Renkforce G-077 User manual

DBedienungsanleitung
PMR-Funkgerät „G-077“
Best.-Nr. 1359884
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur drahtlosen Sprachkommunikation zwischen zwei oder mehr Sprechfunk-
geräten des gleichen Standards.
Der Betrieb erfolgt über einen wechselbaren LiIon-Akku, das Aufladen erfolgt über USB.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen der Bedienungsanleitung sind unbedingt
zu beachten. Geben Sie das Produkt nur zusammen mit dieser Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung die-
ses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand etc. verbunden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthal-
tenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle
Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• 2x PMR-Funkgerät
• 2x LiIon-Akku
• 2x USB-Ladekabel
• 2x Ohrhörer mit Mikrofon
• 4x Schaumstoff für Ohrhörer
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedie-
nung hin.
Das Pfeil-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht wer-
den, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht-
beachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haf-
tung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
•
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/
oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Öffnen/zerlegen Sie es nicht (bis auf die
in dieser Anleitung beschriebene Vorgehensweise zum Einlegen/Wechseln des Akkus).
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern oder medizinischen Ein-
richtungen. Das Produkt könnte dort zu Funktionsstörungen von lebenserhaltenden
Systemen führen. Gleiches gilt möglicherweise in anderen Bereichen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Das Produkt enthält
Kleinteile, Glas (Display) und einen Akku.
• Das Produkt ist nicht wasserfest oder wasserdicht, es darf nicht feucht oder nass
werden.
• Setzen Sie das Produkt keinen extremen Temperaturen, direkter intensiver Sonnen-
einstrahlung, starken Vibrationen oder starken mechanischen Beanspruchungen
aus. Schützen Sie das Produkt vor Staub und Schmutz.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedin-
gungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden
sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
• Das Produkt kann bei Hörgeräten einen lauten und unangenehmen Brummton verur-
sachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus
bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet
werden, so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fachmann.
Akku-Hinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Tauschen Sie leere Akkus rechtzeitig aus bzw. laden Sie sie auf, da leere oder überalterte Akkus
auslaufen können.
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verur-
sachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Aus Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstände oder Oberflä-
chen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv beschädigt werden. Bewahren Sie
Akkus deshalb an einer geeigneten Stelle auf.
• Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explo-
sionsgefahr!
• Achten Sie beim Einlegen des Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
Anzeigen und Bedienelemente
1 Taste „SCAN“
2 Taste „POWER/MENU“
3 Mikrofon
4 Antenne
5 Taste „UP“
6 Buchse für Headset bzw. Aufladen des Akkus
7 Taste „DOWN“
8 Taste „PTT“
9 Lautsprecher
A Symbol „CT“: CTCSS-Subkanal 1 - 38
B Symbol „DCS“: DCS-Subkanal 39 - 99
C Symbol „VOX“: Stimm-aktivierter PTT-Modus
D Symbol „SCRA“: Voice-Scrambler
E Symbol für Sendesignal
F Symbol für Empfangssignal
G Balkenanzeige für Lautstärkeeinstellung
H Symbol „SOS“: Alarmruf
I Symbol für Weckfunktion
J Symbol für Tastensperre
K Anzeige für Akkuzustand
L Uhrzeitanzeige (12h-Modus, „PM“ = zweite Tageshälfte)
M Anzeige der Kanalnummern
N Symbol „FM“: UKW-/FM-Radio
Inbetriebnahme
a) Akku einlegen
Verfahren Sie bei beiden mitgelieferten PMR-Funkgeräten wie folgt:
• Öffnen Sie das Akkufach auf der Rückseite des PMR-Funkgeräts. Biegen Sie hierzu den Halte-
clip des Batteriefachdeckels vorsichtig ein Stück zurück und nehmen Sie dann den Batterie-
fachdeckel ab.
• Legen Sie nun den mitgelieferten LiIon-Akku polungsrichtig ein, so dass die Akkukontakte auf
den entsprechenden Kontakten im PMR-Funkgerät liegen.
• Verschließen Sie das Akkufach.
Sollte der Akku nicht leer sein, so ist beim Einlegen ein kurzer Signalton hörbar. Außer-
dem erscheint eine Anzeige im Display und die Displaybeleuchtung wird für ein paar
Sekunden aktiviert.
• Bei Erstinbetriebnahme ist in jedem Fall zunächst der Akku aufzuladen.
b) Akku aufladen
• Bei schwachem Akku zeigt das PMR-Funkgerät im Display nur die Uhrzeit an, es lässt sich nicht
einschalten. Bei vollständig leerem Akku erscheint überhaupt keine Anzeige im Display.
Das PMR-Funkgerät gibt während dem Betrieb bei schwachem Akku einen Warnton aus. Der
Betrieb kann anschließend noch für kurze Zeit fortgesetzt werden, anschließend schaltet sich
das PMR-Funkgerät selbst aus.
Schließen Sie das PMR-Funkgerät nur dann zum Aufladen an eine USB-Stromversor-
gung an, wenn der Akku im PMR-Funkgerät eingelegt ist.
Wenn die USB-Stromversorgung abgeschaltet wird (z.B. wenn das PMR-Funkgerät an
einen Computer angeschlossen ist und Sie schalten den Computer aus), so trennen Sie
zuerst das Ladekabel vom PMR-Funkgerät.
Andernfalls könnte das PMR-Funkgerät beschädigt werden.
• Zum Aufladen des Akkus öffnen Sie die Staubschutzkappe über der Buchse (6) und verbinden
Sie das PMR-Funkgerät mit einer USB-Buchse z.B. eines USB-Netzteils oder auch eines USB-
Ports eines Computers oder USB-Hubs mit eigenem Netzteil.
Der USB-Port sollte einen Strom von min. 500 mA liefern können.
• Lassen Sie das PMR-Funkgerät beim ersten Aufladen für 12 Stunden an der USB-Stromversor-
gung angeschlossen.
Die Ladedauer bei späteren Ladevorgängen ist abhängig vom Zustand des Akkus. Der Ladevor-
gang eines vollständig leeren Akkus kann bis zu 6 Stunden dauern.
Links unten im Display zeigt Ihnen ein Symbol (K) den Akkuzustand an.
• Nach Abschluss des Ladevorgangs trennen Sie die Verbindung zwischen PMR-Funkgerät und
USB-Anschluss. Verschließen Sie die Staubschutzkappe wieder.
Der USB-Port wird nur zum Aufladen des PMR-Funkgeräts verwendet und nicht für die
Datenübertragung. Das Betriebssystem eines Computers erkennt deshalb keine neue
Hardware.
c) Anschluss des Headsets
Öffnen Sie die Staubschutzkappe über der Buchse (6) und stecken Sie den Klinkenstecker des
mitgelieferten Headsets vollständig ein. Bei Verwendung des Headsets wird das Mikrofon und der
Lautsprecher im PMR-Funkgerät automatisch deaktiviert.
Die gleichzeitige Verwendung des USB-Ladekabels und des Headsets ist nicht möglich.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs-
weise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Bedienung
a) Ein-/Ausschalten
Halten Sie die Taste „POWER/MENU“ (2) für etwa 5 Sekunden gedrückt, um das PMR-Funkgerät
ein- oder auszuschalten.
Im ausgeschalteten Zustand wird die Uhrzeit angezeigt.
