Taste „ “: Raumthermostat ein-/ausschalten
Das Symbol „ “ bzw. „ “ erscheint nur dann, wenn...
• der Raumthermostat ausgeschaltet ist
• die Temperatur-Grenzwert bei eingeschaltetem Raumthermostat erreicht wurde
Platzierung des Raumthermostats
Der Temperaturfühler ist fest im Raumthermostats eingebaut. Aus diesem Grund misst der
Raumthermostat die Temperatur am Betriebsort (z.B. wenn er in eine Wandsteckdose einge-
steckt ist).
In einem geschlossenen Raum sinkt kühle Luft nach unten und warme Luft steigt
nach oben.
Aus diesem Grund kann es erforderlich werden, den Temperatur-Grenzwert ent-
sprechend zu wählen, wenn der Raumthermostat ein Heiz- bzw. Kühlgerät einschal-
ten soll.
Achten Sie auch darauf, dass das angeschlossene Heiz- bzw. Kühlgerät weit genug
vom Raumthermostat entfernt aufgestellt und betrieben wird, damit die gegenseitige
Beeinussung so gering wie möglich ist. Andernfalls kommt es zu unnötig häugen
Schaltvorgängen.
Der Raumthermostat sollte deshalb nie in der Nähe von Möbeln oder Vorhängen
betrieben werden, da diese die Luftzirkulation im Raum behindern.
Stecken Sie den Raumthermostat so in die Netzsteckdose (Wand-steck-
dose), dass das Display nach oben hin liegt und die Frontsteckdose
nach unten. In dieser Position liegt der Temperaturfühler an der Un-
terseite des Raumthermostats (siehe Kreismarkierung im Bild rechts),
wodurch er durch die Eigenerwärmung des Raumthermostats nicht oder
nur gering beeinusst wird.
Bei anderer Betriebslage hat die Erwärmung des Raumther-
mostats großen Einuss auf den Temperaturfühler, wodurch
sich z.T. starke Abweichungen beim Ein-/Ausschalten beim
eingestellten Temperatur-Grenzwert ergeben.
Temperatureinheit °C oder °F wählen
• Schalten Sie den Thermostat mit der Taste „ “ (9) aus, so dass die Kontroll-LED (1) er-
lischt.
• Halten Sie jetzt die beiden Tasten „ “ (7) und „ “ (8) gleichzeitig für etwa 3 Sekunden ge-
drückt, um zwischen der Temperatureinheit °C (Grad Celsius) und °F (Grad Fahrenheit)
umzuschalten.
Betriebsart wählen
Der Raumthermostat verfügt über zwei verschiedene Betriebsarten:
1. Heizmodus
In dieser Betriebsart schaltet der Raumthermostat den angeschlossenen Verbraucher ein,
wenn die Raumtemperatur unter den eingestellten Temperatur-Grenzwert sinkt. Diese Be-
triebsart ist deshalb geeignet für den Anschluss eines Heizgeräts.
2. Kühlmodus
In dieser Betriebsart schaltet der Raumthermostat den angeschlossenen Verbraucher ein,
wenn die Raumtemperatur über den eingestellten Temperatur-Grenzwert steigt. Diese Be-
triebsart ist deshalb geeignet für den Anschluss eines Kühlgeräts.
Um zwischen den beiden Betriebsarten umzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie den Thermostat mit der Taste „ “ (9) aus, so dass die Kontroll-LED (1) er-
lischt. Oben im Display erscheint die aktuell am Raumthermostat eingestellte Betriebsart („
“ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Halten Sie die beiden Tasten „ “ (9) und „ “ (8) gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt, um
die Betriebsart zu wechseln.
Temperatur-Grenzwert einstellen
Der rechts unten im Display angezeigte Temperatur-Grenzwert kann mit der Taste „ “ (7) ver-
ringert bzw. mit der Taste „ “ (8) erhöht werden (halten Sie die entsprechende Taste für eine
Schnellverstellung länger gedrückt).
Die Einstellung ist nur möglich, wenn der Raumthermostat eingeschaltet ist.

Beispiel für den Heizmodus
• Soll der Raumthermostat als Frostwächter dienen und die Raumtemperatur z.B. eines Ab-
stell- oder Kellerraums über +5 °C gehalten werden, so schließen Sie an die Frontsteckdose
des Raumthermostats ein Heizgerät an, etwa einen Konvektor.
• Schalten Sie den Raumthermostat aus und kontrollieren Sie, welche Betriebsart momentan
eingestellt ist („ “ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Wählen Sie als Betriebsart den Heizmodus aus.
• Schalten Sie den Raumthermostat ein. Die Kontroll-LED (1) muss jetzt leuchten (LED leuch-
tet rot = Frontsteckdose ist deaktiviert, LED leuchtet blau = Frontsteckdose ist aktiviert).
• Stellen Sie mit den Tasten „ “ (7) bzw. „ “ (8) einen Temperatur-Grenzwert von
+5 °C ein. Damit ist der Raumthermostat betriebsbereit.
• Fällt nun die Raumtemperatur länger als 1 Minute unter +5 °C, so schaltet der Raumther-
mostat das angeschlossene Heizgerät ein. Die Kontroll-LED (1) leuchtet blau, außerdem
erscheint das Symbol „ “.
