Renkforce MH-850T User manual

D Bedienungsanleitung
Raumthermostat Zwischenstecker „MH-850T“
Best.-Nr. 1323077
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zum automatischen Ein- bzw. Ausschalten eines elektrischen Ver-
brauchers (z.B. Heiz- oder Klimagerät) bei Unter-/Überschreiten einer bestimmten
Temperatur.
Das Produkt muss an eine Schutzkontakt-Netzsteckdose angeschlossen werden. Die
Anschlussdaten und die max. zulässige Leistungsaufnahme des angeschlossenen
Verbrauchers finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen in dieser Bedienungsanleitung
sind unbedingt zu befolgen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie diese auf bzw. geben Sie sie an andere Benutzer des Produkts weiter.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produk-
tes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag
etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der je-
weiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Raumthermostat
• Aufkleber mit Warnhinweisen in englischer/niederländischer Sprache
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen, Aufschriften
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb
oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trocke-
nen Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, überneh-
men wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Ga-
rantie!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Um-
bauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Öffnen/Zerlegen
Sie es nicht! Es sind keinerlei von Ihnen einzustellende oder zu wartende
Teile im Inneren.
Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem
Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden, die mit den damit ver-
bundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
• Das Produkt ist in Schutzklasse I aufgebaut. Es darf nur an einer Schutz-
kontakt-Netzsteckdose angeschlossen und betrieben werden.
• Die Netzsteckdose, an der das Produkt angeschlossen wird, muss sich in
der Nähe des Produkts befinden und leicht zugänglich sein.
• Der Raumthermostat ist mit einer Kindersicherung ausgestattet. Erst
wenn in beide Öffnungen der Frontsteckdose gleichzeitig die Stifte eines
Netzsteckers eingeführt werden, gibt die Mechanik der Kindersicherung
die Öffnung frei.
Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern trotzdem besondere Vorsicht wal-
ten. Kinder können die Gefahren, die beim falschen Umgang mit elektri-
schen Geräten entstehen, nicht erkennen. Es besteht Lebensgefahr durch
einen elektrischen Schlag!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses kann für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem
Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten!
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen ande-
ren Fachmann.
b) Betriebsort
•
Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben
werden, es darf nicht feucht oder nass werden! Platzieren Sie das Produkt
niemals in der unmittelbaren Umgebung eines Bades, einer Dusche, Bade-
wanne o.ä. auf. Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Platzieren
Sie das Produkt so, dass es von Kindern nicht erreicht werden kann.
• Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht
oder starken Vibrationen ausgesetzt werden.
• Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Ga-
sen, Dämpfen oder Lösungsmitteln ist nicht gestattet. Es besteht Explosi-
ons- und Brandgefahr!
• Betreiben Sie den Raumthermostat niemals in einem Fahrzeug.
c) Bedienung und Betrieb
• Fassen Sie das Produkt bzw. den Netzstecker, den Sie in die Frontsteck-
dose des Raumthermostats einstecken wollen, niemals mit feuchten oder
nassen Händen an. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elekt-
rischen Schlages! Das gleiche gilt für den Raumthermostat selbst.
• Verbinden Sie das Produkt niemals gleich dann mit der Netzspannung,
wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde
(z.B. bei Transport). Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter
Umständen das Gerät zerstören oder zu einem elektrischen Schlag füh-
ren! Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen. War-
ten Sie, bis das Kondenswasser verdunstet ist, dies kann einige Stunden
dauern. Erst danach darf das Produkt mit der Stromversorgung verbunden
und in Betrieb genommen werden.
• Ziehen Sie einen in die Frontsteckdose des Raumthermostats eingesteck-
ten Netzstecker niemals am Kabel heraus. Fassen Sie den Stecker an den
seitlichen Griffflächen an und ziehen Sie ihn aus der Frontsteckdose.
• Überlasten Sie den Raumthermostat nicht. Beachten Sie die Anschluss-
leistung im Kapitel „Technische Daten“.
• Nicht hintereinanderstecken! Dies kann zu einer Überlastung des Raum-
thermostats führen! Es besteht Brandgefahr!
• Nicht abgedeckt betreiben! Bei höheren Anschlussleistungen erwärmt
sich der Raumthermostat, was beim Abdecken zu einer Überhitzung und
ggf. einem Brand führen kann!
• Spannungsfrei nur bei gezogenem Stecker!
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist. Es besteht Le-
bensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Entsorgen Sie das Produkt in diesem Fall umweltgerecht.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
wenn:
- das Produkt sichtbare Beschädigungen aufweist
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (austretender Qualm bzw.
Brandgeruch, hörbare Knistergeräusche, Verfärbungen am Produkt
oder angrenzenden Flächen)
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
• Benutzen Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem
Klima.
• Ziehen Sie den Raumthermostat immer aus der Netzsteckdose, bevor Sie
ihn reinigen oder wenn Sie ihn für längere Zeit nicht benutzen.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über oder neben dem Produkt aus. Es besteht
höchste Gefahr eines Brandes oder lebensgefährlichen elektrischen
Schlages.
Sollte dennoch Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie
sofort die Netzsteckdose, an der der Raumthermostat angeschlossen ist,
allpolig ab (Sicherung/Sicherungsautomat/FI-Schutzschalter des zugehö-
rigen Stromkreises abschalten). Ziehen Sie erst danach den Raumther-
mostat aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Betreiben Sie das Produkt nicht mehr.

d) Platzierung des angeschlossenen Heiz-/Klimageräts
• Beachten Sie die Bedienungsanleitung zu dem Heiz-/Klimagerät, das Sie
an dem Raumthermostat anschließen.
• Viele Heiz-/Klimageräte dürfen aus Sicherheitsgründen nicht unbeauf-
sichtigt betrieben werden.
• Halten Sie in jedem Fall ausreichenden Abstand zwischen dem Heiz-/Kli-
magerät und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen) ein.
• Stellen Sie ein mobiles Heiz-/Klimagerät nur auf einer stabilen, ebenen,
waagrechten Fläche auf.
• Decken Sie Heiz-/Klimageräte niemals ab.
• Halten Sie Kinder fern von Heiz-/Klimageräten! Es besteht nicht nur
Verletzungs- bzw. Verbrennungsgefahr, sondern auch die Gefahr eines
lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
•
Schließen Sie nicht mehrere Heiz-/Klimageräte an den Raumthermostat an.
• Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Heiz- bzw. Kühlgerät weit
genug vom Raumthermostat entfernt aufgestellt und betrieben wird, da-
mit die gegenseitige Beeinflussung so gering wie möglich ist. Andernfalls
kommt es zu unnötig häufigen Schaltvorgängen.
Vorbereitung
Die Warnhinweise auf dem Typenschild sind in deutscher Sprache. Im Lieferumfang
befindet sich ein zusätzlicher Aufkleber mit Warnhinweisen in englischer und nieder-
ländischer Sprache. Abhängig von der für Sie passenden Sprache befestigen Sie den
Aufkleber auf dem Raumthermostat.
Erstinbetriebnahme, Aufladen des integrierten Akkus
Im Raumthermostat ist ein NiMH-Akku integriert. Dieser dient dazu, dass die einge-
stellten Daten bei einem Stromausfall nicht verloren gehen (Backup-Zeit bis zu 200h).
Außerdem kann der Raumthermostat (bei geladenem Akku) auch dann pro-
grammiert werden, wenn er nicht in einer Netzsteckdose steckt.
Der Akku ist voll geladen, wenn der Raumthermostat etwa 8 - 12 Stunden an
der Netzspannung angeschlossen war.
Bei Lieferung ist der NiMH-Akku normalerweise leer, es ist keine Anzeige im Display
zu sehen. Um in diesem Fall eine Programmierung durchführen zu können, stecken Sie
den Raumthermostat in eine Netzsteckdose. Kurz darauf wird das Display aktiviert und
der Raumthermostat kann in Betrieb genommen werden.
Bedienelemente
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Kontroll-LED
LED aus: Der Raumthermostat ist ausgeschaltet
LED rot: Der eingestellte Temperatur-Grenzwert wurde noch nicht erreicht und
die Frontsteckdose des Raumthermostats ist deaktiviert
LED grün: Der eingestellte Temperatur-Grenzwert wurde erreicht und die Front-
steckdose des Raumthermostats ist aktiviert
2 Aktuelle Temperatur
3 Symbol „ “ für Heizmodus (Frontsteckdose wird eingeschaltet, wenn der einge-
stellte Temperatur-Grenzwert überschritten wird)
4 Symbol „ “ für Kühlmodus (Frontsteckdose wird eingeschaltet, wenn der einge-
stellte Temperatur-Grenzwert unterschritten wird)
5 Aktueller Temperatur-Grenzwert (nicht sichtbar, wenn der Raumthermostat aus-
geschaltet ist und die Kontroll-LED (1) nicht leuchtet)
6 Taste „RESET“: Raumthermostat auf die Grundeinstellungen zurücksetzen
7 Taste „F“: Temperatur-Grenzwert verringern
8 Taste „S“: Temperatur-Grenzwert erhöhen
9 Taste „ “: Raumthermostat ein-/ausschalten
Das Symbol „ “ bzw. „ “ erscheint nur dann, wenn...
• der Raumthermostat ausgeschaltet ist
• die Temperatur-Grenzwert bei eingeschaltetem Raumthermostat erreicht
wurde
Platzierung des Raumthermostats
Der Temperaturfühler ist fest im Raumthermostats eingebaut. Aus diesem Grund misst
der Raumthermostat die Temperatur am Betriebsort (z.B. wenn er in eine Wandsteck-
dose eingesteckt ist).
In einem geschlossenen Raum sinkt kühle Luft nach unten und warme Luft
steigt nach oben.
Aus diesem Grund kann es erforderlich werden, den Temperatur-Grenzwert
entsprechend zu wählen, wenn der Raumthermostat ein Heiz- bzw. Kühlge-
rät einschalten soll.
Achten Sie auch darauf, dass das angeschlossene Heiz- bzw. Kühlgerät
weit genug vom Raumthermostat entfernt aufgestellt und betrieben wird,
damit die gegenseitige Beeinflussung so gering wie möglich ist. Andernfalls
kommt es zu unnötig häufigen Schaltvorgängen.
Der Raumthermostat sollte deshalb nie in der Nähe von Möbeln oder Vor-
hängen betrieben werden, da diese die Luftzirkulation im Raum behindern.
Stecken Sie den Raumthermostat so in die Netzsteckdose (Wand-
steckdose), dass das Display nach oben hin liegt und die Front-
steckdose nach unten. In dieser Position liegt der Temperaturfüh-
ler an der Unterseite des Raumthermostats (siehe Kreismarkie-
rung im Bild rechts), wodurch er durch die Eigenerwärmung des
Raumthermostats nicht oder nur gering beeinflusst wird.
Bei anderer Betriebslage hat die Erwärmung des Raum-
thermostats großen Einfluss auf den Temperaturfühler,
wodurch sich z.T. starke Abweichungen beim Ein-/
Ausschalten beim eingestellten Temperatur-Grenzwert
ergeben.
Temperatureinheit °C oder °F wählen
• Schalten Sie den Thermostat mit der Taste „ “ (9) aus, so dass die Kontroll-LED (1)
erlischt.
• Halten Sie jetzt die beiden Tasten „F“ (7) und „S“ (8) gleichzeitig für etwa 3 Sekun-
den gedrückt, um zwischen der Temperatureinheit °C (Grad Celsius) und °F (Grad
Fahrenheit) umzuschalten.
Betriebsart wählen
Der Raumthermostat verfügt über zwei verschiedene Betriebsarten:
1. Heizmodus
In dieser Betriebsart schaltet der Raumthermostat den angeschlossenen Verbraucher
ein, wenn die Raumtemperatur unter den eingestellten Temperatur-Grenzwert sinkt.
Diese Betriebsart ist deshalb geeignet für den Anschluss eines Heizgeräts.
2. Kühlmodus
In dieser Betriebsart schaltet der Raumthermostat den angeschlossenen Verbraucher
ein, wenn die Raumtemperatur über den eingestellten Temperatur-Grenzwert steigt.
Diese Betriebsart ist deshalb geeignet für den Anschluss eines Kühlgeräts.
Um zwischen den beiden Betriebsarten umzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie den Thermostat mit der Taste „ “ (9) aus, so dass die Kontroll-LED (1)
erlischt. Oben im Display erscheint die aktuell am Raumthermostat eingestellte Be-
triebsart („ “ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Halten Sie die beiden Tasten „ “ (9) und „S“ (8) gleichzeitig für 3 Sekunden ge-
drückt, um die Betriebsart zu wechseln.