Wenn Sie die Taste nur 2 - 3 Sekunden gedrückt halten, so wird die Tastensperre akti-
viert, siehe Abschnitt i).
b) Lautstärke einstellen
Ist das PMR-Funkgerät eingeschaltet und befindet es sich nicht in einem Einstellmenü, so kön-
nen Sie die Wiedergabelautstärke durch mehrfachen kurzen Druck auf die Taste „UP“ (5) oder
„DOWN“ (7) einstellen. Die Balkenanzeige (G) rechts unten im Display zeigt Ihnen die aktuell ein-
gestellte Lautstärke.
c) Einstellmenü
Durch mehrfaches kurzes Drücken der Taste „POWER/MENU“ (2) können Sie die verschiede-
nen Einstellfunktionen aufrufen. Der einstellbare Wert blinkt. Mit den Pfeiltasten „UP“ (5) und
„DOWN“ (7) lässt sich eine Einstellung verändern.
Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, so werden die bisherigen Einstellungen gespei-
chert und der Einstellmodus beendet. Alternativ können Sie zum Speichern kurz die Taste „PTT“ (8)
drücken.
Folgende Einstellfunktionen gibt es (Taste „POWER/MENU“ (2) entsprechend oft drücken):
1 Kanal auswählen
2 Subkanal auswählen (CTCSS 1 - 38, DCS 39 - 99)
3 VOX-Modus ausschalten bzw. Empfindlichkeitsstufe 1, 2 oder 3 wählen
4 Stunden der Uhrzeitanzeige einstellen (nur 12h-Modus möglich; in der zweiten Tageshälfte
wird „pm“ im Display eingeblendet)
5 Minuten der Uhrzeitanzeige einstellen
6 Weckfunktion ein-/ausschalten (wird die Weckfunktion eingeschaltet („ON“), so kann an-
schließend die Weckzeit eingestellt werden; hierzu Taste „POWER/MENU“ (2) kurz drücken,
um zwischen der Einstellung der Stunden und Minuten der Weckzeit zu wechseln
7 Rufton auswählen (9 verschiedene Ruftöne stehen zur Verfügung)
8 Funktion Voice-Scrambler (Sprachzerhacker) ein-/ausschalten
9 Stoppuhr-Modus: Starten/Anhalten der Stoppuhr mit der Taste „UP“ (5) oder „DOWN“ (7),
Zurücksetzen auf „0:00:00“ über Taste „SCAN“ (1)
10 SOS-Modus ein-/ausschalten (wird der SOS-Modus eingeschaltet („ON“), so kann anschlie-
ßend die Alarmdauer eingestellt werden.
„3-5“ = 3 Sekunden Alarmton + 3 Sekunden Standby
„5-5“ = 5 Sekunden Alarmton + 5 Sekunden Standby
„10-5“ = 10 Sekunden Alarmton + 10 Sekunden Standby
Um den SOS-Ruf zu starten, halten Sie die Taste „DOWN“ (7) länger gedrückt, bis das „SOS“-
Symbol (H) blinkt. Beenden Sie den Alarm, indem Sie die Taste „DOWN“ (7) kurz drücken.
d) UKW-/FM-Radio verwenden
Da das Headset als Antenne dient, muss dieses in das PMR-Funkgerät eingesteckt
sein. Eine Radio-Wiedergabe über den integrierten Lautsprecher (9) ist deshalb nur bei
sehr starken Radiosendern möglich.
Halten Sie die Taste „UP“ (5) länger gedrückt, bis das Symbol „FM“ (N) erscheint, außerdem wird
die aktuell eingestellte Frequenz (z.B. 885 für 88,5 MHz) angezeigt. Lassen Sie die Taste los. Das
UKW-/FM-Radio ist aktiviert (Lautstärke nicht veränderbar).
Soll die Frequenz verändert werden, so halten Sie erneut die Taste „UP“ (5) so lange gedrückt, bis
die Frequenz erscheint. Lassen Sie die Taste kurz los. Mit kurzem, mehrfachem Drücken der Taste
„UP“ (5) oder „DOWN“ (7) lässt sich die Frequenz jetzt verändern (Taste „SCAN“ für Sendersuch-
lauf kurz drücken).
e) Sprache senden
Um Sprache zu senden, halten Sie die Taste „PTT“ (8) gedrückt und sprechen Sie in das Mikrofon
des PMR-Funkgeräts.
Wenn Sie das Headset angesteckt haben, müssen Sie entweder die Taste „PTT“ (8) am PMR-
Funkgerät oder die Taste auf dem Headset gedrückt halten.
Lassen Sie die Taste wieder los, wenn Sie die Sprachübertragung beenden wollen.
f) Sprache empfangen
Um Sprache empfangen zu können, müssen Sie den gleichen Kanal eingestellt haben wie auf dem
PMR-Funkgerät, das die Sprache aussendet.
Das PMR-Funkgerät ist (sofern es eingeschaltet ist) ständig in Empfangsbereitschaft.
Damit eine Sprachübertragung empfangen werden kann, darf die Taste „PTT“ (8) auf
PMR-Funkgerät bzw. Headset nicht gedrückt sein.
Im Gegensatz zu herkömmlichen DECT- oder Mobiltelefonen ist die Sprachübertragung
abwechselnd jeweils immer nur in eine Richtung möglich.
Sie können an einem PMR-Funkgerät deshalb nur entweder senden oder empfangen,
aber nicht beides gleichzeitig.
g) Rufton senden
Drücken Sie kurz zweimal hintereinander die Taste „PTT“ (8) auf dem PMR-Funkgerät (bzw. die
Taste auf dem Headset).
Alle PMR-Funkgeräte auf dem gleichen Kanal geben nun ein Tonsignal aus.
Dies kann beispielsweise verwendet werden, wenn Sie andere Teilnehmer darauf auf-
merksam machen wollen, dass nun eine Sprachübertragung folgt (und sie nicht selbst
eine Sprachübertragung starten sollen).
h) Scan-Modus
Um nacheinander alle 8 Kanäle auf eine Sprachübertragung zu überprüfen, drücken Sie kurz die
Taste „SCAN“ (1). Findet das PMR-Funkgerät ein Signal, bleibt der Suchlauf stehen.
i) Tastensperre ein-/ausschalten
Halten Sie die Taste „POWER/MENU“ (2) für etwa 2 - 3 Sekunden gedrückt, um die Tastensperre
ein- oder auszuschalten.
Bei eingeschalteter Tastensperre erscheint ein Schlüsselsymbol (J) im Display.
Reichweite
Die Reichweite der Übertragung der Funksignale zwischen zwei PMR-Funkgeräten kann bis zu
7 Kilometer betragen.
Die Reichweite ist jedoch sehr stark abhängig von den Umgebungsbedingungen.
Sowohl Berge als auch Gebäude, Bäume, Stromleitungen, Wetterbedingungen, Bodenbeschaf-
fenheit, Luftfeuchte u.v.m. haben negativen Einfluss auf die Reichweite. In Ortschaften kann die
Reichweite nur wenige 100 m betragen, in flachen Gebieten in offenem Gelände (z.B. über einen
See hinweg) dagegen einige Kilometer.
Aufgrund der unterschiedlichen Einflüsse auf die Funkübertragung kann leider keine bestimmte
Reichweite garantiert werden.
Entsorgung
a) Allgemein
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetz-
lichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Bat-
terien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemein-
de, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals (bis auf die in dieser Bedienungs-
anleitung beschriebene Vorgehensweise zum Einlegen/Wechseln der Akkus). Eine Wartung oder
Reparatur darf nur durch einen Fachmann durchgeführt werden.
Äußerlich sollte das Produkt nur mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch abgewischt wer-
den.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen,
dadurch könnte das Gehäuse angegriffen (Verfärbungen) oder die Funktion beeinträch-
tigt werden. Drücken Sie auch nicht zu fest auf das Display, dies führt zu Kratzspuren
oder zur Beschädigung des Displays.
Tauchen Sie das Produkt niemals in oder unter Wasser, dabei wird es zerstört.
Staub kann sehr leicht mit einem sauberen, langhaarigen Pinsel und einem Staubsauger entfernt
werden.