Der Zeitraum von 1 Minute dient dazu, dass ein angeschlossenes Heizgerät nicht zu
schnell hintereinander ein- oder ausgeschaltet wird.
• Steigt die Raumtemperatur über +5 °C, so schaltet der Raumthermostat das angeschlos-
sene Heizgerät wieder aus. Die Kontroll-LED (1) leuchtet rot, das Symbol „ “ verschwindet
wieder.
Beispiel für den Kühlmodus
• Soll der Raumthermostat einen Raum vor zu hohen Temperaturen schützen, so schließen
Sie an die Frontsteckdose des Raumthermostats beispielsweise einen Ventilator (oder ein
geeignetes Klimagerät) an.
• Schalten Sie den Raumthermostat aus und kontrollieren Sie, welche Betriebsart momentan
eingestellt ist („ “ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Wählen Sie als Betriebsart den Kühlmodus aus.
• Schalten Sie den Raumthermostat ein. Die Kontroll-LED (1) muss jetzt leuchten (LED leuch-
tet rot = Frontsteckdose ist deaktiviert, LED leuchtet blau = Frontsteckdose ist aktiviert).
• Stellen Sie mit den Tasten „ “ (7) bzw. „ “ (8) einen Temperatur-Grenzwert von
+25 °C ein. Damit ist der Raumthermostat betriebsbereit.
• Steigt nun die Raumtemperatur länger als 3 Minuten über +25 °C, so schaltet der Raum-
thermostat den angeschlossenen Ventilator (bzw. ein Klimagerät) ein. Die Kontroll-LED (1)
leuchtet blau, außerdem erscheint das Symbol „ “.
Der Zeitraum von 3 Minuten dient dazu, dass ein angeschlossenes Klimagerät nicht
zu schnell hintereinander ein- oder ausgeschaltet wird.
• Fällt die Raumtemperatur unter +25 °C, so schaltet der Raumthermostat den angeschlos-
senen Ventilator (bzw. ein Klimagerät) wieder aus. Die Kontroll-LED (1) leuchtet rot, das
Symbol „ “ verschwindet wieder.
Wartung und Pege
• Das Produkt ist für Sie wartungsfrei. Es sind keinerlei für Sie zu wartende Bestandteile im In-
neren des Produkts, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur
ist nur durch eine Fachkraft oder Fachwerkstatt zulässig.
• Vor einer Reinigung ist der Raumthermostat von der Netzspannung zu trennen, ziehen Sie
ihn aus der Netzsteckdose heraus. Trennen Sie dann einen am Raumthermostat ange-
schlossenen Verbraucher ab.
• Zur Reinigung genügt ein trockenes, weiches und sauberes Tuch.
• Staub lässt sich mit Hilfe eines langhaarigen, weichen und sauberen Pinsels und einem
Staubsauger leicht entfernen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungs-alkohol
oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar
die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Technische Daten
Anschlussdaten ........................................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Anschlussleistung.....................................Ohmsche Last: Max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
..................................................................Induktive Last: Max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Verbraucher mit vorwiegend ohmscher Last sind z.B. Glühlampen, Heizgeräte o.ä.
Verbraucher mit induktiver Last sind z.B. Motoren, Vorschaltgeräte, konventionelle
Transformatoren, Energiespar-Leuchtmittel o.ä.
Schaltertyp................................................Relais (einpolig)
Temperatur-Einstellbereich.......................+5 °C bis +30 °C
Genauigkeit ..............................................±1 °C
Backup-Akku ............................................ja, fest eingebaut (NiMH, 2,4 V, 40 mAh); Ladedauer
ca. 8 - 12 h, Backup-Zeit ca. 200 h
Erhöhter Berührungsschutz......................ja
Umgebungsbedingungen .........................Temperatur 0 °C bis +40 °C, Luftfeuchte 20% bis
90%, nicht kondensierend
Abmessungen...........................................60 x 110 x 77 mm (B x H x T, incl. Stecker)
Gewicht.....................................................136 g
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2020 by Conrad Electronic SE. *1323077_V4_0620_02_m

• The product is equipped with a protection against accidental contact. An integra-
ted mechanism will release the holes of the receptacle only, if the two prongs of a
power plug are inserted into the two holes at once.
• Take special caution when children are around. Children cannot recognize the
danger arising from the incorrect use of electrical devices. There is a risk of a
life-threatening electric shock!
• Do not carelessly leave the packaging material lying around since this may be-
come a dangerous toy for children.
• Handle the product with care; it may be damaged by impacts, blows, or accidental
falls, even from a low height.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Facilities are
to be observed!
• If you have any questions that are not answered in these operating instructions,
please contact our technical department or another specialist.
b) Operating location
•
The product may be used in dry, enclosed indoor areas only; it must not get damp
or wet! Never set up the product in the direct vicinity of a bathroom, shower, bath-
tub or similar. There is a risk of a life-threatening electric shock!
• The product is not a toy and does not belong in the hands of children. Position the
product so it is out of the reach of children.
• The product must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight or
strong vibrations.
• Do not operate the device in environments where there are high levels of dust,
ammable gases, vapours or solvents. There is a danger of re and explosion!
• Never operate the room thermostat in a vehicle.
c) Handling and use
• Never touch the product, or the mains plug with wet or damp hands when trying
to connect a plug to the front socket of the room thermostat. There is danger of a
life-threatening electric shock! The same applies to the room thermostat itself.