Temperatur-Grenzwert einstellen
Der rechts unten im Display angezeigte Temperatur-Grenzwert kann mit der Taste
„F“ (7) verringert bzw. mit der Taste „S“ (8) erhöht werden (halten Sie die entspre-
chende Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt).
Die Einstellung ist nur möglich, wenn der Raumthermostat eingeschaltet ist.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs-
weise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Beispiel für den Heizmodus
• Soll der Raumthermostat als Frostwächter dienen und die Raumtemperatur z.B. ei-
nes Abstell- oder Kellerraums über +5 °C gehalten werden, so schließen Sie an die
Frontsteckdose des Raumthermostats ein Heizgerät an, etwa einen Konvektor.
• Schalten Sie den Raumthermostat aus und kontrollieren Sie, welche Betriebsart
momentan eingestellt ist („ “ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Wählen Sie als Betriebsart den Heizmodus aus.
• Schalten Sie den Raumthermostat ein. Die Kontroll-LED (1) muss jetzt leuchten (LED
leuchtet rot = Frontsteckdose ist deaktiviert, LED leuchtet grün = Frontsteckdose ist
aktiviert).
• Stellen Sie mit den Tasten „F“ (7) bzw. „S“ (8) einen Temperatur-Grenzwert von
+5 °C ein. Damit ist der Raumthermostat betriebsbereit.
• Fällt nun die Raumtemperatur länger als 1 Minute unter +5 °C, so schaltet der Raum-
thermostat das angeschlossene Heizgerät ein. Die Kontroll-LED (1) leuchtet grün,
außerdem erscheint das Symbol „ “.
Der Zeitraum von 1 Minute dient dazu, dass ein angeschlossenes Heizgerät
nicht zu schnell hintereinander ein- oder ausgeschaltet wird.
• Steigt die Raumtemperatur über +5 °C, so schaltet der Raumthermostat das ange-
schlossene Heizgerät wieder aus. Die Kontroll-LED (1) leuchtet rot, das Symbol „ “
verschwindet wieder.
Beispiel für den Kühlmodus
• Soll der Raumthermostat einen Raum vor zu hohen Temperaturen schützen, so
schließen Sie an die Frontsteckdose des Raumthermostats beispielsweise einen
Ventilator (oder ein geeignetes Klimagerät) an.
• Schalten Sie den Raumthermostat aus und kontrollieren Sie, welche Betriebsart
momentan eingestellt ist („ “ = Heizmodus, „ “ = Kühlmodus).
• Wählen Sie als Betriebsart den Kühlmodus aus.
• Schalten Sie den Raumthermostat ein. Die Kontroll-LED (1) muss jetzt leuchten (LED
leuchtet rot = Frontsteckdose ist deaktiviert, LED leuchtet grün = Frontsteckdose ist
aktiviert).
• Stellen Sie mit den Tasten „F“ (7) bzw. „S“ (8) einen Temperatur-Grenzwert von
+25 °C ein. Damit ist der Raumthermostat betriebsbereit.
• Steigt nun die Raumtemperatur länger als 3 Minuten über +25 °C, so schaltet der
Raumthermostat den angeschlossenen Ventilator (bzw. ein Klimagerät) ein. Die
Kontroll-LED (1) leuchtet grün, außerdem erscheint das Symbol „ “.
Der Zeitraum von 3 Minuten dient dazu, dass ein angeschlossenes Klimage-
rät nicht zu schnell hintereinander ein- oder ausgeschaltet wird.
• Fällt die Raumtemperatur unter +25 °C, so schaltet der Raumthermostat den ange-
schlossenen Ventilator (bzw. ein Klimagerät) wieder aus. Die Kontroll-LED (1) leuch-
tet rot, das Symbol „ “ verschwindet wieder.
Wartung und Pflege
• Das Produkt ist für Sie wartungsfrei. Es sind keinerlei für Sie zu wartende Bestand-
teile im Inneren des Produkts, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine War-
tung oder Reparatur ist nur durch eine Fachkraft oder Fachwerkstatt zulässig.
• Vor einer Reinigung ist der Raumthermostat von der Netzspannung zu trennen, zie-
hen Sie ihn aus der Netzsteckdose heraus. Trennen Sie dann einen am Raumther-
mostat angeschlossenen Verbraucher ab.
• Zur Reinigung genügt ein trockenes, weiches und sauberes Tuch.
• Staub lässt sich mit Hilfe eines langhaarigen, weichen und sauberen Pinsels und
einem Staubsauger leicht entfernen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungs-
alkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse ange-
griffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Entsorgung
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Daten
Anschlussdaten.......................................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Anschlussleistung...................................Ohmsche Last: Max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
....................................................................Induktive Last: Max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Verbraucher mit vorwiegend ohmscher Last sind z.B. Glühlampen, Heizgerä-
te o.ä.
Verbraucher mit induktiver Last sind z.B. Motoren, Vorschaltgeräte, konven-
tionelle Transformatoren, Energiespar-Leuchtmittel o.ä.
Schaltertyp ...............................................Relais (einpolig)
Temperatur-Einstellbereich ...................+5 °C bis +30 °C
Genauigkeit ..............................................±1 °C
Backup-Akku ........................................... ja, fest eingebaut (NiMH, 2,4 V, 40 mAh); Lade-
dauer ca. 8 - 12 h, Backup-Zeit ca. 200 h
Steckdose mit Kindersicherung ...........ja
Umgebungsbedingungen....................... Temperatur 0 °C bis +40 °C, Luftfeuchte 20% bis
90%, nicht kondensierend
Abmessungen ..........................................60 x 110 x 77 mm (B x H x T, incl. Stecker)
Gewicht.....................................................136 g

• Do not carelessly leave the packaging material lying around since this
may become a dangerous toy for children.
• Handle the product with care; it may be damaged by impacts, blows, or
accidental falls, even from a low height.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Em-
ployer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operat-
ing Facilities are to be observed!
• If you have any questions that are not answered in these operating in-
structions, please contact our technical department or another specialist.
b) Operating location
•
The product may be used in dry, enclosed indoor areas only; it must not get
damp or wet! Never set up the product in the direct vicinity of a bathroom,
shower, bathtub or similar. There is a risk of a life-threatening electric
shock!
• The product is not a toy and does not belong in the hands of children.
Position the product so it is out of the reach of children.
• The product must not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight
or strong vibrations.
• Do not operate the device in environments where there are high levels of
dust, flammable gases, vapours or solvents. There is a danger of fire and
explosion!