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen rele-
vanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung (DOC) zu diesem Produkt finden Sie unter:
www.conrad.com
Technische Daten
Stromversorgung .........................................1x LiIon-Akku, 3,7 V, 600 mAh
Sende-/Empfangsfrequenz.........................446 MHz (PMR)
Kanäle............................................................8
Sendeleistung...............................................<0,5 W
Reichweite ....................................................bis zu 7 km (im Freifeld, siehe Kapitel „Reichweite“)
Aufladen des Akkus.....................................über USB (max. 500 mA)
Stromaufnahme............................................Senden: ca. 300 mA
Empfangen: ca. 100 mA
Standby: ca. 50 mA
Uhrzeitanzeige: ca. 5 mA
Abmessungen...............................................49 x 23 x 84 mm (B x T x H)
Gewicht..........................................................ca. 60 g (ohne Akku)

• If your skin comes into contact with leaking or damaged batteries, you may suffer burns. Thus
you should use suitable protective gloves.
• Liquids leaking from rechargeable batteries are very chemically aggressive. Objects or surfaces
coming into contact with these liquids could be considerably damaged. Thus, store batteries/
rechargeable batteries in a suitable location.
• Rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a fire. There is a risk
of explosion!
• Observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
Indicators and controls
1 “SCAN” button
2 “POWER/MENU” button
3 Microphone
4 Antenna
5 “UP” button
6 Connector for headset and recharging the battery
7 “DOWN” button
8 “PTT” button
9 Loudspeaker
A “CT” symbol: CTCSS sub channel 1 - 38
B “DCS” symbol: DCS sub channel 39 - 99
C “VOX” symbol: Voice-activated PTT mode
D “SCRA” symbol: Voice scrambler
E Symbol for sending signal
F Symbol for reception signal
G Bar indicator for volume setting
H “SOS” symbol: Alarm call
I Symbol for alarm function
J Symbol for button lock
K Indication for battery condition
L Time display (12h mode, “PM” = afternoon)
M Channel number display
N “FM” symbol: VHF/FM radio
Getting started
a) Inserting the battery
Proceed as follows for the two radio devices delivered:
• Open the battery compartment on the rear of the PMR radio device. To do this, carefully bend the
holding clip of the battery compartment cover back a little and then remove the battery compart-
ment cover.
• Now, insert the Lilon battery included observing the correct polarity so that the battery contacts
touch the corresponding contacts in the PMR radio device.
• Close the battery compartment.
If the battery is not flat, short signal will sound when inserting it. Furthermore, a symbol
is shown in the display and the display light goes on for a few seconds.
• At first startup, the battery must always be charged first.
b) Charging battery
• If the battery is low, the PMR radio device shows the time in the display but it cannot be switched
on. If the battery is completely flat, nothing is shown in the display.
The PMR radio device sounds a warning signal during operation with low battery. Operation can
then be continued for a short time; afterwards, the PMR radio devices switches off.
Only connect the PMR radio device to a USB power supply for recharging when the
battery is inserted in the PMR radio device.
If the USB power supply is switched off (e.g. if the PMR radio device is connected to a
computer and you shut down the computer), disconnect the charging cable from the
PMR radio device first.
Otherwise, the PMR radio device could be damaged.
• To charge the battery, open the dust protection cap covering the connector (6) and connect
the PMR radio device with a USB socket e.g. of a USB power adapter or with a USB port of a
computer or a USB hub with its own power adapter.
The USB port should be able to supply a current of at least 500 mA.
• When charging it for the first time, leave the PMR radio device connected to the USB power
supply for 12 hours.
The charging duration of later charging processes is dependent on the condition of the battery.
With a completely empty rechargeable battery, the charging process can last up to 6 hours.
A symbol (K) at the bottom left of the display indicates the condition of the battery.
• When the charging process is completed, disconnect the connection between the PMR radio
device and USB socket. Close the dust protection cap again.
The USB socket is only used for recharging the PMR radio device and not for data
transfer. Thus, the operating system of a computer does not recognise new hardware.
c) Connecting the headset
Open the dust protection cap covering the connector (6) and completely insert the stereo plug of
the headset provided. When using the headset, the microphone and the loudspeaker in the PMR
radio device are deactivated automatically.
It is not possible to use the USB charging cable and the headset at the same time.
GOperating instructions
PMR Radio Device „G-077“
Item no. 1359884
Intended use
The product is used for wireless oral communication between two or more radiotelephones of the
same standard.
It is operated with a replaceable LiIon battery, it is charged via USB.
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating instruc-
tions. If you pass the product on to a third party, please pass on these operating instructions as well.
Any use other than as described above is not permitted and can damage the product. In addition,
it can lead to hazards such as short-circuiting, fire, etc.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of com-
panies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
• 2x PMR radio device
• 2x LiIon battery
• 2x USB charging cable
• 2x earphones with microphone
• 4x foam for earphones
• Operating instructions
Explanation of symbols
This symbol points to specific risks associated with handling, function or operation.
The arrow symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
Damage due to not following these operating instructions will void the warranty! We
do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper
use or non-compliance with the safety instructions. In such cases, the warranty will
be null and void.
•
The unauthorised conversion and/or modification of the product is not permitted for
safety and approval reasons (CE). Never open/dismantle the product (except for the
procedure described in these operating instructions for inserting/changing the re-
chargeable batteries).
• Do not use this product in hospitals or medical institutions. The product might cause
interference with the function of life-support equipment. The same may also apply to
other areas.
• The product is not a toy and does not belong in the hands of children. The product
contains small parts, glass (display) and a battery.
• The product is not water-tight or waterproof and must not get damp or wet.
• Do not expose the product to extreme temperatures, direct intense sunlight, strong
vibrations, high humidity or strong mechanical stress. Protect the product from dust
and dirt.
• Do not use the product in rooms with adverse environmental conditions, where com-
bustible gases, vapours or dust are or may be present! There is a risk of explosion!
• The product can cause a loud and unpleasant buzzing tone in hearing aids.
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a
dangerous plaything for children.
• Handle the product with care; it can be damaged by impacts, blows, or accidental
falls, even from a low height.
• If you have any questions that are not answered in these operating instructions,
please contact our technical department or another specialist.
Battery notes
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave the batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by
children or domestic animals. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
• Replace or recharge flat rechargeable batteries in good time since flat or old batteries can leak.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Operation
a) Switching on/off
Keep the “POWER/MENU” button (2) pressed for about 5 seconds to switch the PMR radio device
on or off.
When the device is switched off, the time is displayed.
If you keep the button pressed only for 2 - 3 seconds, the button lock is activated, see
section i).
b) Setting the volume
If the PMR radio device is switched on and the setup menu is not opened, you can set the playback
volume by pressing the “UP” (5) or “DOWN” button (7) briefly several times. The bar indicator (G)
at the bottom left of the display shows the volume currently set.
c) Setup menu
You can open the different setup functions by pressing the “POWER/MENU” button (2) briefly sev-
eral times. The value to be set flashes. The setting can be changed with the arrow buttons “UP” (5)
and “DOWN” (7).
If no button is pressed for several seconds, the settings made so far are saved and the setup mode
will be exited. Alternatively, you can briefly press the “PTT” button (8).
The following functions can be set (press the “POWER/MENU” button (2) correspondingly often):
1 Select channel
2 Select sub-channel (CTCSS 1- 38, DCS 39 - 99)
3 Switch off VOX mode or select sensitivity level 1, 2 or 3
4 Set the hours of the time display (only 12h mode possible; “pm” is shown in the display in the
afternoon)
5 Set the minutes of the time display
6 Switch the alarm function on/off (if the alarm function is switch on (“ON”), the alarm time can
then be set; to do this, briefly press the “POWER/MENU” button (2) to toggle the setup of the
hours and minutes of the alarm time)
7 Select the alarm tone (9 different alarm tones are available)
8 Switch the voice scrambler function on/off
9 Stop watch mode: Start/stop the stop watch with the “UP” button (5) or “DOWN” button (7),
reset to “0:00:00” with the “SCAN” button (1)
10 Switch SOS mode on/off (if the SOS mode is switched on (“ON”), an alarm duration can then
be set.