• Do not connect the product to the power supply immediately after it has been
transferred from a cold room into a warm one (e.g., during transport). The conden-
sation that develops in such cases could damage the device or cause an electric
shock! Allow the product to reach room temperature. Wait until the condensation
has evaporated. This might take several hours. Only after this should the product
be plugged into the power supply and put into use.
• Never pull out a mains plug that is connected to the front outlet of the room ther-
mostat by pulling on its cable. Always pull the plug out of the front socket by
gripping the area provided for this purpose on its sides.
• Do not overload the room thermostat. Observe the connected load in the chapter
“Technical data”.
• Do not connect in series! This can lead to overloading of the room thermostat!
There is a risk of re!
• Do not operate while it is covered!At higher connected loads, the room thermostat
will get hot, which may lead to overheating posing a risk of re, if it is covered!
• Current-free only when the plug is withdrawn!
• Do not use the product if it is damaged. There is a risk of a life-threatening electric
shock!
In this case, dispose of the product in an environmentally correct manner.
- Safe operation can no longer be assumed if:
- the product shows visible signs of damage
- the product does not work at all or works poorly (leaking smoke or a smell of
burning, audible cracking noises, discolouration to the product or the adjacent
surfaces)
- the product was stored under unfavourable conditions
- it was exposed to heavy stresses during transport
• Use the product only in a temperate climate, never in a tropical climate.
• Always unplug the room thermostat from the mains socket before cleaning it or
when the device is not be used for a long time.
• Never pour any liquids above or next to the product. You run the risk of causing a
re or a fatal electric shock.
If any liquid has still happened to enter the device, immediately turn off the power
supply to the mains socket to which the room thermostat is connected (turn off
the fuse/circuit breaker/residual current operated circuit breaker of the associated
circuits). Only then can you unplug the room thermostat from the mains socket
and contact a specialist. Do not use the product any longer.
Operating instructions
Room thermostat adapter plug „MH-850T“
Item no. 1323077
Intended use
The product is used to automatically turn on/off an electric load (e.g. heater or air conditioner)
when the temperature is below/above a certain level.
The product must be connected to a mains socket with earth contact. See chapter “Technical
data” for information on connection and the maximum permissible power consumption of the
connected electrical loads.
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating
instructions. Read the operating manual carefully; keep it in a safe place or pass it on to others
using the product.
Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves
the risk of short circuits, re, electric shock, etc. No part of the product may be modied or
converted!
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
• Room thermostat
• Warning sticker in English/Dutch language
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the up-to-date operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR
code shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols, labels
The lightning symbol inside a triangle is a warning to inform you of potential risks of
personal injury, such as electrical shock.
This symbol indicates specic risks associated with handling,
function and use.
The “arrow” symbol points to special tips and operating information.
The product may only be used in dry, indoor rooms;
it must not get damp or wet.
Observe the operating instructions!
Safety instructions
Damage due to failure to follow these operating instructions will void the war-
ranty! We do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases,
the warranty will be null and void!
a) General
• The unauthorised conversion and/or modication of the product is not permitted
for safety and approval reasons. Do not open/disassemble! Contains no custo-
mer-serviceable parts.
Maintenance, adjustment or repair work may only be carried out by an expert/
authorised service centre, who/which is familiar with the hazards involved and the
relevant regulations.
• The product is designed according to protection class I. It may only be used when
connected to an earthed mains socket.
• The outlet socket used for the connection of the product must be located in direct
proximity to the product and be easily accessible.

d) Placement of the connected heater/air conditioner
• Please comply with the operating instructions of the heater/air conditioner that
you connect to the room thermostat.
• For safety reasons, many heaters/air conditioners must not be operated without
supervision.
• In any case, keep a sufcient distance between the heater/air conditioner and
ammable items (e.g. curtains).
• Place a portable heater/air conditioner only on a stable, at, level surface.
• Never cover the heater/air conditioner.
• Keep the heaters/air conditioners out of the reach of children! There is not only the
risk of injury or burns but also the risk fatal electric shock!
•
Do not connect multiple heaters/air conditioners to the room thermostat.
• Make sure that the connected heater or cooling device is set up and operated far
away enough from the room thermostat, so as to ensure as little mutual interfer-
ence as possible. Otherwise, switching processes occur unnecessarily often.
Preparation
Warning on the serial plate is in German. The scope of supply contains an additional sticker
with warning in English and Dutch. Put the sticker with suitable language version onto the room
thermostat.
Initial start-up, recharging the integrated accumulator
The room thermostat features a built-in NiMH battery. The battery serves to prevent data loss
in the event of a power failure (back-up time up to 200 h).
Furthermore, the room thermostat (with fully charged battery) can be programmed
even if it is not connected to a mains socket.
The battery is fully charged if the room thermostat has been connected to the mains
voltage for approx. 8 - 12 hours.
At delivery, the NiMH battery is usually empty. Nothing is shown in the display. In order to
perform the programming in this case, connect the room thermostat to a mains socket. Shortly
after, the display will be activated and you can start up the room thermostat.