• Never operate the room thermostat in a vehicle.
c) Handling and use
• Never touch the product, or the mains plug with wet or damp hands when
trying to connect a plug to the front socket of the room thermostat. There
is danger of a life-threatening electric shock! The same applies to the
room thermostat itself.
• Do not connect the product to the power supply immediately after it has
been transferred from a cold room into a warm one (e.g., during transport).
The condensation that develops in such cases could damage the device
or cause an electric shock! Allow the product to reach room tempera-
ture. Wait until the condensation has evaporated. This might take several
hours. Only after this should the product be plugged into the power supply
and put into use.
• Never pull out a mains plug that is connected to the front outlet of the
room thermostat by pulling on its cable. Always pull the plug out of the
front socket by gripping the area provided for this purpose on its sides.
• Do not overload the room thermostat. Observe the connected load in the
chapter “Technical data”.
• Do not connect in series! This can lead to overloading of the room thermo-
stat! There is a risk of fire!
• Do not operate while it is covered! At higher connected loads, the room
thermostat will get hot, which may lead to overheating posing a risk of fire,
if it is covered!
• Current-free only when the plug is withdrawn!
• Do not use the product if it is damaged. There is a risk of a life-threatening
electric shock!
In this case, dispose of the product in an environmentally correct manner.
- Safe operation can no longer be assumed if:
- the product shows visible signs of damage
- the product does not work at all or works poorly (leaking smoke or a
smell of burning, audible cracking noises, discolouration to the product
or the adjacent surfaces)
- the product was stored under unfavourable conditions
- it was exposed to heavy stresses during transport
• Use the product only in a temperate climate, never in a tropical climate.
• Always unplug the room thermostat from the mains socket before cleaning
it or when the device is not be used for a long time.
• Never pour any liquids above or next to the product. You run the risk of
causing a fire or a fatal electric shock.
If any liquid has still happened to enter the device, immediately turn off the
power supply to the mains socket to which the room thermostat is con-
nected (turn off the fuse/circuit breaker/residual current operated circuit
breaker of the associated circuits). Only then can you unplug the room
thermostat from the mains socket and contact a specialist. Do not use the
product any longer.
G Operating instructions
Room thermostat adapter plug „MH-850T“
Item no. 1323077
Intended use
The product is used to automatically turn on/off an electric load (e.g. heater or air
conditioner) when the temperature is below/above a certain level.
The product must be connected to a mains socket with earth contact. See chapter
“Technical data” for information on connection and the maximum permissible power
consumption of the connected electrical loads.
Always observe the safety instructions and all other information included in these
operating instructions. Read the operating manual carefully; keep it in a safe place or
pass it on to others using the product.
Any use other than that described above could lead to damage to this product and
involves the risk of short circuits, fire, electric shock, etc. No part of the product may
be modified or converted!
This product complies with the applicable national and European requirements. All
names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All
rights reserved.
Package contents
• Room thermostat
• Warning sticker in English/Dutch language
• Operating instructions
Explanation of symbols, labels
The lightning symbol inside a triangle is a warning to inform you of potential
risks of personal injury, such as electrical shock.
This symbol indicates specific risks associated with handling, function and
use.
The “arrow” symbol points to special tips and operating information.
The product may only be used in dry, indoor rooms; it must not get damp or
wet.
Observe the operating instructions!
Safety instructions
Damage due to failure to follow these operating instructions will void the
warranty! We do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused
by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such
cases, the warranty will be null and void!
a) General
• The unauthorised conversion and/or modification of the product is not
permitted for safety and approval reasons (CE). Do not open/disassemble!
Contains no customer-serviceable parts.
Maintenance, adjustment or repair work may only be carried out by an
expert/authorised service centre, who/which is familiar with the hazards
involved and the relevant regulations.
• The product is designed according to protection class I. It may only be
used when connected to an earthed mains socket.
• The outlet socket used for the connection of the product must be located
in direct proximity to the product and be easily accessible.
• The room thermostat is equipped with a child safety device. Only when the
prongs of the interconnection are placed in both openings of the front out-
line at the same time will the child-lock mechanism release the opening.
However, be especially cautious when children are around. Children may
not realise the danger arising from the incorrect use of electrical devices.
There is a risk of a life-threatening electric shock!

d) Placement of the connected heater/air conditioner
• Please comply with the operating instructions of the heater/air condition-
er that you connect to the room thermostat.
• For safety reasons, many heaters/air conditioners must not be operated
without supervision.
• In any case, keep a sufficient distance between the heater/air conditioner
and flammable items (e.g. curtains).
• Place a portable heater/air conditioner only on a stable, flat, level surface.
• Never cover the heater/air conditioner.
• Keep the heaters/air conditioners out of the reach of children! There is not
only the risk of injury or burns but also the risk fatal electric shock!
•
Do not connect multiple heaters/air conditioners to the room thermostat.
• Make sure that the connected heater or cooling device is set up and oper-
ated far away enough from the room thermostat, so as to ensure as little
mutual interference as possible. Otherwise, switching processes occur
unnecessarily often.
Preparation
Warning on the serial plate is in German. The scope of supply contains an additional
sticker with warning in English and Dutch. Put the sticker with suitable language ver-
sion onto the room thermostat.
Initial start-up, recharging the integrated accumulator
The room thermostat features a built-in NiMH battery. The battery serves to prevent
data loss in the event of a power failure (back-up time up to 200 h).
Furthermore, the room thermostat (with fully charged battery) can be pro-
grammed even if it is not connected to a mains socket.
The battery is fully charged if the room thermostat has been connected to
the mains voltage for approx. 8 - 12 hours.
At delivery, the NiMH battery is usually empty. Nothing is shown in the display. In order
to perform the programming in this case, connect the room thermostat to a mains
socket. Shortly after, the display will be activated and you can start up the room ther-
mostat.
Controls
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Control LED
LED off: The room thermostat is switched off
LED red: The set temperature limit has not been reached and the front outlet of the
room thermostat is deactivated
LED green: The set temperature limit has been reached and the front outlet of the
room thermostat is activated
2 Current temperature
3 Symbol “ “ for heating mode (the front outlet is switched on when the installed
temperature limit is exceeded)
4 Symbol “ “ for cooling mode (the front outlet is switched on when the installed
temperature limit is not met)
5 Current temperature limit (not visible when the room thermostat is switched off
and the control-LED (1) is not lit)
6 “RESET” button: Reset the room thermostat to the default setting
7 “F“ button: Reduce the temperature limit
8 “S“ button: Increase the temperature limit
9 “ ” button: Switching the room thermostat on/off
The symbol “ “ or “ “ only appears when...