“3-5” = 3 seconds alarm tone + 3 seconds standby
“5-5” = 5 seconds alarm tone + 5 seconds standby
“10-5” = 10 seconds alarm tone + 10 seconds standby
To start the SOS call, hold the “DOWN” button (7) pressed until the “SOS” symbol (H) flashes.
End the alarm by pressing the “DOWN” button (7) briefly.
d) Using VHF/FM radio
Since the headset serves as antenna, it must be connected to the PMR radio device.
Therefore, radio playback with the integrated loudspeaker (9) is only possible with very
strong radio senders.
Keep the “UP” button (5) pressed until the “FM” symbol (N) appears; the currently set frequency
is also displayed (e.g. 885 for 88.5 MHz). Release the key. VHF/FM radio is activated (Volume can
not be changed).
If you want to change the frequency, hold the “UP” button (5) pressed again until the frequency
appears. Then release the button for a moment. The frequency can now be changed by pressing
the “UP” button (5) or “DOWN” button (7) briefly several times (press the “SCAN” button (1) for
tuning short).
e) Sending voice signals
To send voice signals, hold the “PTT” button (8) pressed and speak into the microphone of the
PMR radio device.
If you have connected the headset, you either have to hold the “PTT” button (8) at the PMR radio
device or the button on the headset pressed.
Release the button again when you want to finish voice transmission.
f) Receiving voice signals
To be able to receive voice signals, you must set the same channel as on the PMR radio device
sending the voice signal.
The PMR radio device is always ready to receive (if it is switched on).
To be able to receive a voice transmission, the “PTT” button (8) on the PMR radio de-
vice or the headset must not be pressed.
In contrast to standard DECT or mobile telephones, voice transmission is only possible
in one direction.
Therefore, you can either send or receive with a PMR radio device but not both at the
same time.
g) Sending a call tone
Press the “PTT” button (8) on the PMR radio device twice subsequently (or press the button on
the headset).
All PMR radio devices on the same channel now emit a sound.
It can be used, for example, if you want to alert other participants that a voice transmis-
sion will follow (and you do not want to start a voice transmission yourself).
h) Scan mode
To check all 8 channels subsequently for a voice transmission, briefly press the “SCAN” button (1).
If the PMR radio device finds a signal, the scan stops.
i) Switching the button lock on/off
Keep the “POWER/MENU” button (2) pressed for about 2 - 3 seconds to switch the button lock
on or off.
A key symbol (J) appears in the display when the button lock is switched on.
Range
The range of the transmission of the radio signals between two PMR radio devices can be up to
7 kilometres.
However, the range can be strongly reduced depending on the ambient conditions.
Mountains as well as buildings, trees, power lines, weather conditions, ground composition, hu-
midity, etc. have a negative effect on the range. In inhabited areas, the range may be only a few
100 m, but can be several kilometres in flat areas in open landscape (e.g. across a lake).
Due to the different influences on the radio transmission, no specific range can be guaranteed.
Disposal
a) General
The product must not be disposed of with the household waste.
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
Remove any inserted rechargeable batteries and dispose of them separately from the
product.
b) Disposal of used batteries/rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/recharge-
able batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with
these symbols to indicate that the disposal of them in the household waste is forbidden.
The symbols of the critical heavy metals are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead.
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection
points in your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable batteries
are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment!
Maintenance and cleaning
The product is maintenance-free for you; you should never dismantle it (except for inserting/re-
placing the rechargeable batteries as described in these operating instructions). Any maintenance
or repair work may be performed only by an expert.
The outside of the housing should only be cleaned with a clean, soft, dry cloth.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions that could damage the
housing (discolouring) or impair operation. Also, do not press too hard on the display,
as this may cause scratch marks or damage the display.
Never dip the product in or under water, as this may destroy it.
Dust can easily be removed using a clean, long-haired brush and a vacuum cleaner.
Declaration of conformity (DOC)
We, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this prod-
uct conforms to the fundamental requirements and other relevant regulations of the 1999/5/EC direc-
tive.
The Declaration of conformity (DOC) for this product can be found at:
www.conrad.com
Technical data
Power supply................................................Lilon battery, 3.7 V, 600 mAh
Sending/reception frequency....................446 MHz (PMR)
Channels........................................................8
Transmission power ....................................<0.5 W
Range.............................................................up to 7 km (open space, see chapter “Range”)
Charging the battery....................................via USB (max. 500 mA)
Power consumption.....................................Sending: max. approx. 300 mA
Receiving: approx. 100 mA
Standby: approx. 50 mA
Time display: approx. 5 mA
Dimensions....................................................49 x 23 x 84 mm (W x D x H)
Weight............................................................approx. 60 g (without battery)

• En cas de contact avec la peau, les batteries qui fuient ou qui sont endommagées peuvent oc-
casionner des brûlures par l’acide. Dans de tels cas, portez des gants de protection appropriés.
• Les liquides s’écoulant des batteries rechargeables sont des produits chimiques extrêmement
nocifs. Les objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides peuvent être fortement en-
dommagés. Conservez par conséquent les batteries rechargeables dans un endroit approprié.
• Ne court-circuitez pas les batteries rechargeables ; ne les démontez pas et ne les jetez pas au
feu. Il y a risque d’explosion !
• Respectez la polarité lors de la mise en place de la batterie (tenez compte des pôles positif/+ et
négatif/-).
Affichages et éléments de commande
1 Touche « SCAN »
2 Touche « POWER/MENU »
3 Microphone
4 Antenne
5 Touche « UP »
6 Douille pour casque ou recharge de la batterie
7 Touche « DOWN »
8 Touche « PTT »
9 Haut-parleurs
A Symbole « CT » : sous-canal CTCSS 1 - 38
B Symbole « DCS » : sous-canal DCS 39 - 99
C Symbole « VOX » : mode d’activation vocale PTT
D Symbole « SCRA » : Voice-Scrambler
E Symbole du signal de transmission
F Symbole du signal de réception
G Affichage à barres pour le réglage du volume
H Symbole « SOS » : Alarme
I Symbole de fonction réveil
J Symbole de verrouillage du clavier
K Affichage du niveau de charge de la batterie
L Affichage de l’heure (mode 12h, « PM » = deuxième moitié de la journée)
M Affichage des numéros de canaux
N Symbole « FM » : radio UKW/FM
Mise en service
a) Mise en place de la batterie
Procédez comme suit avec les deux équipements radio PMR fournis :
• Ouvrez le compartiment de la batterie situé au dos de l’équipement radio PMR. Pour ce faire,
pliez légèrement avec précaution vers l’arrière le clip de serrage du compartiment de la batte-
rie, puis retirez le couvercle du compartiment de la batterie.
• Insérez ensuite la batterie LiIon fournie en respectant la polarité, de sorte que les contacts de la
batterie reposent sur les contacts correspondants de l’équipement radio PMR.
• Refermez le compartiment de la batterie.
Si la batterie n’est pas déchargée, un bip sera émis lors de l’insertion de la batterie. De
plus, une indication apparaît à l’écran, et l’écran s’éclaire pendant quelques secondes.
• Rechargez impérativement la batterie lors de la première mise en service.
b) Recharge de la batterie
•
En cas de batterie faible, l’écran de l’équipement radio PMR affiche uniquement l’heure et l’équi-
pement ne s’allume pas. L’écran n’affiche rien lorsque la batterie est complètement déchargée.