Controls
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Control LED
LED off: The room thermostat is switched off
LED red: The set temperature limit has not been reached and the front outlet of the room
thermostat is deactivated
LED blue: The set temperature limit has been reached and the front outlet of the room
thermostat is activated
2 Current temperature
3 Symbol “ “ for heating mode (the front outlet is switched on when the installed tempera-
ture limit is exceeded)
4 Symbol “ “ for cooling mode (the front outlet is switched on when the installed tempera-
ture limit is not met)
5 Current temperature limit (not visible when the room thermostat is switched off and the
control-LED (1) is not lit)
6 “RESET” button: Reset the room thermostat to the default setting
7 “ “ button: Reduce the temperature limit
8 “ “ button: Increase the temperature limit
9 “ ” button: Switching the room thermostat on/off
The symbol “ “ or “ “ only appears when...
• the room thermostat is switched off
• the temperature limit of the switched-on room thermostat is reached
Placement of the room thermostat
The temperature sensor is installed permanently in the room thermostat. For this reason, the
room thermostat measures the temperature of the location where it is operated (e.g. when it is
plugged to a wall outlet).
In a closed room, the cool air sinks and warm air rises.
For this reason, it may be necessary that the temperature limit is chosen according
to when the room thermostat should switch on a heater or a cooling device.
Also make sure that the connected heater or cooling device is set up and operated
far away enough from the room thermostat, so that the mutual interference is as little
as possible. Otherwise, switching processes occur unnecessarily often.
Consequently, the room thermostat should never be operated close to furniture or
covers because they prevent the air circulation in the room.
Connect the room thermostat in the mains outlet (wall-socket), so that
the display is on top and the front outlet is below. In this position, the
temperature sensor is located at the bottom of the room thermostat (see
the circle mark on the picture on the right), whereby it is not or only mini-
mally affected by the heating from the room thermostat itself.
With another operating position, the heating-up of the room
thermostat would have greatly affected the temperature sen-
sor and it would consequently lead to switching on/off at a
temperature that greatly deviates from the installed tempera-
ture limit.
Selecting the temperature unit °C or °F
• Turn off the thermostat with the button “ “ (9) so that the control-LED (1) goes off.
• Press and hold both of the buttons „ “ (7) and “ “ (8) at the same time for about 3 seconds
to switch between the temperature unit °C (Celsius degree) and °F (Fahrenheit degree).
Choosing the operating mode
The room thermostat has two operating modes:
1. Heating mode
In this operating mode, the room thermostat turns on the connected device when the room tem-
perature sinks below the installed temperature limit. This operating mode is therefore suitable
for connecting to a heater.
2. Cooling mode
In this operating mode, the room thermostat turns on the connected device when the room tem-
perature goes above the installed temperature limit. This operating mode is therefore suitable
for connecting to a cooling device.
To switch between operating modes, proceed as follows:
• Turn off the thermostat with the button “ “ (9) so that the control-LED (1) goes off. The
operating mode currently installed in the room thermostat appears at the top of the screen (“
“ = Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Press and hold both of the buttons “ “ (9) and “ “ (8) at the same time for 3 seconds to
switch between operating modes.
Installing temperature limit
The temperature limit shown at the lower right corner of the display can be reduced with the
button “ “ (7) or increased with the button “ “ (8) (hold the corresponding button longer for a
quick adjustment).
The installation is only possible when the room thermostat is switched on.

Example for the heating mode
• If the room thermostat serves a frost monitor and should keep the room temperature of e.g.
a storage room or cellar above +5 °C, connect the front outlet of the room thermostat to a
heater, such as a convector.
• Turn off the room thermostat and check which operating mode is currently installed (“ “ =
Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Choose Heating mode as the operating mode.
• Switch on the room thermostat. The control-LED (1) must now light up (LED is red = the front
outlet is deactivated, LED is blue = the front outlet is activated).
• Set a temperature limit of +5 °C with the buttons “ “ (7) and “ “ (8). The room thermostat is
therefore ready for operation.
• If the room temperature falls under +5 °C for longer than 1 minute, the room thermostat will
turn on the connected heater. The control-LED (1) lights up blue, and additionally the symbol
““ appears.
The time period of 1 minute serves to prevent the connected heater from being
switched on or off in succession too quickly.
• If the room temperature rises higher than +5 °C, the room thermostat turns off the connected
heater again. The control-LED (1) lights up red, and the symbol “ “ disappears again.
Example for the cooling mode
• If the room thermostat is to keep a room from excessively high temperatures, connect the
front outlet of the room thermostat to a ventilator for example (or a suitable air conditioner).
• Turn off the room thermostat and check which operating mode is currently installed (“ “ =
Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Choose Cooling mode as the operating mode.
• Switch on the room thermostat. The control-LED (1) must now light up (LED is red = the front
outlet is deactivated, LED is blue = the front outlet is activated).
• Set a temperature limit of +25 °C with the buttons “ “ (7) and “ “ (8). The room thermostat
is therefore ready for operation.
• If the room temperature rises over +25 °C for longer than 3 minutes, the room thermostat will
turn on the connected ventilator (or an air conditioner). The control-LED (1) lights up blue,
and additionally the symbol “ “ appears.
The time period of 3 minutes serves to prevent the connected air conditioner from
being switched on or off in succession too quickly.
