RHINO BLX 65 BMR User manual

TROLLING MOTORS
ELEKTROBOOTSMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
SILNIKI ELEKTRYCZNE
MOTORE ELETTRICO
ELEKTROMOS CSÓNAKMOTOROK
ELEKTRISCHE BUITENBOORDMOTOREN
ZÁVĚSNÉ ELEKTROMOTORY
ELEKTRICKÉ MOTORY
65 BMR
Owners Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Instrukcja Obsługi
Manuale d’istruzioni
Használati utasítás
Handleiding voor gebruikers
Návod k obsluze
Návod na obsluhu

2 3
BLX BLX
Congratulations on your purchase of a Rhino electric boat motor.
This motor was developed by ZEBCO and specially designed to meet the needs of anglers. High quality materials, superior design and state-of-the-art enginee-
ring make this motor a long-lived and reliable companion in all situations.
As a means of constant product improvement, we reserve the right to change parts and components without notice. Please read this manual carefully to avoid
potential operating errors.
Warranty terms
Zebco offers a two (2) year warranty on the Rhino electric boat motor, beginning on the date of purchase (valid only in connection with your purchase
receipt).
The warranty does not extend to wearing parts. The warranty is limited to non-commercial use of the motor and does not apply in case of operating errors,
accidents, improper repair or modification.
Any servicing or repair work must be carried out by Zebco Europe.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Rhino-Elektro-Bootsmotors.
Dieser Motor ist eine Entwicklung aus dem Hause ZEBCO, speziell abgestimmt auf die Anforderungen des Angelsports. Hochwertiges Material und Design im
Zusammenspiel mit ausgereifterTechnik machen diesen Motor zu einem langlebigen, verlässlichen Partner in allen Situationen.
Zur ständigenVerbesserung unserer Produkte behalten wir es uns vor, Bauteile und Komponenten ohne vorherige Ankündigung oder Mitteilung zu verändern.
Um unnötige Bedienungsfehler zu vermeiden, lesen Sie die nachfolgende Betriebsanleitung bitte sorgfältig durch.
Garantiebedingungen
Für den Rhino-Elektro-Bootsmotor gilt eine Garantiefrist von 2 Jahren (nur gültig in Verbindung mit dem Kaufbeleg), beginnend mit dem Erwerb.
Die Garantie beinhaltet keineVerschleißteile. Sie erstreckt sich ausschließlich auf die nicht-kommerzielle Nutzung des Motors und gilt nicht im Falle von
Bedienungsfehlern, Unfällen, unsachgemäßer Reparatur oder vorgenommenen Änderungen.
Service Leistungen und Reparaturen dürfen ausschließlich von Zebco Europe GmbH vorgenommen werden.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord électrique Rhino
Spécialement conçu par les équipes de ZEBCO, ce moteur est parfaitement adapté aux exigences de la pêche sportive. Des matériaux de haute qualité et un
design étudié alliés à une technologie sophistiquée font de ce moteur un partenaire sur lequel vous pourrez compter longtemps et dans toutes les situations.
Nous sommes attachés à l’amélioration constante de nos produits et nous réservons le droit de modifier des pièces et composants sans préavis ni notification.
Pour éviter toute mauvaise manipulation, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et les instructions associées.
Conditions de garantie
Le moteur électrique Rhino est couvert par une garantie de 2 ans (sur présentation obligatoire du justificatif d’achat) à compter de la date de l’achat.
La garantie ne comprend pas les pièces d'usure. La garantie s’applique exclusivement à une utilisation non commerciale du moteur et ne
couvre pas les erreurs de manipulation, accidents, réparations non conformes ou modifications non autorisées.
Toute intervention ou réparation devra être réalisée exclusivement par Zebco Europe GmbH.
Gratulujemy zakupu zaburtowego silnika elektrycznego Rhino
Silnik został zaprojektowany przez inżynierów ZEBCO specjalnie z myślą o wędkarzach. Wysokiej jakości materiały, świetny design i najnowocześniejsza technolo-
gia sprawiają, że silnik będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
W związku z ciągłymi pracami związanymi z polepszaniem produktu, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian części i materiałów konstrukcyjnych bez
ostrzeżenia. Prosimy o staranne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, aby uniknąć błędów w użytkowaniu.
Warunki gwarancji
Zebco zapewnia dwa (2) lata gwarancji na silniki elektryczne, licząc od daty zakupu (gwarancja ważna wyłącznie z wypełnioną Kartą Gwarancyjną i
dowodem zakupu - faktura lub paragon).
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji. Gwarancja jest ograniczona do niekomercyjnego użycia silnika i
nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku błędów eksploatacyjnych, wypadków, modyfikacji lub napraw przeprowadzonych przez nieautoryzowane osoby.
Jakiekolwiek naprawy lub obsługa muszą być przeprowadzone w serwisie Zebco Europe.
Congratulazioni per aver acquistato un motore elettrico Rhino.
Questo motore è stato sviluppato dalla ZEBCO e progettato specificatamente per incontrare le richieste dei pescatori. Materiali d’alta qualità, design moderno ed
ingegneria all’avanguardia fanno di questo motore un valido compagno, affidabile in ogni condizione d’impiego.
Allo scopo di apportare continui miglioramenti, ci riserviamo il diritto di cambiare parti o componenti senza preavviso. Leggere questo manuale con attenzione
per evitare eventuali errori di utilizzo.
Termini di garanzia
Zebco Europe garantisce i motori elettrici RHINO per due (2) anni a partire dalla data d’acquisto (valida solo se provata da relativo scontrino fiscale).
La garanzia non include particolari soggetti ad usura. La garanzia è limitata all’uso non professionale del motore e non è rivendicabile in caso di errore d’utilizzo,
incidente, riparazione impropria o modifica.
Ogni intervento di manutenzione o riparazione deve essere svolto dagli addetti della Zebco Europe.
Gratulálunk! Ön egy kiváló minőségű Rhino csónakmotort vásárolt!
Az ön által vásárolt motort a Zebco cég kifejezetten a horgászok igényeinek megfelelően fejlesztette ki. A felhasznált minőségi anyagok, a kiváló dizájn és a
legkorszerűbb tervezés teszi ezt a motort nagyon hosszú időn keresztül, bármilyen körülmények közepette megbízható társsá.
A folyamatos termékfejlesztés értelmében fenntartjuk a különböző alkatrészek megváltoztatásának jogát, figyelmeztetés nélkül. Kérjük gondosan olvassa el a
használati utasítást, hogy elkerülje az esetleges helytelen használatból adódó meghibásodásokat.
A jótállás időtartama
A Zebco két (2) év jótállást vállal a Rhino elektromos csónakmotorokra, mely a vásárlás napjával kezdődik (csak a vásárlást igazoló blokkal, vagy számlával
érvényes)
A jótállás nem vonatkozik a kopóalkatrészekre. A jótállás csak nem kereskedelmi célú alkalmazásra érvényes, továbbá nem vonatkozik a kezelői hibából,
balesetből, vagy nem szakszerű javításból, illetve átalakításból adódó meghibásodásra.
Bármilyen javítással kapcsolatban kérem forduljon a Zebco Europe-hoz.
Gefeliciteerd met de aankoop van een Rhino elektrische buitenboordmotor.
Deze motor is ontwikkeld door ZEBCO en speciaal ontworpen om tegemoet te komen aan de wensen van sportvissers. Hoge kwaliteit materialen, een superieur
ontwerp en de nieuwste productietechnieken maken deze motor tot een langdurig te gebruiken en betrouwbare compagnon onder alle omstandigheden.
Omdat deze producten nog constant verbeterd worden, houden we ons het recht voor om onderdelen en componenten zonder aankondiging vooraf aan te pas-
sen. Lees deze handleiding s.v.p. nauwkeurig door om potentiële fouten bij het gebruik te voorkomen.
Garantievoorwaarden
Zebco biedt een twee (2) jaar durende garantie op de Rhino elektrische buitenboordmotor, die ingaat op de datum van aanschaf (alleen geldig in combinatie
met het aankoopbewijs).
De garantie is niet van toepassing op onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. De garantie geldt alleen voor niet commercieel gebruik van de motor en is niet
van toepassing in het geval dat de motor onjuist gebruikt wordt, bij ongelukken, onjuiste reparaties of aanpassingen.