Lorsqu’il est en marche, l’équipement radio PMR émet un bip pour indiquer que la batterie est
faible. L’équipement radio PMR fonctionne encore pendant un certain temps, puis s’éteint auto-
matiquement.
Raccordez l’équipement radio PMR au port d’alimentation USB pour la recharge uni-
quement si la batterie est insérée dans l’équipement radio PMR.
Si l’alimentation USB est coupée (p. ex. si l’équipement radio PMR est raccordé à un
ordinateur et l’ordinateur est éteint), débranchez d’abord le câble de charge de l’équi-
pement radio PMR.
Sinon, vous pourriez endommager l’équipement radio PMR.
• Pour recharger la batterie, ouvrez le clapet anti-poussière au-dessus de la douille (6) et reliez
l’équipement radio PMR à un port USB, p. ex. un bloc d’alimentation USB ou le port USB d’un
ordinateur ou un concentrateur USB doté de son propre bloc d’alimentation.
Le port USB doit pouvoir fournir un courant minimum de 500 mA.
• Laissez l’équipement radio PMR raccordé au port d’alimentation USB pendant 12 heures lors de
la première recharge.
La durée de charge des opérations de charge suivantes dépend de l’état de charge de la batte-
rie. Le processus de charge d’une batterie complètement vide peut durer jusqu’à 6 heures.
Le symbole (K) affiché à gauche en bas de l’écran indique l’état de charge de la batterie.
• Une fois la charge terminée, coupez la connexion entre l’équipement radio PMR et le port USB.
Refermez le clapet anti-poussière.
Le port USB est uniquement prévu pour charger l’équipement radio PMR et non pour
la transmission de données. Le système d’exploitation de l’ordinateur ne détecte donc
pas de nouveau matériel.
c) Raccordement du casque
Ouvrez le clapet anti-poussière au-dessus de la douille (6) et enfichez complètement la fiche jack
du casque fourni. En cas d’utilisation du casque, les fonctions microphone et haut-parleurs de
l’équipement radio PMR sont automatiquement désactivées.
Il n’est pas possible d’utiliser simultanément le câble de charge USB et le casque.
FMode d‘emploi
Équipement radio PMR « G-077 »
N° de commande 1359884
Utilisation conforme
Le produit sert à la communication vocale sans fil entre deux ou plusieurs appareils radiotélépho-
niques de même standard.
L’alimentation est assurée par une batterie LiIon interchangeable dont la recharge est effectuée
par connexion USB.
Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité et les autres informations du mode d’em-
ploi. Transmettez toujours le mode d’emploi avec le produit, si vous le donnez à un tiers.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment n’est pas autorisée et peut endommager le
produit. Il existe en outre des risques de court-circuit, d’incendie, etc.
Ce produit répond aux exigences légales, nationales et européennes. Tous les noms d’entreprise
et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous
droits réservés.
Étendue de la livraison
• 2x équipements radio PMR
• 2x batteries LiIon
• 2x câbles de charge USB
• 2x écouteurs avec microphone
• 4x mousses pour écouteurs
• Mode d’emploi
Explication des symboles
Ce symbole indique les risques spécifiques lors du maniement, du service et de l’utili-
sation.
Le symbole de la flèche indique des conseils spécifiques et des consignes d’utilisation.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou cor-
porels résultant d’une mauvaise manipulation de l’appareil ou d’un non-respect des
consignes de sécurité. Dans de tels cas, la garantie prend fin.
•
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier ou de
transformer le produit arbitrairement.
N’ouvrez jamais et ne démontez jamais l’appareil
(sauf pour insérer/remplacer la batterie tel que décrit dans le mode d’emploi).
• N’utilisez pas cet appareil dans des hôpitaux ou des établissements médicaux. Cela
pourrait causer des dysfonctionnements de systèmes vitaux. Il en est de même dans
d’autres domaines.
• Ce produit n’est pas un jouet ; gardez-le hors de la portée des enfants. Cet appareil
contient de petites pièces, du verre (écran) et une batterie.
• Le produit n’est pas résistant à l’eau ni étanche à l’eau, il ne doit pas être humide ni
mouillé.
• N’exposez pas le produit à des températures extrêmes, à un rayonnement intense di-
rect du soleil, à de fortes vibrations ou à de fortes contraintes mécaniques. Protégez
le produit de la poussière et de la saleté.
• N’utilisez jamais le produit dans des locaux et dans des conditions ambiantes dé-
favorables, en présence de gaz, de vapeurs ou de poussières inflammables ! Il y a
risque d’explosion !
• Le produit peut causer un bourdonnement fort et désagréable en présence de pro-
thèses auditives.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet dan-
gereux pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute,
même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
• S’il vous reste encore des questions après la lecture de ce mode d’emploi, veuillez
nous contacter ou vous adresser à un spécialiste.
Informations relatives aux batteries rechargeables
• Gardez les batteries rechargeables hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas les batteries rechargeables à la portée de tous ; les enfants ou les animaux
domestiques pourraient les avaler. En de pareils cas, consultez immédiatement un médecin.
• Remplacez/rechargez les batteries à temps, car les batteries usagées ou périmées peuvent fuir.

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Utilisation
a) Mise en marche/arrêt
Maintenez la touche « POWER/MENU » (2) enfoncée pendant environ 5 secondes pour allumer ou
éteindre l’équipement radio PMR.
L’écran affiche l’heure lorsque l’appareil est éteint.
Si la touche est maintenue enfoncée pendant 2 à 3 secondes seulement, le verrouillage
du clavier est activé, voir la section i).
b) Réglage du volume
Si l’équipement radio PMR est allumé et ne se trouve pas dans le menu de réglage, il est possible
de régler le volume par de brèves pressions répétées sur la touche « UP » (5) ou « DOWN » (7).
L’affichage à barres (G) à droite en bas de l’écran indique le niveau de volume actuellement réglé.
c) Menu de réglage
De brèves pressions répétées sur la touche « POWER/MENU » (2) permettent d’accéder à
différentes fonctions de réglage. La valeur à régler clignote. Les touches fléchés « UP » (5) et
« DOWN » (7) permettent de modifier le paramètre.
Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant quelques secondes, les réglages sont enregistrés
et vous quittez automatiquement le mode de réglage. Alternativement, vous pouvez appuyer briè-
vement sur la touche « PTT » (8) pour sauvegarder les réglages.
Les fonctions de réglage suivantes sont disponibles (appuyer autant de fois que nécessaire sur
la touche « POWER/MENU » (2)) :
1 Sélection du canal
2 Sélection du sous-canal (CTCSS 1 - 38, DCS 39 - 99)
3 Désactivation du mode VOX ou sélection du niveau de sensibilité 1, 2 ou 3
4 Réglage de l’heure (seul le mode 12h est disponible ; l’indication « pm » s’affiche pour la
deuxième moitié de la journée)
5 Réglage des minutes
6 Activation/désactivation de la fonction réveil (si la fonction réveil est activée (« ON »), l’heure
d’alarme peut alors être réglée ; pour cela, appuyez brièvement sur la touche « POWER/
MENU » (2) pour commuter entre les réglages de l’heure et des minutes de la fonction réveil
7 Sélection de la sonnerie (9 sonneries différentes sont disponibles)
8 Activation/désactivation de la fonction Voice-Scrambler (embrouilleur vocal)
9 Mode chronographe : Démarrer/arrêter le chronographe en appuyant sur la touche « UP » (5)
ou « DOWN » (7), remise à zéro « 0:00:00 » avec la touche « SCAN » (1)
10 Activation/désactivation du mode SOS (si le mode SOS est activé (« ON »), la durée de
l’alarme peut ensuite être réglée.