• If the room temperature falls below +25 °C, the room thermostat will turn the connected
ventilator (or a air conditioner) off again. The control-LED (1) lights up red, and the symbol “
“ disappears again.
Maintenance and care
• The product does not require maintenance. The product contains no parts that require servi-
cing. Therefore, do not open/dismantle it. Maintenance or repair may only be performed by
qualied personnel or a specialised repair shop.
• Before cleaning, disconnect the room thermostat from the power supply. To do this, pull it
completely out of the mains socket. Then disconnect the room thermostat from the connec-
ted device.
• To clean the product, a clean, dry and soft cloth is sufcient.
• Dust can be easily removed using a clean, soft and long-bristled brush and a vacuum clea-
ner.
Do not use abrasive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical solutions,
which may damage the casing or even impair operation.
Disposal
Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statu-
tory regulations.
You thus full your statutory obligations and contribute to protection of the environ-
ment.
Technical data
Connection data .......................................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Connection power.....................................Resistive load: max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
..................................................................Inductive load: max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Devices with mainly resistive load are e.g., light bulbs, heaters, etc.
Devices with inductive load are, e.g., engines, control gears, conventional trans-
formers, energy saving bulbs, etc.
Switch type...............................................Relay (single-pole)
Temperature setting range........................+5 °C bis +30 °C
Accuracy...................................................±1 °C
Backup battery..........................................
yes, built-in permanently (NiMH, 2,4 V, 40 mAh);
Charging time approx. 8 - 12 h, Back-up time approx.
200 h
Enhanced protection against
accidental contact.....................................yes
Ambient conditions ...................................Temperature 0 °C to +40 °C; humidity 20% to 90%,
non-condensing
Dimensions...............................................60 x 110 x 77 mm (W x H x D, including plug)
Weight ......................................................136 g
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method (e.g. photocopying, microlming or capturing
in electronic data processing systems) requires prior written approval from the publisher. Reprinting, also in part, is
prohibited. This publication reects the technical state at the time of printing.
Copyright 2020 by Conrad Electronic SE. *1323077_V4_0620_02_m

• Het product is uitgerust met aanraakbeveiliging. Alleen wanneer beide contac-
ten van een stekker tegelijkertijd in beide openingen worden gestoken, opent het
geïntegreerde mechanisme de opening van het stopcontact.
• Wees dus extra voorzichtig als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen de
gevaren niet inschatten die ontstaan als elektrische apparaten op verkeerde wijze
gebruikt worden. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet onbeheerd liggen, dit kan voor kinderen ge-
vaarlijk speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig; door stoten, schokken of een val - zelfs van
geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van onge-
vallen van de beroepsverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfs-
middelen worden nageleefd!
• Mocht u vragen hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord,
neem dan contact met ons of een andere vakman op.
b) Plaats van gebruik
• Het product mag uitsluitend in droge, afgesloten binnenruimtes worden gebruikt;
het mag niet vochtig of nat worden! Plaats het product nooit in de directe omge-
ving van een bad, een douche, een badkuip o.i.d. Er bestaat levensgevaar door
een elektrische schok!
• Het product is geen speelgoed, het is niet geschikt voor kinderen. Plaats het
product zodanig dat kinderen er niet bij kunnen.
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht of sterke
trillingen.
• Het gebruik van het product in omgevingen met veel stof, brandbare gassen,
dampen of oplosmiddelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie- en brandge-
vaar!
• U mag de kamerthermostaat nooit in een voertuig gebruiken.
c) Bediening en werking
• Het product of de netstekker die u in de frontcontactdoos van de kamerthermo-
staat wilt steken nooit met natte of vochtige handen aanraken. U loopt de kans op
een levensgevaarlijke elektrische schok! Hetzelfde geldt voor de kamerthermo-
staat zelf.
• Sluit het product nooit direct aan op de voeding wanneer het van een koude
ruimte naar een warme ruimte is gebracht (bijv. bij transport). Het condenswater
dat daarbij ontstaat, kan onder omstandigheden leiden tot onherstelbare schade
aan het apparaat of tot een elektrische schok! Laat het apparaat eerst op kamer-
temperatuur komen. Wacht tot het condenswater verdampt is, dit kan meerdere
uren duren. Daarna pas het product op de voeding aansluiten en in bedrijf nemen.
• De in een frontcontactdoos van de kamrethermostaat gestoken netstekker nooit
aan het snoer eruit trekken. Pak de stekker aan de zijdelingse greepvlakken vast,
en trek hem zo uit de frontcontactdoos.
• Overbelast de kamerthermostaat niet. Raadpleeg het aansluitvermogen in de
paragraaf „Technische gegevens“.
• Niet in serie schakelen! Dit kan tot een overbelasting van de kamerthermostaat
leiden! Er bestaat brandgevaar!
• Niet afgedekt gebruiken! Bij hogere aansluitvermogens wordt de kamerthermo-
staat warm, wat bij afdekking kan resulteren in een oververhitting en eventueel tot
brand kan leiden!
• Spanningsloos alleen bij ontkoppelde stekker!
• Gebruik het product niet als het beschadigd is. Er bestaat levensgevaar door een
elektrische schok!
Voer het product in dit geval milieuvriendelijk af.