• the room thermostat is switched off
• the temperature limit of the switched-on room thermostat is reached
Placement of the room thermostat
The temperature sensor is installed permanently in the room thermostat. For this rea-
son, the room thermostat measures the temperature of the location where it is oper-
ated (e.g. when it is plugged to a wall outlet).
In a closed room, the cool air sinks and warm air rises.
For this reason, it may be necessary that the temperature limit is chosen ac-
cording to when the room thermostat should switch on a heater or a cooling
device.
Also make sure that the connected heater or cooling device is set up and
operated far away enough from the room thermostat, so that the mutual
interference is as little as possible. Otherwise, switching processes occur
unnecessarily often.
Consequently, the room thermostat should never be operated close to furni-
ture or covers because they prevent the air circulation in the room.
Connect the room thermostat in the mains outlet (wall-socket),
so that the display is on top and the front outlet is below. In this
position, the temperature sensor is located at the bottom of the
room thermostat (see the circle mark on the picture on the right),
whereby it is not or only minimally affected by the heating from
the room thermostat itself.
With another operating position, the heating-up of the
room thermostat would have greatly affected the tem-
perature sensor and it would consequently lead to swit-
ching on/off at a temperature that greatly deviates from
the installed temperature limit.
Selecting the temperature unit °C or °F
• Turn off the thermostat with the button “ “ (9) so that the control-LED (1) goes off.
• Press and hold both of the buttons „F“ (7) and “S“ (8) at the same time for about
3 seconds to switch between the temperature unit °C (Celsius degree) and °F (Fah-
renheit degree).
Choosing the operating mode
The room thermostat has two operating modes:
1. Heating mode
In this operating mode, the room thermostat turns on the connected device when the
room temperature sinks below the installed temperature limit. This operating mode is
therefore suitable for connecting to a heater.
2. Cooling mode
In this operating mode, the room thermostat turns on the connected device when the
room temperature goes above the installed temperature limit. This operating mode is
therefore suitable for connecting to a cooling device.
To switch between operating modes, proceed as follows:
• Turn off the thermostat with the button “ “ (9) so that the control-LED (1) goes off.
The operating mode currently installed in the room thermostat appears at the top of
the screen (“ “ = Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Press and hold both of the buttons “ “ (9) and “S“ (8) at the same time for 3 sec-
onds to switch between operating modes.
Installing temperature limit
The temperature limit shown at the lower right corner of the display can be reduced
with the button “F“ (7) or increased with the button “S“ (8) (hold the corresponding
button longer for a quick adjustment).
The installation is only possible when the room thermostat is switched on.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Example for the heating mode
• If the room thermostat serves a frost monitor and should keep the room temperature
of e.g. a storage room or cellar above +5 °C, connect the front outlet of the room
thermostat to a heater, such as a convector.
• Turn off the room thermostat and check which operating mode is currently installed
(“ “ = Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Choose Heating mode as the operating mode.
• Switch on the room thermostat. The control-LED (1) must now light up (LED is red =
the front outlet is deactivated, LED is green = the front outlet is activated).
• Set a temperature limit of +5 °C with the buttons “F“ (7) and “S“ (8). The room ther- (8). The room ther-
mostat is therefore ready for operation.
• If the room temperature falls under +5 °C for longer than 1 minute, the room ther-
mostat will turn on the connected heater. The control-LED (1) lights up green, and
additionally the symbol “ “ appears.
The time period of 1 minute serves to prevent the connected heater from
being switched on or off in succession too quickly.
• If the room temperature rises higher than +5 °C, the room thermostat turns off the
connected heater again. The control-LED (1) lights up red, and the symbol “ “ dis-
appears again.
Example for the cooling mode
• If the room thermostat is to keep a room from excessively high temperatures, con-
nect the front outlet of the room thermostat to a ventilator for example (or a suitable
air conditioner).
• Turn off the room thermostat and check which operating mode is currently installed
(“ “ = Heating mode, “ “ = Cooling mode).
• Choose Cooling mode as the operating mode.
• Switch on the room thermostat. The control-LED (1) must now light up (LED is red =
the front outlet is deactivated, LED is green = the front outlet is activated).
• Set a temperature limit of +25 °C with the buttons “F“ (7) and “S“ (8). The room
thermostat is therefore ready for operation.
• If the room temperature rises over +25 °C for longer than 3 minutes, the room ther-
mostat will turn on the connected ventilator (or an air conditioner). The control-
LED (1) lights up green, and additionally the symbol “ “ appears.
The time period of 3 minutes serves to prevent the connected air conditioner
from being switched on or off in succession too quickly.
• If the room temperature falls below +25 °C, the room thermostat will turn the con-
nected ventilator (or a air conditioner) off again. The control-LED (1) lights up red,
and the symbol “ “ disappears again.
Maintenance and care
• The product does not require maintenance. The product contains no parts that re-
quire servicing. Therefore, do not open/dismantle it. Maintenance or repair may only
be performed by qualified personnel or a specialised repair shop.
• Before cleaning, disconnect the room thermostat from the power supply. To do this,
pull it completely out of the mains socket. Then disconnect the room thermostat
from the connected device.
• To clean the product, a clean, dry and soft cloth is sufficient.
• Dust can be easily removed using a clean, soft and long-bristled brush and a vacu-
um cleaner.
Do not use abrasive cleaning agents, rubbing alcohol or other chemical so-
lutions, which may damage the casing or even impair operation.
Disposal
The product must not be disposed of in the household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the
current statutory requirements.
Technical data
Connection data ......................................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Connection power...................................Resistive load: max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
....................................................................Inductive load: max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Devices with mainly resistive load are e.g., light bulbs, heaters, etc.
Devices with inductive load are, e.g., engines, control gears, conventional
transformers, energy saving bulbs, etc.
Switch type ..............................................Relay (single-pole)
Temperature setting range ....................+5 °C bis +30 °C
Accuracy ..................................................±1 °C
Backup battery ........................................
yes, built-in permanently (NiMH, 2,4 V, 40 mAh);
Charging time approx. 8 - 12 h, Back-up time ap-
prox. 200 h
Socket with child protection .................yes
Ambient conditions ................................. Temperature 0 °C to +40 °C; humidity 20% to
90%, non-condensing
Dimensions...............................................60 x 110 x 77 mm (W x H x D, including plug)
Weight .......................................................136 g

• De tussenstekker is uitgerust met een kinderbeveiliging. Pas wanneer in
beide openingen van de frontcontactdoos tegelijkertijd de pennen van
een netstekker zijn gestoken, geeft de mechaniek van de kinderbeveili-
ging de opening vrij.