« 3-5 » = 3 secondes d’alarme + 3 secondes de pause
« 5-5 » = 5 secondes d’alarme + 5 secondes de pause
« 10-5 » = 10 secondes d’alarme + 10 secondes de pause
Pour activer l’alarme SOS, maintenez la touche « DOWN » (7) enfoncée plus longtemps,
jusqu’à ce que le symbole « SOS » (H) clignote. Coupez l’alarme en appuyant brièvement sur
la touche « DOWN » (7).
d) Utilisation de la radio UKW/FM
Étant donné que le casque sert d’antenne, celui-ci doit être enfiché dans l’équipement
radio PMR. Seules les chaînes radio à très grande couverture peuvent jouer avec le
haut-parleur intégré (9), sans raccordement de l’antenne.
Maintenez la touche «UP» (5) enfoncée plus longtemps, jusqu’à ce que le symbole « FM » (N)
s’affiche. La fréquence actuellement réglée (p. ex. 885 pour 88,5 Mhz) s’affiche également. Relâ-
chez la touche. La radio UKW/FM est activée (Volume ne peut pas être modifié).
Pour changer la fréquence, maintenez à nouveau la touche « UP » (5) enfoncée jusqu’à ce que la
fréquence s’affiche. Relâchez la touche. Par petites pressions répétées sur la touche « UP » (5) ou
« DOWN » (7), vous pouvez alors changer la fréquence (« SCAN » (1) appuyer sur le bouton pour
le réglage court).
e) Transmission vocale
Pour activer la transmission vocale, maintenez la touche « PTT » (8) enfoncée et parlez dans le
microphone de l’équipement radio PMR.
Si le casque est enfiché, vous devez appuyer sur la touche « PTT » (8) de l’équipement radio PMR
ou sur la touche du casque.
Relâchez le bouton pour couper la transmission vocale.
f) Réception vocale
Pour activer la réception vocale, vous devez avoir sélectionné le même canal que sur l’équipement
radio PMR pour la transmission vocale.
L’équipement radio PMR est toujours prêt pour la réception (dans la mesure où il est allumé).
Pour que la réception vocale soit possible, la touche « PTT » (8) de l’équipement radio
PMR ou la touche du casque ne doit pas être enfoncée.
Contrairement aux téléphones DECT ou aux téléphones mobiles conventionnels, la
communication vocale est toujours possible dans un seul sens uniquement.
Ainsi, l’équipement radio PMR permet uniquement de transmettre ou de recevoir, pas
les deux à la fois.
g) Transmission de la sonnerie
Appuyez deux fois brièvement sur la touche « PTT » (8) sur l’équipement radio PMR (ou sur la
touche sur le casque).
Tous les équipements radio PMR du canal sélectionné émettent alors un bip.
Cette fonction peut, par exemple, être utilisée pour signaler à d’autres utilisateurs
qu’une communication vocale est imminente (si vous ne voulez pas démarrer une com-
munication vocale vous-même).
h) Mode de balayage (Scan)
Pour contrôler la présence éventuelle d’une communication vocale sur la totalité des les 8 canaux,
appuyez brièvement sur la touche « SCAN » (1). Si l’équipement radio PMR détecte un signal, la
recherche est interrompue.
i) Activation/désactivation du verrou clavier
Maintenez la touche « POWER/MENU » (2) enfoncée pendant environ 2 à 3 secondes pour activer
ou désactiver le verrou clavier.
En cas de verrou clavier activé, le symbole de clé (J) s’affiche à l’écran.
Portée
La portée de transmission des signaux radio entre deux équipements radio PMR peut atteindre
7 kilomètres.
Cependant, la portée dépend fortement des conditions ambiantes.
Les montagnes comme les bâtiments, les arbres, les lignes électriques, les conditions météoro-
logiques, la nature du terrain, l’humidité de l’air, etc. ont un impact négatif sur la portée. Dans les
bourgades, la portée peut être limitée à environ 100 m seulement, mais à quelques kilomètres sur
les terrains plats et dégagés (p. ex. à une certaine distance d’un lac).
En raison des divers facteurs influençant la transmission sans fil, il n’est malheureusement pas
possible de garantir une portée déterminée.
Élimination
a) Généralités
Le produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Retirez les batteries éventuellement insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Élimination des piles/piles rechargeables usagées
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées)
de rapporter toutes les piles et piles rechargeables usagées ; il est interdit de les jeter avec les
ordures ménagères !
Les piles et piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par
le symbole ci-contre qui signale l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire.
Les désignations pour le métal lourd déterminant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et piles rechargeables usagées aux centres de ré-
cupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de piles
rechargeables !
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protection
de l’environnement !
Maintenance et nettoyage
Le produit ne nécessite aucune maintenance. Ne le démontez jamais (sauf pour les opérations dé-
crites dans le manuel d’utilisation pour l’insertion/le remplacement des batteries). La maintenance
ou les réparations ne doivent être effectuées que par un professionnel qualifié.
L’extérieur du produit doit être uniquement nettoyé avec un chiffon doux, propre et sec.
N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques,
car ils pourraient attaquer le boîtier (décolorations) ou compromettre le bon fonction-
nement de l’appareil. N’appuyez pas trop fort sur l’écran pour éviter de le rayer ou de
l’endommager.
Ne jamais l’utiliser dans ou sous l’eau, cela l’endommagerait.
La poussière peut être trop facilement nettoyée à l’aide d’un pinceau à poils longs propre et d’un
aspirateur.
Déclaration de conformité (DOC)
Nous soussignés Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau (Allemagne),
déclarons par la présente que le présent produit est conforme aux exigences fondamentales et
aux autres prescriptions applicables de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité (DOC) de cet appareil peut être consultée sur :
www.conrad.com
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique...............................1x batterie LiIon, 3,7 V, 600 mAh
Fréquence de transmission/réception .....446 MHz (PMR)
Canaux...........................................................8
Puissance d‘émission..................................<0,5 W
Portée.............................................................Jusqu’à 7 km (en champ libre, voir le chapitre « Portée »)
Recharge de la batterie ..............................via la prise USB (max. 500 mA)
Puissance absorbée....................................Transmission : env. 300 mA
Réception : env. 100 mA
Mode veille : env. 50 mA
Affichage de l’heure : env. 5 mA
Dimensions....................................................49 x 23 x 84 mm (L x P x H)
Poids...............................................................env. 60 g (sans la batterie)

• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken.
Draag hierbij daarom beschermende handschoenen.
• Uit accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voorwerpen of oppervlakken
die hiermee in aanraking komen, kunnen gedeeltelijk ernstig worden beschadigd. Bewaar ac-
cu’s daarom op een geschikte plek.
• Accu’s mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Er bestaat
explosiegevaar!
• Let bij het plaatsen van de accu op de juiste polariteit (houd rekening met plus/+ en min/-).
Display en bedieningselementen
1 „SCAN“-toets
2 „POWER“-toets
3 Microfoon
4 Antenne
5 „UP”-toets
6 Bus voor headset of voor het opladen van de accu
7 „DOWN“-toets
8 „UP”-toets
9 Luidspreker
A „CT“-pictogram: CTCSS-subkanaal 1 - 38
B „DCS“-pictogram: DCS-subkanaal 39 - 99
C
„VOX“-pictogram: Door stem geactiveerde PTT-modus
D „SCRA“-pictogram: Voice-scrambler
E Pictogram voor zendsignaal
F Pictogram voor ontvangstsignaal
G Balkweergave voor volumeregeling
H „SOS“-pictogram: Alarm
I Pictogram voor wekfunctie
J Pictogram voor toetsblokkering
K Indicatie accustatus
L Tijdsweergave (12h-modus, „PM“ = tweede daghelft)
M Weergave kanaalnummers
N „FM“-pictogram: UKW-/FM-radio
Ingebruikname
a) Accu plaatsen
Ga bij beide meegeleverde radiosystemen als volgt te werk:
• Open het accuvak aan de achterzijde van het PMR radiosysteem. Buig hiervoor de houdclip van
het batterijvakdeksel voorzichtig een stukje terug en haal het deksel er vervolgens af.