Het is aannemelijk dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
- het product zichtbare beschadigingen vertoont
- het product niet of niet langer correct werkt (vrijkomende rook resp. brandlucht,
hoorbaar geknetter, verkleuring van het product of aangrenzende vlakken)
- het product onder ongunstige condities werd opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest
• Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, niet in een tropisch kli-
maat.
• Trek de kamerthermostaat altijd uit de contactdoos voordat u hem schoonmaakt,
of wanneer u hem langere tijd niet gebruikt.
• Giet nooit vloeistoffen op of naast het product. Dit kan tot brand of een levensge-
vaarlijke elektrische schok leiden.
Mocht er toch nog vloeistof in het binnenste van het apparaat komen, schakel dan
onmiddellijk het stopcontact waarop de kamerthermostaat is aangesloten, op alle
polen uit (zekering/zekeringsautomaat/FI-aardlekschakelaar van de betreffende
stroomgroep uitschakelen). Trek daarna pas de kamerthermostaat uit de contact-
doos en neem contact op met een vakman. Gebruik het product niet meer.
Gebruiksaanwijzing
Kamerthermostaat Adapterstekker „MH-850T“
Bestelnr. 1323077
Beoogd gebruik
Het product is ontworpen om automatisch in- of uitschakelen van een elektrische belasting
(bv verwarming of airconditioning) bij het onder-/overschrijden van een bepaalde temperatuur.
Het product dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten. De aansluitgegevens en
het maximaal toegestane totale aansluitvermogen van alle aangesloten verbruikers vindt u in
de paragraaf„Technische gegevens”.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwi-
jzing op. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze of geef deze aan andere
gebruikers van het product.
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit product.
Voorts bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een elektrische schok. Het
samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rech-
ten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Kamerthermostaat
• Sticker met waarschuwingen in de Nederlandse en Engelse taal
• Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via www.conrad.com/downloads of scan de
afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website op.
Verklaring van pictogrammen, opschriften
Het pictogram met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er een
risico voor uw gezondheid bestaat, bijvoorbeeld door een elektrische schok.
Dit pictogram duidt op speciale gevaren bij het hanteren,
gebruiken en bedienen.
Het „pijl“-pictogram wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Het product is uitsluitend geschikt voor toepassing en gebruik in droge ruimtes bin-
nenshuis. Het mag niet vochtig of nat worden.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing!
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie! Wij zijn niet aansprakelijk
voor gevolgschade!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de vei-
ligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veran-
deren van het product niet toegestaan. Open/demonteer het apparaat niet! Er be-
vinden zich geen onderdelen in het product die door u onderhouden of ingesteld
moeten worden.
Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door
een vakman/speciaalzaak worden doorgevoerd die met de daarmee verbonden
risico’s resp. relevante voorschriften bekend is.
• Het product is opgebouwd in veiligheidsklasse I. Het mag uitsluitend op een ge-
aarde contactdoos worden aangesloten en gebruikt.
• De contactdoos waarop het product wordt aangesloten moet zich in de buurt van
het product bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.

d) Plaatsing van de aangesloten verwarming/airco
• Hou rekening met de gebruiksaanwijzing van de verwarming/airco, die u aansluit
op de kamerthermostaat.
• Veel verwarmingen/airco’s mogen om veiligheidsredenen niet onbeheerd in wer-
king zijn.
• Houd in ieder geval voldoende afstand tussen de verwarming/airco en brandbare
voorwerpen (bv. gordijnen).
• Plaats een mobiele verwarming/airco op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Dek de verwarming/airco nooit af.
• Houd kinderen uit de buurt van verwarming/airco! Niet alleen is er een risico op
brandwonden of letsel, maar ook het risico van een fatale elektrische schok!
•
Sluit geen meerdere verwarmingen/airco’s aan op de kamerthermostaat.
• Zorg ervoor dat de aangesloten verwarming of airco ver genoeg opgezet en
bestuurd wordt van de kamerthermostaat, zodat de interactie zo laag mogelijk is.
Anders komt het tot onnodige veelvuldige omschakelingen.
Voorbereiding
De waarschuwingen op het typeplaatje zijn in de Duitse taal. In de leveringsomvang bevinden
zich tevens stickers met waarschuwingen in de Engelse en Nederlandse taal. Afhankelijk van
de voor u passende taal, bevestigt u de sticker op de kamerthermostaat.
Eerste ingebruikname, opladen van de geïntegreerde accu
In de kamerthermostaat is een NiMH-accu geïntegreerd. Deze zorgt ervoor dat de ingestelde
gegevens tijdens een stroomstoring niet worden verloren (back-up-tijd tot 200 u.).
Bovendien kan de kamerthermostaat (bij geladen accu) ook dan worden gepro-
grammeerd, als de stekker niet in een contactdoos is gestoken.
De accu is vol, als de kamerthermostaat ongeveer 8 tot 12 uur op de netspanning
was aangesloten.
Bij levering is de NiMH-accu normaalgesproken leeg, er staat niets op de display. Om in dit
geval een programmering te kunnen doorvoeren dient u de stekker van de kamerthermostaat
in een contactdoos te steken. Kort daarna wordt de display geactiveerd en kan de kamerther-
mostaat in gebruik worden genomen.