Al het onderhoud en de reparaties dienen uitgevoerd te worden door Zebco Europe.
Srdečně vám gratulujeme k nákupu elektromotoru značky Rhino.
Tento elektromotor speciálně přizpůsobený potřebám rybářského sportu je výsledkem vývoje firmy ZEBCO. Vysoce kvalitní materiál a pěkný design jdoucí ruku v
ruce s vyzrálou technikou umožnily, aby se tento motor stal spolehlivým partnerem ve všech situacích.
Kvůli neustálému zlepšování našich produktů si vyhrazujeme právo na změnu stavebních dílů a komponentů bez předchozího ohlášení.
Záruční podmínky
Pro závěsné elektromotory Rhino platí záruka 2 roky (pouze s platným dokladem o koupi), která začíná dnem pořízení výrobku.
Záruka se nevztahuje na žádné opotřebení mechanických dílů. Záruka se vztahuje výhradně na nekomerční využití motorů a neplatí v případě chyb při obsluze,
nehod, nevhodných oprav nebo nekvalifikovaných zásahů a změn výrobků.
Servisní úkony a opravy smějí být prováděny výhradně firmou Zebco Europe GmbH.
Gratulujeme ku kúpe závesného elektrického motora Rhino.
Motor bol naprojektovaný inžiniermi firmy ZEBCO špeciálne so zameraním na rybárov. Materiály vysokej kvality, skvelý dizajn a najmodernejšia technológia robia,
že motor bude slúžiť bez poruchy mnoho rokov.
V súvislosti s nepretržitými prácami súvisiacimi s vylepšovaním produktu, vyhradzujeme si právo na zavádzanie zmien dielov a konštrukčných materiálov bez
upozornenia. Prosíme o starostlivé oboznámenie sa s týmto návodom, aby ste sa vyhli chybám pri používaní.
Záručné podmienky
Zebco zabezpečuje dva (2) roky záruky na elektrické motory, počítajúc od dátumu kúpy (záruka je platná výlučne s vyplneným Záručným listom a dokla-
dom o kúpe – faktúra alebo bloček).
Záruka nezahŕňa prvky podliehajúce prirodzenému opotrebeniu počas prevádzky. Záruka je obmedzená na nekomerčné použitie motora a nezahŕňa poškodenia,
ktoré vznikli následkom prevádzkových chýb, nehôd, modifikácií alebo opráv vykonaných neautorizovanými osobami.
Akékoľvek opravy alebo obsluha musia byť vykonané v servise Zebco Europe.
.

4 5
BLX BLX
• Automatic fuse
• Automatik-Sicherung
• Sécurité
• Automatyczny bezpiecznik
• Fusibile automatico
• Automata biztosíték
• Automatische zekering
• Automatická pojistka
• Automatická poistka
• Rhino propeller
• Rhino Propeller
• Hélice Rhino
• Śruba napędowa Rhino
• Elica Rhino
• Rhino Propeller
• Rhino propeller
• Vrtule Rhino
• Hnacia skrutka Rhino
• Multi adjustable depth feature
• stufenlos verstellbare Tiefeneinstellung
• Commande d'ajustement de la profondeur
du moteur
• Bezstopniowa regulacja głębokości
• Regolatore di profondità
• teljes mértékben állítható mélység
• De mogelijkheid om de schroef op
verschillende dieptes af te stellen
• Variabilní nastavení hloubky ponoru motoru
• Plynulá regulácia hĺbky
• Motor unit
• Antriebseinheit
• Unité basse du moteur
• Silnik
• Corpo motore
• Motor egység
• Motorunit
• Pohonná jednotka
• Motor
• Electrically pivoting steering head
• Elektrisch schwenkbarer Steuerkopf
• Tête de moteur à rotation électrique
• Elektronicznie obracana głowica sterująca
• Sterzo a rotazione elettrica
• Elektromosan irányított kormányzás
• Elektrische zwenkbare stuurkop
• Elektricky ovládaná řídicí hlava
• Elektricky otáčaná riadiaca hlavica
• Battery cable
• Batteriekabel
• Câble de la batterie
• Przewód zasilający
• Cavo batteria
• Akkumulátor kábel
• Accukabel
• Kabel k baterii
• Napájací vodič
• Bow assembly unit with folding device
• Bug-Montageeinheit mit Klappvorrichtung
• Socle de fixation avant avec dispositif de
verrouillage horizontal
• Montaż na dziobie z możliwością złożenia
• Gruppo di prua con sistema di piegatura
• Orrmotor konstrukció, összehajtható
szerkezettel
• Unit om de motor aan de boeg te bevestigen
met de mogelijkheid om het geheel om te klappen
• Příďová montáž se sklápěcím mechanismem
• Montáž na špici s možnosťou zloženia
Charge indicator display
The display continuously shows the battery charge status once the motor has been connected to the battery.
Ladekontroll-Display
Das Display zeigt den aktuellen Batterie-Ladezustand durchgehend an, sobald der Motor an die Batterie angeschlossen wird.
Écran indicateur de charge
L’écran indique continuellement le niveau de la batterie une fois que le moteur est connecté à la batterie.
Wskaźnik załadowania akumulatora
Wskaźnik ten na bieżąco informuje o poziomie załadowania akumulatora od momentu podłączenia silnika do źródła zasilania
Indicatore carica batteria
Il display indica costantemente il livello di carica non appena il motore viene collegato alla batteria.
Akkumulátor töltöttség kijelző
A kijelző folyamatosan mutatja a töltöttségi szintet, ha a motort csatlakoztattuk az akkumulátorhoz.
Vermogensindicator display
Het display toont continu het vermogen van de accu wanneer de motor aangesloten is op de accu.
Displej s kontrolou stavu nabití baterie
Displej průběžně zobrazuje aktuální stav nabití baterie, jakmile je motor připojen ke zdroji.
Ukazovateľ nabitia batérie
Tento ukazovateľ priebežne informuje o úrovni nabitia batérie od momentu pripojenia motora k zdroju napájania.
• Aluminium composite shaft
• Alu-Composite Schaft
• Mât alu-composite
• Kolumna wykonana z
kompozytowego aluminium
• Albero in composito di alluminio
• Alumínium kompozit csőszár
• Aluminiumcomposiet stang
• Aluminiovo-kompozitová tyč
• Stĺpik vykonaný z kompozitného hliníka
• Remote control
• Fernbedienung
• Télécommande
• Zdalne sterowanie
• Telecomando
• Távirányító
• Afstandsbediening
• Dálkové ovládání
motoru
• Diaľkové ovládanie

6 7
BLX BLX
Motor ablassen (Abb. 1)
Auslösehebel (A) drücken und Motor am Schaft vorsichtig Richtung (B) insWasser schieben.
Motor in Ruheposition bringen (Abb. 2)
Auslösehebel (A) drücken und Motor am Schaft vorsichtig Richtung (B) bis zum Einrasten ziehen. Höhenverstellung in Richtung (C) schieben und festziehen.
Starten van de motor (Fig. 1)
Druk op de ontkoppelingshefboom (A). Druk de motor met de stang voorzichtig in de richting van (B) zodat deze in het water kan zakken.
Breng de motor tot de rustpositie (Fig. 2)
Druk op de ontkoppelingshefboom (A).Trek de motor met de stang voorzichtig in de richting van (B) totdat deze in de juiste positie vastklikt. Schuif de
hoogteverstelling in de richting van (C) en draai deze vast.
Spouštění motoru do vody (obr. 1)
Stiskněte pojistku (A) a zatlačte motor přes tyč opatrně směrem (B) do vody.
Uvedení motoru do klidové pozice (obr. 2)
Stiskněte pojistku (A) a opatrně vytáhněte motor směrem (B), než zajede/zapadne do transportního zámku. Výškové nastavení motoru posunout směrem do
pozice (C) a utáhnout.
Spúšťanie motora (fot. 1)
Stlač uvoľňujúcu páku (A). Opatrne potlač stĺpik motora v smere (B), tak, aby si umiestnil motor vo vode.
Nastav motor do pozície odpočinku (fot. 2)
Stlač uvoľňujúcu páku (A). Opatrne potiahni stĺpik motora v smere (B), až sa zablokuje na správnom mieste. Presuň regulátor výšky v smere (C) a dokrúť.
Montage
Befestigen Sie den Motor im Bugbereich (Befestigungsmaterial nicht im Lieferumfang).