• Plaats nu de meegeleverde Li-Ion-accu met de juiste polariteit, zodat de contacten van de accu
overeenkomen met de betreffende contacten in het PMR radiosysteem.
• Sluit het accuvak.
Mocht de accu niet leeg zijn, dan hoort u bij het plaatsen een korte signaaltoon. Boven-
dien verschijnt in de display een melding en wordt de displayverlichting enkele secon-
den geactiveerd.
• Bij de eerste ingebruikname dient de accu te allen tijde te worden opgeladen.
b) Accu opladen
• Bij een zwakke accu toon het PMR radiosysteem in de display uitsluitend de tijd, het kan niet
worden aangezet. Bij een volledig lege accu verschijnt er helemaal geen melding in de display.
Het PMR radiosysteem laat tijdens de werking bij een zwakke accu een waarschuwingstoon
horen. De werking kan vervolgens nog slechts korte tijd worden voortgezet, daarna gaat het
PMR radiosysteem vanzelf uit.
Sluit het PMR radiosysteem voor het opladen enkel en alleen op een USB-voeding aan
indien de accu in het PMR radiosysteem is geplaatst.
Indien de USB-voeding uitstaat (bijv. als het PMR radiosysteem op een computer is
aangesloten en u zet de computer uit) dient u eerst de laadkabel lost te koppelen van
het PMR radiosysteem.
Anders kan het PMR radiosysteem worden beschadigd.
• Voor het opladen van de accu opent u het stofbeschermkapje dat over de bus (6) zit en verbindt
u het PMR radiosysteem met een USB-bus bijv. van een USB-netvoedingadapter, of van een
USB-poort van een computer of USB-hub met eigen netvoedingadapter.
De USB-poort moet min. 500 mA stroom kunnen leveren.
• Sluit het PMR radiosysteem bij de eerste keer laden 12 uur lang aan op de USB-voeding aange-
sloten.
De volgende keer dat u de accu laadt hangt af van de status van de accu. Het laadproces van
een volledig lege accu kan tot 6 uur duren.
Linksonder in de display geeft een pictogram (K) de accustatus aan.
• Nadat het laden is beëindigd, koppelt u de verbinding los tussen het PMR radiosysteem en de
USB-aansluiting. Vergrendel het stofbeschermkapje weer.
De USB-poort wordt uitsluiten gebruikt voor het laden van het PMR radiosysteem en
niet voor de gegevensoverdracht. Het besturingssysteem van een computer herkent
dus geen nieuwe hardware.
c) Aansluiting van de headset
Open het stofbeschermkapje dat op de bus (6) zit en steek de jack van de meegeleverde headset
er geheel in. Bij gebruik van de headset worden de microfoon en de luidspreker in het PMR radio-
systeem automatisch gedeactiveerd.
Het gelijktijdig gebruik van de USB-laadkabel en de headset is niet mogelijk.
OGebruiksaanwijzing
PMR radiosysteem „G-077“
Bestelnr. 1359884
Beoogd gebruik
Het product is bedoeld voor de draadloze spraakcommunicatie tussen twee of meer radiotelefo-
nieapparaten van dezelfde standaard.
Het apparaat werkt op een vervangbare Lilon-accu en wordt met USB opgeladen.
Volg te allen tijde de veiligheidsvoorschriften en alle andere informatie in de gebruiksaanwijzing op.
Overhandig het product uitsluitend samen met deze gebruiksaanwijzing aan derden.
Elk ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot beschadiging van
het product. Bovendien kan dit gepaard gaan met gevaren, zoals kortsluiting, brand en dergelijke.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
• 2x PMR radiosysteem
• 2x Lilon-accu
• 2x USB-laadkabel
• 2x oortelefoon met microfoon
• 4x schuimpje voor oortelefoon
• Gebruiksaanwijzing
Pictogramverklaringen
Dit pictogram duidt op speciale gevaren bij het hanteren, gebruiken en bedienen.
Het pijl-pictogram wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij-
zing, vervalt de waarborg/garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele
aansprakelijkheid!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel
veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoor-
schriften. In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
•
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of ver-
anderen van het product niet toegestaan. Niet openen/demonteren (behalve voor het
plaatsen/vervangen van de accu’s, zoals in deze handleiding beschreven wordt).
• Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of medische instellingen. Het product kan
aldaar tot functiestoringen van levensbehoudende systemen leiden. Hetzelfde geldt
eventueel voor andere bereiken.
• Het product is geen speelgoed, het is niet geschikt voor kinderen. Het product bevat
kleine onderdelen, glas (display) en een accu.
• Het product is niet waterbestendig of waterdicht, het mag niet vochtig of nat worden.
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, directe intensieve zonnestra-
ling, sterke trillingen, hoge vochtigheid of hoge mechanische belastingen. Bescherm
het product tegen stof en vuil.
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige weersomstandigheden,
waar brandbare gassen, dampen of stofdeeltjes aanwezig zijn of aanwezig kunnen
zijn! Er bestaat explosiegevaar!
• Het product kan bij gehoorapparaten een luide en onaangename bromtoon veroor-
zaken.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van ge-
ringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog vragen
hebt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
Informatie oplaadbare batterij
• Houd accu’s buiten het bereik van kinderen.
• Laat accu’s niet achteloos rondslingeren; het gevaar bestaat dat deze door kinderen of huisdie-
ren worden ingeslikt. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
• Vervang lege batterijen/accu’s tijdig of laad ze opnieuw op, omdat lege of verouderde batterijen/
accu’s kunnen gaan lekken.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. V2_0316_01/HD
Bediening
a) In-/uitschakelen
Houd de toets „POWER/MENU“ (2) ongeveer 5 seconden ingedrukt om het PMR radiosysteem
aan of uit te zetten.
Als het product uitstaat wordt de tijd weergegeven.
Indien u de toets slechts 2 - 3 seconden ingedrukt houdt wordt de toetsblokkering ge-
activeerd, zie paragraaf i).
b) Volume regelen
Indien het PMR radiosysteem aanstaat en niet meer in een instelmenu staat, kunt u het volume
regelen door meerdere keren kort op de toets „UP“ (5) of „DOWN“ (7) te drukken. De balkweer-
gave (G) rechtsonder in de display toont u het op dat moment ingestelde volume.
c) Instelmenu
Door meerdere keren kort op de toets „POWER/MENU“ (2) te drukken kunt u de diverse instelfunc-
ties oproepen. De instelbare waarde knippert. Met de pijltoetsen „UP“ (5) en „DOWN“ (7) kan een
instelling worden aangepast.
Indien er enkele seconden lang geen toets wordt ingedrukt, worden de huidige instellingen opge-
slagen en de instelmodus automatisch verlaten. Als alternatief kunt u om op te slaan kort op de
toets „PTT“ (8) drukken.