Let bijzonder goed op als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen de
gevaren niet inschatten die ontstaan als elektrische apparaten op ver-
keerde wijze gebruikt worden. Er bestaat levensgevaar door een elektri-
sche schok!
• Laat het verpakkingsmateriaal niet onbeheerd liggen, dit kan voor kinde-
ren gevaarlijk speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig; door stoten, schokken of een val - zelfs
van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van
ongevallen van de beroepsverenigingen voor elektrotechnische installa-
ties en bedrijfsmiddelen worden nageleefd!
• Mocht u vragen hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing worden be-
antwoord, neem dan contact met ons of een andere vakman op.
b) Plaats van gebruik
• Het product mag uitsluitend in droge, afgesloten binnenruimtes worden
gebruikt; het mag niet vochtig of nat worden! Plaats het product nooit in
de directe omgeving van een bad, een douche, een badkuip o.i.d. Er be-
staat levensgevaar door een elektrische schok!
• Het product is geen speelgoed, het is niet geschikt voor kinderen. Plaats
het product zodanig dat kinderen er niet bij kunnen.
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht of
sterke trillingen.
• Het gebruik van het product in omgevingen met veel stof, brandbare gas-
sen, dampen of oplosmiddelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie- en
brandgevaar!
• U mag de kamerthermostaat nooit in een voertuig gebruiken.
c) Bediening en werking
• Het product of de netstekker die u in de frontcontactdoos van de kamer-
thermostaat wilt steken nooit met natte of vochtige handen aanraken. U
loopt de kans op een levensgevaarlijke elektrische schok! Hetzelfde geldt
voor de kamerthermostaat zelf.
• Sluit het product nooit direct aan op de voeding wanneer het van een
koude ruimte naar een warme ruimte is gebracht (bijv. bij transport). Het
condenswater dat daarbij ontstaat, kan onder omstandigheden leiden tot
onherstelbare schade aan het apparaat of tot een elektrische schok! Laat
het apparaat eerst op kamertemperatuur komen. Wacht tot het condens-
water verdampt is, dit kan meerdere uren duren. Daarna pas het product
op de voeding aansluiten en in bedrijf nemen.
• De in een frontcontactdoos van de kamrethermostaat gestoken netstek-
ker nooit aan het snoer eruit trekken. Pak de stekker aan de zijdelingse
greepvlakken vast, en trek hem zo uit de frontcontactdoos.
• Overbelast de kamerthermostaat niet. Raadpleeg het aansluitvermogen in
de paragraaf „Technische gegevens“.
• Niet in serie schakelen! Dit kan tot een overbelasting van de kamerther-
mostaat leiden! Er bestaat brandgevaar!
• Niet afgedekt gebruiken! Bij hogere aansluitvermogens wordt de kamer-
thermostaat warm, wat bij afdekking kan resulteren in een oververhitting
en eventueel tot brand kan leiden!
• Spanningsloos alleen bij ontkoppelde stekker!
• Gebruik het product niet als het beschadigd is. Er bestaat levensgevaar
door een elektrische schok!
Voer het product in dit geval milieuvriendelijk af.
Het is aannemelijk dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
- het product zichtbare beschadigingen vertoont
- het product niet of niet langer correct werkt (vrijkomende rook resp.
brandlucht, hoorbaar geknetter, verkleuring van het product of aan-
grenzende vlakken)
- het product onder ongunstige condities werd opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest
• Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, niet in een tro-
pisch klimaat.
• Trek de kamerthermostaat altijd uit de contactdoos voordat u hem schoon-
maakt, of wanneer u hem langere tijd niet gebruikt.
• Giet nooit vloeistoffen op of naast het product. Dit kan tot brand of een
levensgevaarlijke elektrische schok leiden.
Mocht er toch nog vloeistof in het binnenste van het apparaat komen,
schakel dan onmiddellijk het stopcontact waarop de kamerthermostaat
is aangesloten, op alle polen uit (zekering/zekeringsautomaat/FI-aardlek-
schakelaar van de betreffende stroomgroep uitschakelen). Trek daarna
pas de kamerthermostaat uit de contactdoos en neem contact op met een
vakman. Gebruik het product niet meer.
O Gebruiksaanwijzing
Kamerthermostaat Adapterstekker „MH-850T“
Bestelnr. 1323077
Beoogd gebruik
Het product is ontworpen om automatisch in- of uitschakelen van een elektrische
belasting (bv verwarming of airconditioning) bij het onder-/overschrijden van een be-
paalde temperatuur.
Het product dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten. De aansluit-
gegevens en het maximaal toegestane totale aansluitvermogen van alle aangesloten
verbruikers vindt u in de paragraaf„Technische gegevens”.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebru-
iksaanwijzing op. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze of geef
deze aan andere gebruikers van het product.
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit
product. Voorts bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een elekt-
rische schok. Het samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te
worden!
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende
bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eige-
naren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Kamerthermostaat
• Sticker met waarschuwingen in de Nederlandse en Engelse taal
• Gebruiksaanwijzing
Verklaring van pictogrammen, opschriften
Het pictogram met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er
een risico voor uw gezondheid bestaat, bijvoorbeeld door een elektrische
schok.
Dit pictogram duidt op speciale gevaren bij het hanteren, gebruiken en be-
dienen.
Het „pijl“-pictogram wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Het product is uitsluitend geschikt voor toepassing en gebruik in droge ruim-
tes binnenshuis. Het mag niet vochtig of nat worden.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing!
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie! Wij zijn niet aanspra-
kelijk voor gevolgschade!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoon-
lijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van
de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/
garantie!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen
en/of veranderen van het product niet toegestaan. Open/demonteer het
apparaat niet! Er bevinden zich geen onderdelen in het product die door u
onderhouden of ingesteld moeten worden.
Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend
door een vakman/speciaalzaak worden doorgevoerd die met de daarmee
verbonden risico’s resp. relevante voorschriften bekend is.
• Het product is opgebouwd in veiligheidsklasse I. Het mag uitsluitend op
een geaarde contactdoos worden aangesloten en gebruikt.
• De contactdoos waarop het product wordt aangesloten moet zich in de
buurt van het product bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.