Seitendeckel demontieren (zwei Schrauben lösen, Abb. 3). Motor so positionieren, dass sich der Schaft im ausgeklapptem Zustand ausreichend weit vom
Bootsrumpf entfernt befindet. Motorhalter über die vorgesehenen Bohrungen mit dem Deck verbinden (Abb. 4).
Optional erhältlich: Motorhalter-Set Quick Release Art. No. 9940 101 (Abb. 5)
2
Descendre le moteur (image 1)
Déverrouiller le moteur en poussant la manette vers (A) puis pousser doucement le moteur vers l’eau (en direction B) en le tenant par le mât.
Mettre le moteur en position de repos (image 2)
Pousser le verrou (A) et tirer doucement le moteur en direction (B) en le tenant par le mât, jusqu’à l’enclenchement sur la fourchette. Pousser le réglage de
hauteur de mât vers (C) puis verrouiller.
Uruchamianie silnika (fot. 1)
Naciśnij dźwignię zwalniającą (A). Ostrożnie popchnij kolumnę silnika w kierunku (B), tak aby umieścić silnik w wodzie.
Ustaw silnik do pozycji spoczynku (fot. 2)
Naciśnij dźwignię zwalniającą (A). Ostrożnie pociągnij kolumnę silnika w kierunku (B), aż zablokuje się we właściwym miejscu. Przesuń regulaor wysokości w
kierunku (C) i dokręć.
Posizionamento del motore (Fig. 1)
Premere la leva di sgancio (A). Spingere con attenzione il motore (B) lungo l’albero e fissare in posizione di utilizzo.
Sollevamento del motore nella posizione di riposo (Fig. 2)
Premere la leva di rilascio (A). Sollevare con cura il motore lungo l’albero e fissarlo in posizione di riposo. Regolare la posizione orizzontale di riposo (C) e
fissare con cura.
A motor bekapcsolása (1. ábra)
Nyomja meg a kioldó fogantyút (A). Körültekintően nyomja a motort a csőszárnál fogva pozícióba (B), a víz alá.
Tolja a motort a rögzítőszerkezetig. (2. ábra)
Nyomja le a kioldó fogantyút (A). Körültekintően húzza a motort a csőszárnál fogva (B), míg a helyére nem záródik. Csúsztassa a magasságállítót pozícióba (C)
és rögzítse.
Assembly
Attach the engine in the bow area (fixing material not included).
Remove the side cover (loosen two screws, Fig. 3). Position the motor so that the shaft is far enough from the hull when folded out. Connect the motor holder
to the deck using the holes provided (Fig. 4).
Optionally available: Quick release motor holder set, Art. no. 9940 101 (Fig. 5)
Caution! When adjusting the tilt angle, avoid placing your hands between the shaft and the hull of the boat – risk of injury!
If the motor is to remain attached to the boat after use, it must always be lifted out of the water via the pivoting mechanism.
CAUTION: Make sure you detach the motor before taking the boat out of the water.
When mounting or detaching the motor, make sure, that the battery is disconnected.
Achtung! Während des Einstellens des Kippwinkels die Hände nicht zwischen Schaft und Bootskörper bringen – Verletzungsgefahr! Wenn der
Motor nach dem Einsatz am Boot verbleibt, muss er immer mittels Schwenkvorrichtung aus dem Wasser gehoben und abgedeckt werden.
ACHTUNG: Soll das Boot aus dem Wasser genommen werden, ist der Motor unbedingt vorher zu demontieren.
Vor der Montage bzw. der Demontage unbedingt die Batterie abklemmen.
B
C
1
B
AA
Starting the motor (Fig. 1)
Press the release lever (A). Carefully push the motor into direction (B) by the shaft to lower it into the water.
Move the motor to the resting position (Fig. 2)
Press the release lever (A). Carefully pull the motor into direction (B) by the shaft until it locks into place. Slide the height adjustment into direction (C) and
tighten.
4
3
Montage
Monter le moteur sur l’avant du bateau (matériel de fixation non compris).
Démonter le capot latéral (2 vis à enlever, image 3) Positionner le moteur pour qu’il soit suffisamment éloigné de la coque avec le mât complètement déployé.
Fixer le socle du moteur au bateau à travers les trous prévus à cet effet (image 4).
Option disponible: kit de fixation moteur à démontage rapide Art. No. 9940 101 (image 5).
ATTENTION: Lorsque le bateau doit être sorti de l’eau, démonter impérativement le moteur au préalable. Lors du montage
et du demontage du moteur assurez-vous toujours qu'il ne soit pas branché et que la batterie ne soit pas connectée.
Attention ! Pendant le réglage de l’angle d’inclinaison, ne pas introduire les mains entre la tige et la coque - Risque de blessures !
Lorsque le moteur reste fixé sur le bateau et qu’il n’est pas en fonctionnement, nous vous conseillons de toujours le positionner afin que
l’embase soit hors de l’eau.

8 9
BLX BLX
Montaż
Zamontuj silnik w części dziobowej (elementy mocujące nie są
dołączone).
Zdejmij boczną pokrywę (poluzj dwie śruby fot. 3). Ustaw silnik tak,
aby kolumna po rozłożeniu, znajdowała się wystarczająco daleko od
kadłuba. Przymocuj silnik do uchwytu na pokładzie przy pomocy
przewidzianych otworów. (fot. 4).
Opcjonalnie dostępne: Zestaw szybkiego montażu silnika, art. nr 9940
101 (fot. 5).
Assemblaggio
Installare il motore sulla prua della barca (accessori di assemblaggio non inclusi)
Rimuovere la cover laterale (svitare le due viti, Fig. 3). Posizionare il motore di modo che l’albero sia sufficientemente lontano dalla scafo quando richiuso.
Collegare il supporto del motore al piano utilizzando i fori di fissaggio (Fig. 4)
Optional disponibile: Set rilascio rapido del motore, Art. 9940101 (Fig. 5)
Összeszerelés
Csatlakoztassa a motort az orr részre (a rögzítőelemeket nem tartalmazza a csomag)
Távolítsa el az oldalborítást (lazítsa ki a 3. ábrán látható 2 csavart). Úgy pozícionálja a motort, hogy kellő távolságra legyen a hajótesttől kihajtott állapotban.
Rögzítse a motortartót a fedélzethez, a meglévő furatok használatával (4. ábra).
Opcionálisan beszerezhető: Gyorskioldó motorrögzítő szett, cikkszám: 9940 101 (5. ábra)
UWAGA: Podczas ustawiania kąta nachylenia nigdy nie wkładaj rąk pomiędzy kolumnę a burtę łodzi – możesz się zranić. Jeżeli silnik pozostaje
zamontowany do łodzi po jego użyciu, należy umieścić go nad poziomem lustra wody za pomocą mechanizmu odchylania.
UWAGA: Należy pamiętać o zdjęciu silnika przed wyjęciem łodzi z wody.
Podczas montażu, jak i demontażu należy pamiętać o odłączeniu akumulatora.
Attenzione! Durante le fasi di regolazione dell’inclinazione NON mettete le mani tra l’albero e lo scafo della barca – potreste
ferirvi! Se lasciate il motore montato sulla barca dopo l’uso, assicuratevi di sollevarlo oltre il livello dell’acqua.
ATTENZIONE: Assicuratevi di rimuovere il motore prima di estrarre l’imbarcazione dall’acqua.
Durante le fasi di montaggio o smontaggio del motore, assicuratevi che la batteria sia scollegata.
Figyelem! A motor dőlésszögének állításakor soha ne tegye a kezét a csőkonzol és a hajótest közé, mert sérülésveszélyes! Minden esetben
emelje ki a vízből a motort, ha használat után a csónaktesten kívánja tárolni!
FIGYELEM: Mindig szerelje le a motort, mielőtt a hajót kiemeli a vízből. Győződjön meg róla, hogy
leválasztotta az akkumulátort mielőtt felhajtja, vagy leszereli a motort.
5
Opbouw
Bevestig de motor onderaan de stang (bevestigingsgereedschappen worden niet meegeleverd).
Verwijder de zijplaat (draai twee schroeven los, Fig. 3). Positioneer de motor zodanig dat de stang ver genoeg weg is van de romp van de boot wanneer deze
opgeklapt wordt. Bevestig de motorhouder aan het dek gebruikmakend van de aangebrachte openingen (Fig. 4).