Er bestaan de volgende instelfuncties (toets „POWER/MENU“ (2) dienovereenkomstig vaak in-
drukken):
1 Kanaal selecteren
2 Subkanaal selecteren (CTCSS 1 - 38, DCS 39 - 99)
3 VOX-modus uitzetten resp. gevoeligheidsgraad 1, 2 of 3 kiezen
4 Uren van de tijdsweergave instellen (uitsluitend 12h-modus mogelijk; in de tweede daghelft
verschijnt „pm“ in de display)
5 Minuten van de tijdsweergave instellen
6 Wekfunctie aan-/uitzetten (wordt de wekfunctie aangezet („ON“) dan kan vervolgens de
wektijd worden ingesteld; hiervoor toets „POWER/MENU“ (2) kort indrukken om tussen de
instelling van de uren en minuten van de wektijd te wisselen
7 Beltoon kiezen (er staan 9 verschillende beltonen ter beschikking)
8 Functie voice-scrambler aan-/uitzetten
9 Stopwatch-modus: Starten/stoppen van de stopwatch met de toets „UP“ (5) of „DOWN“ (7)
terugzetten naar „0:00:00“ met toets „SCAN“ (1)
10 SOS-modus aan-/uitzetten (wordt de SOS-modus aangezet („ON“) dan kan vervolgens de
alarmduur worden ingesteld.
„3-5“ = 3 seconden alarmtoon + 3 seconden stand-by
„5-5“ = 5 seconden alarmtoon + 5 seconden stand-by
„10-5“ = 10 seconden alarmtoon + 10 seconden stand-by
Om de SOS-oproep te starten houdt u de toets „DOWN“ (7) langer ingedrukt, tot het „SOS“-
pictogram (H) knippert. Zet het alarm af door kort op de toets „DOWN“ (7) te drukken.
d) UKW-/FM-radio gebruiken
Omdat de headset als antenne dient moet deze in het PMR radiosysteem worden gesto-
ken. Een radioweergave via de geïntegreerde luidspreker (9) is daarom alleen mogelijk
bij zeer sterke radiozenders.
Houd de toets „UP“ (5) langer ingedrukt, tot het pictogram „FM“ (N verschijnt, bovendien wordt
de momenteel ingestelde frequentie (bijv. 885 voor 88,5 MHz) weergegeven. Laat de toets los. De
UKW-/FM-radio is geactiveerd (Het volume kan niet worden veranderd).
Mocht de frequentie gewijzigd worden, dan houdt u opnieuw de toets „UP“ (5) net zolang inge-
drukt tot de frequentie verschijnt. Laat de toets even los. Door het herhaaldelijk kort indrukken van
de toets „UP“ (5) of „DOWN“ (7) kan de frequentie nu worden aangepast (druk op de knop “SCAN”
(1) voor het afstemmen van het kort).
e) Taal wijzigen
Om mondelinge berichten te zenden houdt u de toets „PTT“ (8) ingedrukt en spreekt u in de micro-
foon van het PMR radiosysteem.
Wanneer u de headset hebt aangesloten, moet u de toets „PTT“ (8) op het PMR radiosysteem of de
toets op de headset ingedrukt houden.
Laat de toets weer los als u de stemoverdracht wilt stoppen.
f) Mondelinge berichten ontvangen
Om mondelinge berichten te ontvangen moet u hetzelfde kanaal hebben ingesteld als op het PMR
radiosysteem dat het mondelinge bericht verzendt.
Het PMR radiosysteem is (mits het is aangezet) continu ontvangstbereid.
Om een stemoverdracht te kunnen ontvangen mag de toets „PTT“ (8) op het PMR radio-
systeem resp. de headset niet zijn ingedrukt.
In tegenstelling tot conventionele DECT- of mobiele telefonen is de stemoverdracht af-
wisselend slechts in één richting mogelijk.
U kunt op een PMR radiosysteem dan ook uitsluitend zenden óf ontvangen, maar niet
beide gelijktijdig.
g) Beltoon zenden
Druk twee keer kort achter elkaar op de toets „PTT“ (8) op het PMR radiosysteem (resp. de toets
op de headset).
Alle radiosystemen op hetzelfde kanaal laten nu een geluid horen.
Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt als u andere deelnemers erop attent wilt maken
dat nu een stemoverdracht volgt (en zij niet zelf een stemoverdracht gaan beginnen).
h) Scan-modus
Om na elkaar alle 8 kanalen op een stemoverdracht te controleren drukt u kort op de toets
„SCAN“ (1). Indien het PMR radiosysteem een signaal vindt, blijft de zoekfunctie staan.
i) Toetsblokkering aan-/uitzetten
Houd de toets „POWER/MENU“ (2) ongeveer 2 - 3 seconden ingedrukt om de toetsblokkering aan
of uit te zetten.
Er verschijnt een sleutelpictogram (J) in de display indien de toetsblokkering aanstaat.
Bereik
De reikwijdte van de overdracht van de radiografische signalen tussen twee radiosystemen kan
7 kilometer bedragen.
De reikwijdte hangt echter zeer sterk af van de omgevingscondities.
Zowel bergen als gebouwen, bomen, stroomdraden, weersomstandigheden, bodemgesteldheid,
luchtvochtigheid, enz. hebben een negatieve invloed op de reikwijdte. In dorpen of steden kan de
reikwijdte slechts enkele 100 m bedragen, in vlakke gebieden in open velden (bijv. boven een meer)
daarentegen enkele kilometers.
Door de verschillende mogelijke invloeden op de draadloze overdracht kan helaas geen bepaald
bereik gegarandeerd worden.
Afvoer
a) Algemeen
Het product hoort niet bij het huishoudelijk afval.
Verwijder dit product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke
bepalingen.
Verwijder evt. geplaatste accu’s en voer deze gescheiden van het product af.
b) Verwijderen van gebruikte batterijen/accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/
accu’s in te leveren; afvoer via huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het hiernaast afge-
beelde pictogram, dat op het verbod van verwijdering via gewoon huishoudelijk afval
duidt. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg =
kwik, Pb = lood.
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al
onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu!
Onderhoud en schoonmaak
Het product is onderhoudsvrij, demonteer het nooit (uitsluitend voor de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven werkzaamheden voor het plaatsen/vervangen van de accu’s). Laat het product uitslui-
tend door een vakman onderhouden of repareren.
De buitenkant van het product mag enkel met een zachte, droge doek worden schoongeveegd.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen,
omdat deze de behuizing kunnen aantasten (verkleuringen) of de werking kunnen be-
invloeden. Druk niet te hard op het scherm, dit leidt tot krassporen of beschadiging van
de display.
Dompel het product nooit in of onder water, daardoor kan het onherstelbaar bescha-
digd raken.
U kunt stof zeer gemakkelijk verwijderen met een schone, langharige borstel en een stofzuiger.
Conformiteitsverklaring (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit pro-
duct in overeenstemming is met de belangrijkste voorwaarden en andere relevante voorschriften
van de richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op:
www.conrad.com
Technische gegevens
Stroomvoorziening.......................................1x Lilon-Akku, 3,7 V, 600 mAh
Zend-/ontvangstfrequentie ........................446 MHz (PMR)
Kanalen..........................................................8
Zendvermogen..............................................<0,5 W
Bereik ............................................................tot 7 km (in het vrije veld, zie hoofdstuk „Bereik“)
Opladen van de accu...................................via USB (max. 500 mA)
Stroomverbruik............................................. Zenden: max. ca. 300 mA
Ontvangen: ca. 100 mA
Stand-by ca. 50 mA
Tijdsweergave: ca. 5 mA
Afmetingen....................................................49 x 23 x 84 mm (B x D x H)
Gewicht..........................................................ca. 60 g (zonder accu)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Transceiver manuals by other brands

Yaesu
Yaesu FTM-350R - SOFTWARE UPDATE PROCEDURE 7110 operating manual

Handic
Handic 65C Service manual

Vertex Standard
Vertex Standard VX-2200 Series Service manual

JRC
JRC JHP-500 Com Operation manual

Kenwood
Kenwood NEXEDGE NX-200 instruction manual

ELECRAFT
ELECRAFT KX3-2M Installation and operating instruction manual