d) Plaatsing van de aangesloten verwarming/airco
• Hou rekening met de gebruiksaanwijzing van de verwarming/airco, die u
aansluit op de kamerthermostaat.
• Veel verwarmingen/airco’s mogen om veiligheidsredenen niet onbeheerd
in werking zijn.
• Houd in ieder geval voldoende afstand tussen de verwarming/airco en
brandbare voorwerpen (bv. gordijnen).
• Plaats een mobiele verwarming/airco op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Dek de verwarming/airco nooit af.
• Houd kinderen uit de buurt van verwarming/airco! Niet alleen is er een
risico op brandwonden of letsel, maar ook het risico van een fatale elekt-
rische schok!
•
Sluit geen meerdere verwarmingen/airco’s aan op de kamerthermostaat.
• Zorg ervoor dat de aangesloten verwarming of airco ver genoeg opgezet
en bestuurd wordt van de kamerthermostaat, zodat de interactie zo laag
mogelijk is. Anders komt het tot onnodige veelvuldige omschakelingen.
Voorbereiding
De waarschuwingen op het typeplaatje zijn in de Duitse taal. In de leveringsomvang
bevinden zich tevens stickers met waarschuwingen in de Engelse en Nederlandse
taal. Afhankelijk van de voor u passende taal, bevestigt u de sticker op de kamerther-
mostaat.
Eerste ingebruikname, opladen van de geïntegreerde accu
In de kamerthermostaat is een NiMH-accu geïntegreerd. Deze zorgt ervoor dat de
ingestelde gegevens tijdens een stroomstoring niet worden verloren (back-up-tijd tot
200 u.).
Bovendien kan de kamerthermostaat (bij geladen accu) ook dan worden ge-
programmeerd, als de stekker niet in een contactdoos is gestoken.
De accu is vol, als de kamerthermostaat ongeveer 8 tot 12 uur op de net-
spanning was aangesloten.
Bij levering is de NiMH-accu normaalgesproken leeg, er staat niets op de display.
Om in dit geval een programmering te kunnen doorvoeren dient u de stekker van de
kamerthermostaat in een contactdoos te steken. Kort daarna wordt de display geacti-
veerd en kan de kamerthermostaat in gebruik worden genomen.
Bedieningselementen
89
1
2
3 4
5
6
7
1 Controle-LED
Led-lampje uit: De kamerthermostaat is uitgeschakeld
LED rood: De ingestelde temperatuur werd nog niet bereikt en de frontcontact-
doos van de kamerthermostaat is niet geactiveerd
LED groen: De ingestelde temperatuur werd bereikt en de frontcontactdoos van
de kamerthermostaat is geactiveerd
2 Actuele temperatuur
3 Icoon „ “ voor verwarmingsmodus (frontcontactdoos wordt ingeschakeld wan-
neer de ingestelde temperatuur wordt overschreden)
4 Icoon „ “ voor afkoelingsmodus (frontcontactdoos wordt ingeschakeld wan-
neer de ingestelde temperatuur wordt onderschreden)
5 Actuele temperatuurslimiet (niet zichtbaar wanneer de thermostaat is uitgescha-
keld en de LED-controle (1) niet oplicht.)
6
„RESET“-toets”: Resetten van de kamerthermostaat naar de standaardinstellingen
7 „F“-toets: Temperatuurgrens verminderen
8 „S“-toets: Temperatuurgrens verhogen
9 „ “-toets: Kamerthermostaat in-/uitschakelen
Het icoon „ “ m.a.w. „ “ verschijnt slechts wanneer...
• de kamerthermostaat uitgeschakeld is
• die temperatuurgrens bij ingeschakelde kamerthermostaat bereikt wordt
Plaatsing van de kamerthermostaat
De temperatuursensor wordt vast in de kamerthermostaat geïnstalleerd. Daarom
meet de kamerthermostaat de temperatuur op de operationele locatie (bijv. als deze is
aangesloten op een wandstopcontact).
In een afgesloten ruimte zakt koele lucht naar beneden en stijgt warme lucht
naar boven.
Daarom kan het nodig zijn de temperatuurgrens overeenkomstig te kiezen,
wanneer de kamerthermostaat inschakelen verwarmings of airco moet se-
lecterne.
Zorg ervoor dat de aangesloten verwarming of airco ver genoeg opgezet en
bestuurd wordt van de kamerthermostaat, zodat de interactie zo laag moge-
lijk is. Anders komt het tot onnodige veelvuldige omschakelingen.
De kamerthermostaat moet daarom niet gebruikt worden in de buurt van
meubels of gordijnen omdat deze de luchtcirculatie in de ruimte belemme-
ren.
Plaats de kamerthermostaat zo in het stopcontact (wand-stop-
contact), dat het scherm naar boven plaatst en de frontcontact-
doos naar onder. In deze stand ligt de temperatuursensor aan de
onderkant van de kamerthermostaat (zie cirkelteken op afbeel-
ding rechts), waardoor deze niet of nauwelijks door zelfverhitting
van de kamerthermostaat wordt beïnvloed.
In andere bedrijfsstand heeft het verwarmen van de
kamerthermostaat grote invloed op de temperatuursen-
sor, waardoor zich sterke afwijkingen voordoen bij het
aan-/uit-schakelen bij de ingestelde temperatuurgrens.
Temperatuureenheid °C of °F selecteren
• Schakel de thermostaat met de toets „ “ (9) uit zodat de controle-LED, (1) dooft.
• Houd nu de beide toetsen „F“ (7) en „S“ (8) gelijktijdig ingedrukt gedurende onge-
veer 3 seconden om tussen de temperatuureenheid °C (Celsius) en °F (Fahrenheit)
om te schakelen.
Selecteren van de werkingsmodus
De kamerthermostaat beschikt over twee verschillende werkingsmodi:
1. Verwarmingmodus
In deze werkingsmodus schakelt de kamerthermostaat de aangesloten belasting in,
als de kamertemperatuur daalt onder de ingestelde temperatuurgrens. Deze wer-
kingsmodus is daarom geschikt voor de aansluiting van een verwarming.
2. Koelmodus
In deze werkingsmodus schakelt de kamerthermostaat de aangesloten belasting in,
als de kamertemperatuur stijgt boven de ingestelde temperatuurgrens. Deze wer-
kingsmodus is daarom geschikt voor de aansluiting van een airco.
Om te schakelen tussen de twee werkingsmodi, gaat u als volgt te werk:
• Schakel de thermostaat met de toets „ “ (9) uit zodat de controle-LED, (1) dooft.