Optioneel beschikbaar: quick release motorhouderset, artikel nummer 9940 101 (Fig. 5).
Montáž
Upevněte motor na příď lodi (materiál pro uchycení není součástí výrobku).
Demontujte postranní kryt (povolením dvou šroubů, obr. 3). Motor umístěte tak, aby tyč při vyklopeném stavu byla dostatečně daleko od bortu lodě. Spojte
držák motoru prostřednictvím předvrtaných děr se základnou (obr. 4).
Možno dokoupit: Držák motoru – rychloodnímatelná sada, kat. č. 9940 101 (obr. 5).
Montáž
Zamontuj motor v prednej časti (upevňovacie prvky nie sú pripojené).
Zdemontuj bočný kryt (uvoľni dve skrutky fot. 3). Nastav motor tak, aby sa stĺpik po rozložení nachádzal dostatočne ďaleko od trupu. Pripevni motor do úchytu
na palube pomocou pripravených otvorov (fot. 4).
Ako opcia sú dostupné: Komplet na rýchlu montáž motora, art. nr. 9940 101 (fot. 5).
Pas op! Plaats bij het aanpassen van de hoek waaronder de motor geplaatst wordt niet je hand tussen de stang en de romp van de motor – er
is dan kans op verwondingen! Wanneer de motor na gebruik op de boot bevestigd blijft, dan dient deze altijd uit het water gehaald te worden
middels het kantelmechanisme.
Pozor! Během nastavování úhlu sklonu elektromotoru nedávejte ruce mezi tyč a špičku lodi – hrozí riziko poranění! Pokud motor zůstává po
použití na lodi, musí být vždy pomocí sklápěcího mechanismu vyklopen z vody a zaaretován.
POZOR: Počas nastavovania uhlu náklonu nikdy nevkladaj ruky medzi stĺpik a bok lode – môžeš sa poraniť. Ak motor ostane upevnený k lodi po
jeho použití, treba ho umiestniť nad úrovňou hladiny vody pomocou vychyľovacieho mechanizmu
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat je de motor demonteert voordat je de boot uit het water haalt.
Zorg er verder voor dat de accu niet aangesloten is wanneer de motor gemonteerd of gedemonteerd wordt.
POZOR: bude-li se loď vytahovat z vody, je předtím potřeba motor každopádně demontovat. Před montáží,
respektive demontáží je také potřeba bezpodmínečně odpojit motor od baterie.
POZOR: Treba pamätať na odmontovanie motora pred vytiahnutím lode z vody. Počas montáže, ako aj demontáže
treba pamätať na odpojenie batérie.
Réglage de profondeur
Tenir le mât avec une main et dévisser la vis de réglage de profondeur puis régler à la profondeur voulue.
Enclencher le réglage de profondeur dans le module de direction (image 6) puis verrouiller Puis éventuellement
régler direction de la tête de moteur.
Adjusting the depth
Hold the motor shaft with one hand, then loosen the depth adjustment screw and set the motor to the
desired depth.
Engage the depth adjustment in the steering unit (Fig. 6) and then tighten.Then align the motor head if
necessary.
Tiefeneinstellung
Den Motorschaft mit einer Hand festhalten, dann die Schraube an derTiefeneinstellung lösen und den Motor
auf die gewünschteTiefe justieren.
Tiefeneinstellung in die Lenkeinheit einrasten (Abb. 6) und dann festziehen. Anschließend gegebenfalls den
Motorkopf ausrichten.
6
Ustawianie głębokości
Trzymaj kolumnę jedną ręką, a następnie poluzuj śrubę i ustaw pożądaną głębokość zanurzenia.
Włącz regulację głębokości w układzie sterującym (fot. 6), a następnie dokręć. Wyrównaj głowicę silnika jeśli
jest to konieczne.
Regolazione della profondità
DTenere l'albero del motore con una mano, quindi allentare la vite di regolazione della profondità e impostare il motore alla profondità desiderata.
Inserire la regolazione della profondità nell'unità di guida (Fig. 6), quindi serrare. Allineare la testa del motore se necessario.
A mélység beállítása
Egykézzel tartsa a motor csőszárat, lazítsa ki a mélységállító szerkezet rögzítőcsavarját, majd állítsa a motort a megfelelő mélységre. Rögzítse a mélységállító
szerkezetet a csőszáron (6. ábra), majd rögzítse azt. Igazítsa be a motor fejrészét, ha szükséges.
Aanpassen van de diepte
Houd de stang van de motor met een hand vast, draai dan de draaiknop los waarmee de hoogte vastgezet wordt en zet de motor op de gewenste diepte.
Zet de aanpassing van de diepte in de stuurunit aan (Fig. 6) en zet het geheel dan vast. Zet de motor in lijn met het stuurgedeelte, indien nodig.
Nastavení hloubky
Jednou rukou pevně podržte tyč motoru, poté uvolněte šroub k nastavení hloubky a umístěte motor do požadované pozice.
Nechte šroub nastavení hloubky zajet do fixačního pouzdra řídicí jednotky (obr. 6) a poté jej pevně dotáhněte. Následně můžete případně motor uvést do
transportní pozice.

10 11
BLX BLX
Vervangen propellers
Verwijderen van de propeller
Draai de borgmoer los en verwijder deze, gebruik makend van de propellermoersleutel die meegeleverd wordt, houd de propeller met een hand vast om te
voorkomen dat deze gaat draaien. Maak de borgmoer niet los met een hamer of een vergelijkbaar stuk gereedschap omdat dit schade toe kan brengen aan
de borgmoer of de stang.
Wanneer de borgmoer verwijderd is, kan de propeller eenvoudig verwijderd worden. Let er op dat de groef en de borgpen op de juiste plek zitten wanneer je
een nieuwe propeller monteert, anders zal de propeller mogelijk niet goed bevestigd zijn.
Controleer na gebruik van de motor altijd of er waterplanten of vislijnen achter gebleven zijn op de propeller en verwijder deze, indien nodig.
Výměna vrtule
Uvolnění vrtule
S dodaným klíčem k vrtuli uvolněte a odstraňte pojistnou matku. Přitom je potřeba jednou rukou vrtuli pevně držet, aby se zamezilo jejímu protáčení. Pojistná
matka nesmí být uvolňována pomocí úderů kladiva nebo podobných technik, protože by tím mohlo dojít k poškození matky nebo hřídele.
Vrtuli lze po uvolnění pojistného šroubu velmi snadno sejmout. Při nasazování nové vrtule dbejte na to, aby byla správně uchycena v drážkách a klínku, jinak
ji nelze upevnit.
Po použití je dobré zkontrolovat vrtuli, zda nedošlo k namotání vlasce nebo vodních rostlin, a tyto neprodleně odstranit.
Výmena hnacej skrutky
Demontáž hnacej skrutky
Pomocou dodaného kľúča odkrúť a zdemontuj matku skrutky, pričom pamätaj na držanie hnacej skrutky rukou, aby si ju zabezpečil pred obracaním.
Na uvoľnenie matky sa nemá používať kladivo alebo iné toho typu náradia, keďže to môže spôsobiť jej poškodenie alebo zničenie hriadeľa motora.
Po demontáži zabezpečovacej skrutky je možné hnaciu skrutku ľahko zosňať z hriadeľa motora.Treba skontrolovať stav zabezpečovacieho klina ako ja drážky
na hriadeli motora, v opačnom prípade môže byť nová hnacia skrutka zamontovaná nevhodne.
Po každom použití motora skontroluj, či sa do skrutky nezaplietli rastliny alebo silón a v prípade potreby odstráň znečistenia.
Changing propellers
Detaching the propeller
Unscrew and remove the locknut using the propeller wrench supplied, taking care to hold the propeller with one hand to prevent it from revolving. Do not
loosen the locknut with a hammer or similar tool, as this may cause damage to the locknut or shaft.
Once the locknut has been removed, the propeller can be taken off easily.Verify proper fit of the groove and shearing pin when mounting the new propeller,
otherwise the propeller will not attach properly.
After using the motor, always check for fishing line or weeds that may have got caught in the propeller and remove, if necessary.