Bedieningselementen
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Controle-LED
Led-lampje uit: De kamerthermostaat is uitgeschakeld
LED rood: De ingestelde temperatuur werd nog niet bereikt en de frontcontactdoos van de
kamerthermostaat is niet geactiveerd
LED blauw: De ingestelde temperatuur werd bereikt en de frontcontactdoos van de ka-
merthermostaat is geactiveerd
2 Actuele temperatuur
3 Icoon „ “ voor verwarmingsmodus (frontcontactdoos wordt ingeschakeld wanneer de
ingestelde temperatuur wordt overschreden)
4 Icoon „ “ voor afkoelingsmodus (frontcontactdoos wordt ingeschakeld wanneer de inge-
stelde temperatuur wordt onderschreden)
5 Actuele temperatuurslimiet (niet zichtbaar wanneer de thermostaat is uitgeschakeld en de
LED-controle (1) niet oplicht.)
6
„RESET“-toets”: Resetten van de kamerthermostaat naar de standaardinstellingen
7 „ “-toets: Temperatuurgrens verminderen
8 „ “-toets: Temperatuurgrens verhogen
9 „ “-toets: Kamerthermostaat in-/uitschakelen
Het icoon „ “ m.a.w. „ “ verschijnt slechts wanneer...
• de kamerthermostaat uitgeschakeld is
• die temperatuurgrens bij ingeschakelde kamerthermostaat bereikt wordt
Plaatsing van de kamerthermostaat
De temperatuursensor wordt vast in de kamerthermostaat geïnstalleerd. Daarom meet de ka-
merthermostaat de temperatuur op de operationele locatie (bijv. als deze is aangesloten op
een wandstopcontact).
In een afgesloten ruimte zakt koele lucht naar beneden en stijgt warme lucht naar
boven.
Daarom kan het nodig zijn de temperatuurgrens overeenkomstig te kiezen, wanneer
de kamerthermostaat inschakelen verwarmings of airco moet selecterne.
Zorg ervoor dat de aangesloten verwarming of airco ver genoeg opgezet en bestu-
urd wordt van de kamerthermostaat, zodat de interactie zo laag mogelijk is. Anders
komt het tot onnodige veelvuldige omschakelingen.
De kamerthermostaat moet daarom niet gebruikt worden in de buurt van meubels of
gordijnen omdat deze de luchtcirculatie in de ruimte belemmeren.
Plaats de kamerthermostaat zo in het stopcontact (wand-stopcontact),
dat het scherm naar boven plaatst en de frontcontactdoos naar onder.
In deze stand ligt de temperatuursensor aan de onderkant van de ka-
merthermostaat (zie cirkelteken op afbeelding rechts), waardoor deze
niet of nauwelijks door zelfverhitting van de kamerthermostaat wordt
beïnvloed.
In andere bedrijfsstand heeft het verwarmen van de ka-
merthermostaat grote invloed op de temperatuursensor,
waardoor zich sterke afwijkingen voordoen bij het aan-/uit-
schakelen bij de ingestelde temperatuurgrens.
Temperatuureenheid °C of °F selecteren
• Schakel de thermostaat met de toets „ “ (9) uit zodat de controle-LED, (1) dooft.
• Houd nu de beide toetsen „ “ (7) en „ “ (8) gelijktijdig ingedrukt gedurende ongeveer 3 se-
conden om tussen de temperatuureenheid °C (Celsius) en °F (Fahrenheit) om te schakelen.
Selecteren van de werkingsmodus
De kamerthermostaat beschikt over twee verschillende werkingsmodi:
1. Verwarmingmodus
In deze werkingsmodus schakelt de kamerthermostaat de aangesloten belasting in, als de ka-
mertemperatuur daalt onder de ingestelde temperatuurgrens. Deze werkingsmodus is daarom
geschikt voor de aansluiting van een verwarming.
2. Koelmodus
In deze werkingsmodus schakelt de kamerthermostaat de aangesloten belasting in, als de ka-
mertemperatuur stijgt boven de ingestelde temperatuurgrens. Deze werkingsmodus is daarom
geschikt voor de aansluiting van een airco.
Om te schakelen tussen de twee werkingsmodi, gaat u als volgt te werk:
• Schakel de thermostaat met de toets „ “ (9) uit zodat de controle-LED, (1) dooft. Boven in
het scherm verschijnt de momenteel op de kamerthermostaaazt ingestelde werkingsmodus
(„ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Houd de beide toetsen „ “ (9) en „ “ (8) gelijktijdig gedurende 3 seconden ingedruktt, om
de werkingsmodus te wisselen.
Temperatuur grenswaarde instellen
De rechts onderaan in het scherm weergegeven temperatuurgrens kan met de toets „ “ (7)
verlaagd of met de toets „ “ (8) verhoogd worden (houd de overeenkomstige knop langer
ingedrukt voor een snelle aanpassing).
De instelling is enkel mogelijk wanneer de kamerthermostaat ingeschakeld is.

Voorbeeld voor de verwarmingsmodus
• Als de kamerthermostaat als vorstbewaker dient en de kamertemperatuur, bijv. van een
opslagruimte of van een kelder boven +5 °C moet worden gehouden, dan sluit u aan de
frontcontactdoos van de kamerthermostaat een verwarming aan, bijvoorbeeld een convec-
tor.
• Schakel de kamerthermostaat uit en controleer welke werkingsmodus momenteel ingesteld
is („ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Selecteer als werkingsmodus de verwarmingsmodus.