Boven in het scherm verschijnt de momenteel op de kamerthermostaaazt ingestelde
werkingsmodus („ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Houd de beide toetsen „ “ (9) en „S“ (8) gelijktijdig gedurende 3 seconden inge-
druktt, om de werkingsmodus te wisselen.
Temperatuur grenswaarde instellen
De rechts onderaan in het scherm weergegeven temperatuurgrens kan met de toets
„F“ (7) verlaagd of met de toets „S“ (8) verhoogd worden (houd de overeenkomstige
knop langer ingedrukt voor een snelle aanpassing).
De instelling is enkel mogelijk wanneer de kamerthermostaat ingeschakeld is.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V2_0715_02/VTP
Voorbeeld voor de verwarmingsmodus
• Als de kamerthermostaat als vorstbewaker dient en de kamertemperatuur, bijv. van
een opslagruimte of van een kelder boven +5 °C moet worden gehouden, dan sluit u
aan de frontcontactdoos van de kamerthermostaat een verwarming aan, bijvoorbe-
eld een convector.
• Schakel de kamerthermostaat uit en controleer welke werkingsmodus momenteel
ingesteld is („ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Selecteer als werkingsmodus de verwarmingsmodus.
• Zet de kamerthermostaat aan. De status-LED (1) moet nu oplichten (LED licht rood
op = frontcontactdoos is uitgeschakeld, LED licht groen op = frontcontactdoos is
ingeschakeld).
• Stel met de „F” (7) en „S”-toetsen (8) de temperatuurgrens in op +5 °C. De kamer-
thermostaat is nu bedrijfsklaar.
• Wanner de kamertemperatuur nu gedurende meer dan 1 minuut onder +5 °C gaat,
schakelt de kamerthermostaat de aangesloten verwarming in. De controle-LED (1)
licht groen op, en het icoon „ “ verschijnt.
De periode van 1 minuut zorgt ervoor dat een aangesloten verwarming niet
te snel achter elkaar aan- of uitgeschakeld wordt.
• Als de omgevingstemperatuur hoger is dan +5 °C, schakelt de kamerthermostaat de
aangesloten verwarming weer uit. De controle-LED (1) licht rood op, het icoon „ “
verdwijnt weer.
Voorbeeld voor de koelmodus
• Indien de kamerthermostaat een ruimte voor te hoge temperaturen moet bescher-
men, sluit aan de frontcontactdoos van de kamerthermostaat dan bijvoorbeeld een
ventilator (of een geschikte airconditioner) aan.
• Schakel de kamerthermostaat uit en controleer welke werkingsmodus momenteel
ingesteld is („ “ = verwarmingsmodus, „ “ = koelmodus).
• Selecteer als werkingsmodus de koelmodus.
• Zet de kamerthermostaat aan. De status-LED (1) moet nu oplichten (LED licht rood
op = frontcontactdoos is uitgeschakeld, LED licht groen op = frontcontactdoos is
ingeschakeld).
• Stel met de „F” (7) en „S”-toetsen (8) de temperatuurgrens in op +25 °C. De kamer-
thermostaat is nu bedrijfsklaar.
• Als de temperatuur langer dan 3 minuten boven de +25 °C stijgt, dan schakelt de
kamerthermostaat de aangesloten ventilator of airconditioner) aan. De controle-
LED (1) licht groen op, en het icoon „ “ verschijnt.
De periode van 3 minuten zorgt ervoor dat een aangesloten airco niet te snel
achter elkaar aan- of uitgeschakeld wordt.
• Als de temperatuur onder de +25 °C stijgt, dan schakelt de kamerthermostaat de
aangesloten ventilator of airconditioner) weer uit. De controle-LED (1) licht rood op,
het icoon „ “ verdwijnt weer.
Onderhoud en Verzorging
• Het product is voor u onderhoudsvrij. In het product bevinden zich geen onderdelen
die door u onderhouden dienen te worden; open/demonteer het daarom nooit. On-
derhoud of reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman of een
gespecialiseerde werkplaats.
• Voordat de kamerthermostaat wordt schoongemaakt, moet deze van de netspan-Voordat de kamerthermostaat wordt schoongemaakt, moet deze van de netspan-
ning losgekoppeld worden; trek hem uit de contactdoos. Vervolgens koppelt u een
aan de kamerthermostaat verbonden verbruiker af.
• Voor het schoonmaken is een droge, zachte en schone doek voldoende.
• Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een langharige, zachte en schone kwast
en een stofzuiger.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, schoonmaakalco-
hol of andere chemische oplossingen, aangezien die de behuizing kunnen
aantasten of de goede werking kunnen schaden.
Verwijdering
Het product hoort niet bij het huishoudelijk afval!
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de gel-
dende wettelijke bepalingen.
Technische gegevens
Aansluitingsgegevens ............................230 V/AC, 50 - 60 Hz
Aansluitingsvermogen ...........................Ohmse belasting: max. 3680 W (230 V/AC, 16 A)
....................................................................Inductieve belasting: max. 460 W (230 V/AC, 2 A)
Verbruikers met voornamelijk ohmse belasting zijn bijv. gloeilampen en ver-
warmingen.
Verbruikers met inductieve belasting zijn bijv. motoren, voorschakelappara-
ten, conventionele transformatoren en energiebesparende lampen.
Schakelaartype .......................................relais (eenpolig)
Temperatuur-instelbereik ......................+5 °C tot +30 °C
Precisie ..................................................... ±1 °C
Backup-batterij........................................ ja, vast ingebouwd (NiMH, 2,4 V, 40 mAh); opla-
den duurt ca. 8 - 12 u, back-up-tijd ca. 200 u
Contactdoos met kinderbeveiliging .....ja
Omgevingsvoorwaarden........................ temperatuur 0 °C tot +40 °C, relatieve lucht-
vochtigheid 20% tot 90%, niet condenserend
Afmetingen ...............................................60 x 110 x 77 mm (B x H x D, incl. stekker)
Gewicht.....................................................136 g
Other manuals for MH-850T
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

AMX
AMX ENV-VST-C installation guide

Danfoss
Danfoss RET MD User's installation guide

Bryant
Bryant T6-PRH-A li Installation instructions & replacement parts list

Pro1 Technologies
Pro1 Technologies T855i operating manual

Helios
Helios TME 1 Installation and operating instructions

Hot Yoga Heating
Hot Yoga Heating HYH-32-P installation manual