Austausch des Propellers
Lösen des Propellers
Mit dem mitgelieferten Propellerschlüssel die Sicherungsmutter lösen und entfernen, dabei muss der Propeller mit einer Hand festgehalten werden, um ein
Mitdrehen zu verhindern. Die Sicherungsmutter darf nicht mit Hammerschlägen oder ähnlichem gelöst werden, da dies eine Beschädigung der Mutter oder
der Welle zur Folgen haben könnte.
Der Propeller kann nach dem Entfernen der Sicherungsschraube leicht abgenommen werden. Bei dem Aufsetzen des neuen Propellers auf die Passung von
Nut und Scherstift achten, sonst lässt sich der Propeller nicht richtig befestigen.
Nach jedem Gebrauch den Propeller auf eventuell verfangene Schnüre oder Wasserpflanzen überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Wymiana śruby napędowej
Demontaż śruby napędowej
Za pomocą dostarczonego klucza odkręć i zdejmij nakrętkę śruby, pamiętając o trzymaniu śruby napędowej ręką aby zabezpieczyć ją przed
obracaniem.
Do poluzowania nakrętki nie należy używać młotka ani innych tego typu narzędzi, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie lub zniszczenie wału silnika.
Po zdjęciu śruby zabezpieczającej, śrubę napędową można łatwo zdjąć z wału silnika. Skontrolować należy stan klina zabezpieczającego oraz wpustu na wale
silnika w przeciwnym razie nowa śruba napędowa może zostać zamontowana nieodpowiednio.
Po każdorazowym użyciu silnika sprawdź czy w śrubę nie zaplątało się zielsko lub żyłka i w razie konieczności usuń zanieczyszczenia.
Sostituzione dell’elica
Distacco dell’elica
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio utilizzando la chiave fornita, assicurandovi di trattenere l’elica con una mano per evitare che giri. Non allentare la vite di
fissaggio utilizzando martelli o attrezzi simili per evitare di danneggiare la vite o l’alberino.
Una volta allentata la vite di fissaggio è possibile rimuovere l’elica con facilità. Verificare la corretta misura della spina interna quando montate la nuova elica,
altrimenti questa potrebbe non funzionare correttamente.
Dopo l’’uso, verificate l’eventuale presenza di fili o erbacce impigliate all’elica e rimuovetele, se necessario.
Propellerek cseréje
A propeller leszerelése
Csavarja le a rögzítő anyacsavart a mellékelt propeller csavarkulccsal, miközben egyik kezével lefogja a propellert, megakadályozva annak elfordulását. Az anyacsavar
meglazításához ne használjon kalapácsot, vagy hasonló szerszámot, mivel ez károsíthatja a rögzítő anyacsavart, vagy a tengelyt.
Miután a rögzítő anyacsavart eltávolította, a propeller könnyen lehúzható. Az új propeller felszerelésekor ellenőrizze, hogy a horonyba tökéletesen passzol-e a
nyírócsap, különben a propeller nem lesz tökéletesen rögzítve.
Használat után mindig ellenőrizze, hogy nem tekeredett-e horgászzsinór vagy hínár a propellerre, és távolítsa el, ha szükséges.
Remplacement de l’hélice
Démontage de l’hélice
Desserrer l’écrou de fixation au moyen de la clé spéciale fournie et le retirer. Pendant cette opération, maintenir l’hélice d’une main afin d’éviter qu’elle ne tourne.
Ne jamais tenter de débloquer l’écrou avec un marteau ou outil similaire sous peine de risquer d’endommager l’écrou ou l’arbre.
Une fois la vis de fixation retirée, l’hélice peut être ôtée facilement. Lors de la mise en place de la nouvelle hélice, veiller à bien aligner l'ergot de cisaillement
sur la rainure. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de fixer correctement l’hélice.
Après chaque utilisation, vérifier que des plantes aquatiques ou du fil de pêche ne soient pas enroulés sur l’hélice. Les retirer le cas échéant. Rincer soigneuse-
ment le moteur à l’eau courante.
Nastavovanie hĺbky
Drž stĺpik jednou rukou, a následne uvoľni skrutku a nastav požadovanú hĺbku ponoru. Zapni reguláciu hĺbky v riadiacom systéme (fot. 6) a následne dokrúť.
Vyrovnaj hlavicu motora, ak to je nevyhnutné.
Caution: ALWAYS disconnect the battery prior to changing the propeller.
Achtung: Unbedingt die Batterie vor dem Wechsel des Propellers abklemmen.
Attention : Déconnecter obligatoirement la batterie avant le remplacement de l’hélice.
Uwaga: ZAWSZE odłącz silnik od akumulatora przystępując do wymiany śruby napędowej.
Attenzione: scollegare SEMPRE la batteria prima di procedure con la sostituzione dell’elica.
Figyelem: MINDIG válassza le az akkumulátort mielőtt a propeller cseréjébe kezdene.
Pozor: před výměnou vrtule je bezpodmínečně potřeba odpojit motor od baterie.
Pozor: VŽDY odpoj motor od batérie, keď začínaš výmenu hnacej skrutky.
Waarschuwing: Verbreek ALTIJD de verbinding tussen de motor en de accu voordat
je de propeller gaat vervangen.
Electrical connections – For 12V batteries only!
Connect the red battery cable (A) to the positive battery terminal (labeled (+) on the battery). Connect the black battery cable (B) to the negative battery
terminal (-).
Connect the terminal clamps securely. Otherwise you may have trouble using the motor.
The battery should always be kept in a well-ventilated location.The motor runs with all standard 12V batteries.We recommend using a special low charge
marine battery or a LiFeP04 battery for optimum performance
Elektro-Anschluss – Nur für 12V-Batterien!
Das rote Batteriekabel (A) mit dem Pluspol verbinden (gekennzeichnet durch (+) auf der Batterie). Das schwarze Batteriekabel (B) mit dem Minuspol verbin-
den (-).
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
Die Batterie sollte immer an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Der Motor arbeitet mit allen herkömmlichen 12V-Batterien, Zebco
empfiehlt die Verwendung von speziellen Marine-Tiefladungsbatterien oder LiFeP04-Batterien, um den bestmöglichen Betrieb zu gewährleisten.
Branchement électrique
Uniquement pour batteries 12V !
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par le signe (+) sur la batterie). Relier le câble noir de la batterie (B) au pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout risque de dysfonctionnement.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonctionne avec toutes les batteries 12V classiques. Pour des résultats optimaux, Zebco préconise
l’emploi de batteries de basse charge spéciales marine ou batteries LiFeP04.
Połączenia elektryczne Dotyczy wyłącznie
akumulatorów 12V
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumulatorze. Podłącz czarny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeciwnym razie mogą pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Silnik może pracować na standardowym akumulatorze o napięciu 12V. Zalecamy
stosowanie specjalnych akumulatorów głębokiego rozładowania lub akumulatorów LiFeP04 zapewniających lepszą wydajność.

BLX BLX
12 13
Elektrische verbindingen – Alleen voor 12V accu’s!
Verbind de rode accukabel (A) met de pluspool op de accu (gelabeld met + op de accu). Verbind de zwarte accukabel (B) met de minpool op de accu (-).
Bevestig de accuklemmen op de juiste wijze. Anders heb je later wellicht problemen bij het gebruik van de motor.
De accu dient altijd op een goed geventileerde locatie te staan. De motor werkt op alle standaard 12V accu’s.We bevelen het gebruik aan van een speciale
accu voor de watersport of van een LiFeP04 accu voor de beste performance.
Připojení ke zdroji · Pouze na 12V baterie!
Červený napájecí kabel (A) připojte na plusový pól (na baterii je označen značkou +). Černý napájecí kabel (B) spojte následně s minusovým pólem (-).
Svorky musejí být pevně přichyceny. Jinak může docházet k poruchám.
Baterie by měla být vždy umístěna na dobře větratelném místě. Motor pracuje s běžnými 12V akumulátory, Zebco doporučuje použití speciálních lodních
akumulátorů nebo LiFeP04 baterií, které zaručí nejlepší možný a bezproblémový provoz.
Elektrické pripojenia · Týka sa výlučne 12V batérií
Pripoj červený vodič (A) do svorky označenej (+) na batérii. Pripoj čierny vodič do svorky batérie označenej (-).
Pripojenie musí byť vykonané starostlivo a pevno, v opačnom prípade sa môžu objaviť problémy počas používania.