• Zet de kamerthermostaat aan. De status-LED (1) moet nu oplichten (LED licht rood op =
frontcontactdoos is uitgeschakeld, LED licht blauw op = frontcontactdoos is ingeschakeld).
• Stel met de „ ” (7) en „ ”-toetsen (8) de temperatuurgrens in op +5 °C. De kamerthermo-
staat is nu bedrijfsklaar.
• Wanner de kamertemperatuur nu gedurende meer dan 1 minuut onder +5 °C gaat, schakelt
de kamerthermostaat de aangesloten verwarming in. De controle-LED (1) licht blauw op, en
het icoon „ “ verschijnt.
De periode van 1 minuut zorgt ervoor dat een aangesloten verwarming niet te snel
achter elkaar aan- of uitgeschakeld wordt.
• Als de omgevingstemperatuur hoger is dan +5 °C, schakelt de kamerthermostaat de aan-
gesloten verwarming weer uit. De controle-LED (1) licht rood op, het icoon „ “ verdwijnt
weer.
Voorbeeld voor de koelmodus
• Indien de kamerthermostaat een ruimte voor te hoge temperaturen moet beschermen, sluit
aan de frontcontactdoos van de kamerthermostaat dan bijvoorbeeld een ventilator (of een
geschikte airconditioner) aan.
• Schakel de kamerthermostaat uit en controleer welke werkingsmodus momenteel ingesteld
is („ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Selecteer als werkingsmodus de koelmodus.
• Zet de kamerthermostaat aan. De status-LED (1) moet nu oplichten (LED licht rood op =
frontcontactdoos is uitgeschakeld, LED licht blauw op = frontcontactdoos is ingeschakeld).
• Stel met de „ ” (7) en „ ”-toetsen (8) de temperatuurgrens in op +25 °C. De kamerthermo-
staat is nu bedrijfsklaar.
• Als de temperatuur langer dan 3 minuten boven de +25 °C stijgt, dan schakelt de kamerther-
mostaat de aangesloten ventilator of airconditioner) aan. De controle-LED (1) licht blauw op,
en het icoon „ “ verschijnt.
De periode van 3 minuten zorgt ervoor dat een aangesloten airco niet te snel achter
elkaar aan- of uitgeschakeld wordt.
• Als de temperatuur onder de +25 °C stijgt, dan schakelt de kamerthermostaat de aanges-
loten ventilator of airconditioner) weer uit. De controle-LED (1) licht rood op, het icoon „ “
verdwijnt weer.
Onderhoud en Verzorging
• Het product is voor u onderhoudsvrij. In het product bevinden zich geen onderdelen die
door u onderhouden dienen te worden; open/demonteer het daarom nooit. Onderhoud of
reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman of een gespecialiseerde
werkplaats.
• Voordat de kamerthermostaat wordt schoongemaakt, moet deze van de netspanning losge-
koppeld worden; trek hem uit de contactdoos. Vervolgens koppelt u een aan de kamerther-
mostaat verbonden verbruiker af.
• Voor het schoonmaken is een droge, zachte en schone doek voldoende.
• Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een langharige, zachte en schone kwast en een
stofzuiger.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalcohol of
andere chemische oplossingen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of
de goede werking kunnen schaden.
Verwijdering
Elektronische apparaten zijn recyclebaar afval en horen niet bij het huisvuil. Als het
product niet meer werkt moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor
afvalverwerking afvoeren.
Op deze wijze voldoet u aan uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de
bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Aansluitingsgegevens...............................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Aansluitingsvermogen ..............................Ohmse belasting: max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
..................................................................Inductieve belasting: max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Verbruikers met voornamelijk ohmse belasting zijn bijv. gloeilampen en verwarmin-
gen.
Verbruikers met inductieve belasting zijn bijv. motoren, voorschakelapparaten, con-
ventionele transformatoren en energiebesparende lampen.
Schakelaartype.........................................relais (eenpolig)
Temperatuur-instelbereik..........................+5 °C tot +30 °C
Precisie..................................................... ±1 °C
Backup-batterij..........................................ja, vast ingebouwd (NiMH, 2,4 V, 40 mAh); opladen
duurt ca. 8 - 12 u, back-up-tijd ca. 200 u
Verhoogde contactbescherming...............ja
Omgevingsvoorwaarden...........................temperatuur 0 °C tot +40 °C, relatieve luchtvochtig-
heid 20% tot 90%, niet condenserend
Afmetingen ...............................................60 x 110 x 77 mm (B x H x D, incl. stekker)
Gewicht.....................................................136 g
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Elke reproductie, ongeacht de methode, bijv. fotokopie, microverlming
of registratie in elektronische gegevensverwerkingssystemen, vereist de voorafgaande schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2020 by Conrad Electronic SE. *1323077_V4_0620_02_m
Other manuals for MH-850T
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

AMX
AMX ENV-VST-C installation guide

Danfoss
Danfoss RET MD User's installation guide

Bryant
Bryant T6-PRH-A li Installation instructions & replacement parts list

Pro1 Technologies
Pro1 Technologies T855i operating manual

Helios
Helios TME 1 Installation and operating instructions

Hot Yoga Heating
Hot Yoga Heating HYH-32-P installation manual