Batériu treba uschovávať v dobre vetranej miestnosti. Motor môže pracovať so štandardnou batériou s napätím 12V. Odporúčame používanie špeciálnych
batérií s hlbokým vybitím alebo batérií LifePO4 zabezpečujúcich lepšiu účinnosť.
Red (+)
Rot (+)
Rouge (+)
Czerwony (+)
Rosso (+)
Piros (+)
rood (+)
Červený (+)
Červený (+)
Black (–)
Schwarz (–)
Noir (–)
Czarny (–)
Nero (–)
Fekete (–)
zwart (–)
Černý (–)
Čierny (–)
A
B
BLX 12 V
ACHTUNG: Bei Veränderung der werkseitig montierten Batterieanschlüsse erlischt die Garantie. Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden.
Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
WAARSCHUWING: Het aanbrengen van veranderingen aan de, door de fabriek aangebrachte, accuverbindingen maken dat de garantie komt te vervallen.
De elektrische klemmen moeten secuur bevestigd worden, anders krijg je te maken met onderbrekingen in de elektrische stroom.
POZOR: při prohození továrního připojení zdrojových kabelů zaniká záruka výrobku. Svorky musí být pevně připojeny ke zdroji.
Jinak může docházet k poruchám
POZOR: Všetky zmeny vykonané na továrenských elektrických pripojeniach (svorky alebo očká) spôsobujú stratu záruky. Svorky musia byť správne a pevne
pripojené k batérii, v opačnom prípade môžu nastať poruchy w toku elektrického prúdu.
CAUTION: Any changes to the factory installed battery connections will void the warranty. The electric pole clips must be connected securely, otherwise
there may be disruption in the electric current.
FIGYELEM: Bármilyen változtatás a gyárilag telepített akkumulátor csatlakozókon, a jótállás elvesztését vonja maga után. Az elektromos
kábelcsipeszeket biztosan kell rögzíteni, különben az elektromos áramkör zavarát okozhatja.
ATTENTION: La garantie sur la réparation du moteur est caduque dès lors qu’il y a eu changement des pôles de jonction à la batterie installés à l’origine par
le fabriquant. Les pinces doivent être attachées très solidement à la batterie pour éviter les défauts de fonctionnement.
UWAGA: Wszelkie zmiany dokonane w fabrycznych przyłączach elektrycznych (klamry lub oczka) spowodują utratę gwarancji. Klamry, musza być
prawidłowo i pewnie podłączone do akumulatora, w przeciwnym razie mogą wystąpić zakłócenia w przepływie prądu elektrycznego.
ATTENZIONE: Ogni cambiamento apportato ai sistemi di connessione alla batteria originali, determinerà la scadenza della garanzia.
Le pinze di connessione ai poli della batteria vanno connesse saldamente per evitare interruzioni della corrente elettrica.
Connessione elettrica · Per batterie da 12V
Collegare il cavo rosso (A) al polo positivo della batteria (indicato con (+) sulla batteria). Collegare il cavo nero (B) al polo negativo della batteria (-).
Fissare i morsetti saldamente per evitare problemi di funzionamento del motore.
La batteria deve essere sempre posizionata in un punto ben ventilato. Il motore funziona con tutti i modelli di batteria 12V. Consigliamo di utilizzare batteria
marine a basso consumo o batterie LiFeP04 per massimizzare le performance del motore.
Elektromos csatlakozók – Kizárólag 12V akkumulátorok!
Csatlakoztassa a piros akkumulátor kábelt (A) az akkumulátor pozitív pólusához (+ jelöléssel az akkun). Csatlakoztassa a fekete akkumulátor kábelt (B) az
akkumulátor negatív pólusához (-).
A problémák elkerülése végett csatlakoztassa a kábel bilincseket biztonságosan. Az akkumulátort minden esetben jól szellőző helyen kell tárolni. A motorok
szabványos 12V-os áramforrásokról üzemelnek. Az optimális teljesítmény érdekében speciális lassú töltésű zselés vagy LiFeP04 elemeket használatát ajánljuk.
8
7
Fernbedienung
Die Fernbedienung ist mit dem Motor synchronisiert. Sollte das
nicht der Fall sein, folgen Sie diesen Instruktionen.
1. Seitendeckel demontieren (zwei Schrauben lösen, Abb. 7),
dahinter befindet sich der Empfänger.
2. Drücken Sie eine beliebige Taste an der Fernbedienung und
gleichzeitig dieTaste am Empfänger (Abb. 8).Taste gedrückt
halten bis die LED kurz aufleuchtet.
3. Seitenteil wieder montieren.
Remote control
The remote control is synchronized with the motor. If this is not the
case, follow these instructions.
1. Remove the side cover (loosen two screws, Fig. 7) to access the
receiver.
2. Press any button on the remote control and simultaneously
press the button on the receiver (Fig. 8). Keep the button
pressed until the LED lights up briefly.
3. Replace the side cover.

BLX BLX
14 15
Afstandsbediening
De afstandsbediening is gesynchroniseerd met de motor. Volg deze instructies wanneer dit niet het geval mocht zijn.
1. Verwijder de zijplaat (verwijder twee schroeven, Fig. 7) om toegang te krijgen tot de ontvanger.
2. Druk op een van de knoppen op de afstandsbediening en druk tegelijkertijd op de drukknop op de ontvanger (Fig. 8). Houd de drukknop ingedrukt totdat
het LED-lampje kort aangaat.
3. Monteer de zijplaat weer.
Dálkový ovladač
Dálkové ovládání je s motorem synchronizováno. Pokud by tomu tak nebylo, následujte tyto instrukce
1. Demontujte postranní kryt (povolením dvou šroubů, obr. 7), za ním se nachází přijímač.
2. Stiskněte libovolné tlačítko na dálkovém ovládání a současně s ním i tlačítko na přijímači (obr. 8). Podržte je, dokud se LED dioda krátce nerozsvítí.
3. Namontujte zpět postranní kryt.
Diaľkové ovládanie
Diaľkové ovládanie je zosynchronizované s motorom. Ak tak nie je, postupuj podľa návodu.
1. Aby si získal prístup k prijímaču, zdemontuj bočný kryt (uvoľni 2 skrutky, fot. 7).
2. Stlač ktorékoľvek tlačidlo na ovládači a zároveň stlač tlačidlo na prijímači (fot. 8). Drž ho, dokiaľ sa LED dióda na chvíľu nezasvieti.
3. Zamontuj opätovne bočný kryt.
Télécommande
La télécommande est synchronisée avec le moteur. Si ce n’est pas le cas, merci de suivre ces instructions.
1. Ouvrir le capot latéral (2 vis à ouvrir, image 7), derrière se trouve le récepteur.
2. Appuyer simultanément sur n’importe quelle touche de la télécommande ainsi que sur le bouton du récepteur (image 8). Maintenir la pression jusqu’à ce
que la LED s’allume brièvement.
3. Remonter le capot.
Telecomando
Il Telecomando è sincronizzato con il motore. In caso contrario, seguire le seguenti istruzioni.
1. Rimuovere la cover laterale (svitare due viti, Fig. 7) per accedere al ricevitore.
2. Preme un tasto qualsiasi del telecomando e contemporaneamente premere il bottone del ricevitore (Fig. 8). Mantenere premuto fino a quando il LED
emetterà un breve segnale luminoso.
3. Richiudere la cover laterale.
(1) turn to the left
(2) turn to the right
(3) maximum speed
(4) On / Off
(5) + and - will increase/decrease speed
(6) no function
(7) battery test of the remote control: LED (8)
must light up
(1) nach links lenken
(2) nach rechts lenken
(3) maximale Geschwindigkeit
(4) An / Aus
(5) + und - Geschwindigkeit erhöhen/verringern
(6) keine Funktion
(7) Batterie-Test der Fernbedienung: LED (8)
muss aufleuchten
(1) diriger vers la gauche
(2) diriger vers la droite
(3) vitesse max.
(4) allumer/éteindre
(5) + et – augmenter/baisser la vitesse
(6) pas de fonction attribuée
(7) Test de batterie de télécommande :
LED (8) doit s‘allumer
(1) Przekręć w lewo
(2) Przekręć w prawo
(3) Maksymalna prędkość
(4) Włącz/ wyłącz
(5) + i – zwiększa/ zmniejsza prędkość
(6) Brak funkcji
(7) Test akumulatora zdalnego sterowania:
dioda LED (8) musi się świecić
(1) Gira a sinistra
(2) Gira a destra
(3) Velocità massima
(4) On / Off
(5) + e - aumentano o diminuiscono la velocità
(6) Nessuna funzione
(7) Indicatore di carica batteria telecomando (8):
LED acceso
(1) Balra fordulás
(2) Jobbra fordulás
(3) Maximum sebesség
(4) Bekapcsolás / Kikapcsolás
(5) + és – gombokkal növelheti, vagy
csökkentheti a sebességet
(6) Nincs funkciója
(7) A távirányító töltöttségi visszajelzője:
a LEDnek (8) fel kell villannia
(1) draai naar links
(2) draai naar rechts
(3) maximale snelheid
(4) Aan / Uit
(5) + en - zullen de snelheid laten toe-
of afnemen
(6) geen functie
(7) batterijtest van de afstandsbediening:
LED (8) moet aan gaan
(1) otáčení/řízení vlevo
(2) otáčení/řízení vpravo
(3) maximální rychlost
(4) vypínání/zapínání
(5) +/- zvyšování/snižování rychlosti
(6) žádná funkce
(7) test baterie dálkového ovladače:
LED dioda (8) se musí rozsvítit
(1) Prekrúť doľava
(2) Prekrúť doprava
(3) maximálna rýchlosť
(4) zapni / vypni
(5) + a – zväčšuje / zmenšuje rýchlosť
(6) Bez funkcie
(7) Test batérie diaľkového ovládania: LED dióda
(8) musí svietiť
5
1
3 6
4
2
7
8
Zdalne sterowanie
Zdalnie sterowanie jest zsynchronizowane z silnikiem. Jeśli tak nie jest to postępuj zgodnie z instrukcją.
1. Aby uzyskać dostęp do odbiornika zdejmij boczną pokrywę (poluzuj 2 śrubki, fot. 7).
2. Naciśnij którykolwiek przycisk na pilocie i jednocześnie naciśnij przycisk na odbiorniku (fot. 8).Trzymaj go dopóki dioda LED na chwilę się nie zaświeci.
3. Zamontuj ponownie osłonę boczną.
Távirányító
A távirányító szinkronizálva van a motorral. Kövesse az alábbi utasításokat, ha mégsem.
1. Távolítsa el az oldalborítást (7. ábra alapján, 2 csavart kell kilazítani), hogy hozzáférjen a vevőegységhez.
2. Nyomjon meg egy gombot a távirányítón és egyidőben a vevőegységen is (8. ábra).Tartsa lenyomva, míg a LED felvillan.
3. Helyezze vissza az oldalborítást.
Maintainance
After use, carefully rinse the motor unit
with running water and wipe the control
unit with a damp cloth.
On a monthly basis, inspect the electrical
connections for signs of corrosion. Replace
defective terminals or cables immediately
to prevent possible overheating.
After approx. 100 hours of service, the gra-
phite brushes of the driving unit should be
replaced by Zebco Customer Service.
Be sure to choose a well-ventilated and
dry location when storing the motor for
longer periods.
Do not leave the motor outdoors during
the winter, as this could cause damage
to the drive unit and the control unit.
Troubleshooting
Loss of performance
• Propeller action might be„stiff“. Check
to see if line or weeds have got caught in
the propeller.
• Check the battery charge status. Check
the battery cells.
• Check the terminals on the battery cable.
Power consumption is
too high
• Check for„stiff“ propeller action
• Corrosion or short circuit in top motor
housing
• Check the battery cells
Motor sounds too loud
and/or shakes
• Check fit and condition of the propeller;
you may have to refit the propeller,
turning it by 180°.
• Bent shaft. Detach propeller and run
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
• If shaft is bent, return motor to Zebco
for repair.
• Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
Motor is hard to steer
• Loosen counterforce screw, then readjust
and apply some lubricant.
Remote control non
functional
• change battery
• synchronize with motor again
For all other problems not listed above,
please contact your dealer or Zebco
Customer Service.

BLX BLX
16 17
Karbantartás
Használat után körültekintően öblítse el a
motort folyóvízzel és törölje meg nedves
ruhával a vezérlőegységet.
Az elektromos csatlakozókon havonta
ellenőrizze van-e jele korróziónak.
A lehetséges túlmelegedés elkerülése
érdekében azonnal cserélje ki az elektro-
mos csatlakozókat, kábeleket, ha hibát
észlel.
Körülbelül 100 üzemóra használat után a
szénkeféket ajánlott kicseréltetni a Zebco
vevőszolgálatának igénybevételével.
Huzamosabb ideig kizárólag jól szellőző,
száraz helyen tárolja a motort.
Ne hagyja szabadban a motort télre,
mert károsíthatja a hajtást és a
vezérlőegységet is.
Hibaelhárítás
Teljesítmény csökkenése
• Okozhatja a propeller szorulása,
ellenőrizze nem tekeredett-e rá hínár,
vagy horgászzsinór.
• Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát. Ellenőrizze az akkumulátor
cellákat.
• Ellenőrizze az akkumulátor kábelek
csatlakozóit.
Túl magas áramfogyasztás
• Ellenőrizze szorul-e a propeller
Okozhatja a rövid áramkőr korrodálódása a
felső motorházban
Ellenőrizze az akkumulátor cellákat
A motor túl hangos és/
vagy rázkódik
• Ellenőrizze a propeller rögzítését és
állapotát; Elképzelhető, hogy érdemes
180 fokban elfordítva visszaszerelni a
propellert.
• Elgörbülhetett a tengely. Szerelje le
a propellert és kapcsolja be a motort
alacsony sebességi fokozaton. Figyelje
meg hall-e bármilyen rendellenes hangot
a tengely felől.
• Küldje a motort a Zebco szervizébe, ha a
tengely elgörbült.
• Forgassa meg kézzel a propellert, küldje
vissza a Zebconak, ha szorul.
Nehéz irányítani a Motort
• Lazítsa ki a kormányzás ellenállását
szabályozó szorítócsavart, tisztítsa meg,
majd alkalmazzon kenőanyagot.
Távirányító funkció nélkül
• cserélje ki az akkumulátort
• újra szinkronizálni kell a motort
Minden, a felsorolásban nem szereplő
probléma esetén kérjük lépjen kapcsolatba
a motort értékesítő kereskedővel, vagy a
Zebco vevőszolgálatával.
Entretien
Après utilisation, rincer correctement
la partie moteur à l’eau et essuyer uni-
quement au chiffon humide la partie de
commande.
Une fois par mois, vérifier l’absence de
corrosion sur tous les branchements élec-
triques.Tout raccord ou câble endommagé
devra être remplacé immédiatement pour
éviter les risques de surchauffe.
Au bout d’une centaine d’heures de
fonctionnement, faire remplacer les balais
de charbon du propulseur par le service
après-vente Zebco.
En cas de remisage prolongé, conserver le
moteur dans un endroit bien aéré et sec.
Durant l’hiver ne laissez pas le moteur à
l’air libre, ceci pourrait l’endommager.
En cas de problème
Baisse de puissance
• L’hélice tourne mal. Vérifier qu’aucun
fil de pêche ni d'algues ne soient pris
dans l'hélice.
•Vérifier que la batterie est suffisamment
chargée, contrôler les éléments de la
batterie.
•Vérifier les raccords du câble de batterie.
Consommation trop
élevée
•Vérifier si l’hélice tourne bien.
•Corrosion ou court-circuit au niveau des
fiches de câble dans le haut du bâti de
moteur.
•Contrôler les éléments de la batterie.
Moteur trop bruyant/
Vibrations
•Vérifier la bonne fixation et l’état de
l’hélice, la remonter éventuellement en la
retournant de 180°.
•L’arbre est tordu. Retirer l’hélice et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne en
tentant de
déterminer si les bruits proviennent
de l’arbre.
•Si l’arbre est tordu, renvoyer le moteur au
service après-vente.
•Faire tourner l’hélice à la main, en cas de
résistance, renvoyer le moteur au service
après-vente.
Difficultés à diriger
•Desserrer la vis de contre-pression et la
régler de nouveau. Graisser légèrement.
Télécommande sans
fonction
• changer la batterie
• re-synchroniser avec le moteur
Pour tout autre dérangement non men-
tionné ici, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou au service après-
vente de Zebco.
Konserwacja
Po użyciu ostrożnie opłucz silnik bieżącą
wodą i wytrzyj jednostkę sterującą
wilgotną szmatką.
Raz na miesiąc należy skontrolować
wszystkie łącza elektryczne na obecność
korozji. Uszkodzone klemy lub przewody
należy natychmiast wymienić w celu
uniknięcia przegrzania.
Po około 100 godzinach pracy grafitowe
szczotki powinny zostać wymienione w
serwisie Zebco.
Poza sezonem silnik należy przechowywać
w dobrze wentylowanym i suchym
pomieszczeniu.
Nie zostawiaj silnika na zewnątrz
podczas zimy, takie postępowanie
może uszkodzić jednostkę napędową
i sterującą.
Rozwiązywanie
problemów
Utrata mocy
• Praca śruby napędowej może być
utrudniona. Sprawdź czy na wale nie ma
zaplątanych sieci, żyłek, zielska czy innych
zanieczyszczeń.
• Sprawdź naładowanie akumulatora.
Sprawdź komory akumulatora.
• Sprawdź klemy akumulatora i przyłącza
silnika.
Zbyt duży pobór prądu
• Sprawdź śrubę napędową czy nie jest
czymś blokowana.
• Korozja lub spięcie w instalacji w górnej
obudowie.
• Sprawdź cele akumulatora
Silnik pracuje zbyt głośno
i/lub drży podczas pracy
• Sprawdź zamocowanie i stan śruby
napędowej. Konieczne może być ponow-
ne zamontowanie śruby napędowej
obracając ją o 180°
• Wykrzywiony wal. Zdemontuj śrubę
napędową, uruchom silnik na niskim
biegu i sprawdź czy słychać nienaturalne
dźwięki.
• W przypadku gdy wal został skrzywiony,
należy oddać silnik do serwisu Zebco.
• Obróć śrubę napędową ręką, jeżeli jej
praca jest utrudniona oddaj silnik do
serwisu Zebco.
Utrudnione sterowanie
• Poluzuj śrubę regulacji oporu steru,
następnie wyreguluj jej dokręcenie i
zastosuj odrobine smaru.
Pilot zdalnego sterowania
bez funkcji
• wymień baterię
• ponownie zsynchronizować z silnikiem
Wszystkie inne problemy nie wymienione
powyżej należy zgłaszać w miejscu
zakupu lub skontaktować się z najbliższym
oddziałem Zebco.
Wartung
Das Motorteil nach Gebrauch sorgfältig
mit fließendem Wasser abspülen und das
Steuerteil mit einem feuchten Lappen
abwischen.
Monatlich sollten die Elektro-Anschlüsse
auf Korrosion überprüft werden. Defekte
Anschlüsse oder Kabel sofort auswechseln,
um etwaige Überhitzung zu vermeiden.
Zur längerfristigen Lagerung muss der
Motor an einem gut belüfteten, trocke-
nem Ort aufbewahrt werden.
Lassen Sie den Motor über den
Winter nicht im Freien, das könnte zur
Beschädigung der Antriebseinheit und
der Steuereinheit führen.
Fehlersuche
Leistungsverlust
• Propeller eventuell schwergängig.
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen in
der Schraube verfangen haben.
• Ladezustand der Batterie prüfen.
Batteriezellen überprüfen.
• Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
Zu hoher Stromverbrauch
• Propeller auf Schwergängigkeit
überprüfen
• Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
steckern im oberen Motorgehäuse
• Batteriezellen überprüfen
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
• Sitz und Zustand des Propellers überprü-
fen, eventuell Propeller um 180° versetzt
neu montieren.
• Verbogene Welle. Propeller abnehmen
und Motor mit mittlerer Geschwindigkeit
laufen lassen, auf Wellengeräusche
achten.
• Bei verbogenerWelle den Motor zur
Reparatur einsenden.
• Den Propeller mit der Hand drehen, bei
Schwergängigkeit Motor einsenden.
Motor lässt sich schwer
Steuern
• Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
Fernbedienung ohne
Funktion
• Batterie wechseln
• erneut mit Motor synchronisieren
Bei allen anderen Problemen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den
Zebco-Service-Dienst.
Onderhoud
Spoel na gebruik de motorunit af met
stromend water en reinig de controle-unit
met een vochtige doek.
Inspecteer maandelijks de elektrische
verbindingen op aanwijzingen voor
corrosie.Vervang defecte contacten of
kabels direct om mogelijke oververhitting
te voorkomen.
Na ongeveer 100 uren varen dienen de
koolborstels van de aandrijfunit vervangen
te worden door de Zebco Consumenten
Service.
Zorg voor een goed geventileerde en
droge locatie wanneer de motor voor een
langere periode opgeslagen wordt.
Laat de motor niet buiten liggen gedu-
rende de winter, dit kan voor schade zor-
gen aan de motor- en de controle-unit
Problemen oplossen
Verminderde performance
• Propeller draait minder‘soepel’. Kijk of er
lijn of waterplanten vastgeraakt zijn in
de propeller.
• Bekijk of de accu voldoende opgeladen is.
Kijk de cellen van de accu na of ze goed
gevuld zijn.
• Kijk de contacten van de accukabels na.
Er wordt te veel vermogen
gevraagd
• Kijk of de propeller voldoende‘soepel’
draait.
• Controleer op corrosie of kortsluiting in de
bovenste unit
• Controleer de cellen van de accu.
De motor maakt te veel
geluid en/of trilt
• Controleer de bevestiging en de conditie
van de propeller; misschien moet je de
propeller opnieuw monteren en deze
daarbij 180 graden draaien.
• Gebogen stang.Verwijder de propeller en
laat de motor op lage snelheid draaien,
luister naar abnormale geluiden in
de stang.
• Wanneer de stang gebogen is, stuur de
motor dan terug naar Zebco terug voor
reparatie.
• Draai de propeller met de hand, stuur de
motor terug naar Zebco wanneer deze
niet soepel blijkt te draaien.
Motor is moeilijk te sturen
• Draai de contramoer los, maak eventueel
aanpassingen en breng wat vet aan.
Afstandsbediening werkt
niet
• Vervang de batterij
• Synchroniseer deze opnieuw met de
motor
Neem voor alle andere problemen, die
hierboven niet opgenoemd zijn, s.v.p.
contact op met je dealer of met de Zebco
Consumenten Service.
Údržba
Motor pečlivě opláchnout pod tekoucí
vodou a řídicí jednotku otřít vlhkým
hadrem.
Měsíčně je nutné kontrolovat elektrické
přípojky kvůli případné korozi. Nefunkční
svorky nebo kabel je potřeba okamžitě
vyměnit, aby se zabránilo přehřátí motoru.
K dlouhodobějšímu skladování je potřeba
motor umístit na dobře větraném,
suchém místě.
Nenechávejte motor přes zimu venku,
mohlo by dojít k poškození magnetů
pohonné jednotky.
Řešení problémů
Ztráta výkonu
• Vrtule se otáčí ztěžka.
• Zkontrolujte, zda se do vrtule nezamotal
vlasec/šňůra nebo vodní rostliny.
• Zkontrolovat stav nabití baterie.
Překontrolovat jednotlivé články baterie.
• Zkontrolovat připojení kabelů ke zdroji.
Příliš vysoká spotřeba
• Zkontrolovat vrtuli, zda se neotáčí těžce.
• Koroze nebo zkrat na kabeláži v hlavě
motoru.
• Překontrolovat jednotlivé články aku-
mulátoru.
Příliš hlučný chod motoru
/ vibrace motoru
• Zkontrolovat stav a montáž vrtule,
vrtuli eventuálně otočit o 180° a nově
namontovat.
• Ohnutá osa. Sejmout vrtuli a nechat
motor běžet na střední rychlost a dávat
pozor na zvuky z osy.
• Při ohnuté ose dopravit motor do opravy.
• Vyzkoušet protočit vrtuli rukou, při
těžkém chodu zaslat motor do opravy.
Motor se dá ztěžka řídit
• Povolit protitlakový šroub, znovu nastavit
sílu a trochu promazat.
Nefunguje dálkový
ovladač
• Vyměnit baterii
• Provést novou synchronizaci s motorem
Při všech dalších zde neuvedených
problémech se prosím obraťte na svého
autorizovaného prodejce nebo servisní
oddělení Zebco Europe.
Údržba
Po použití opatrne opláchni motor tečúcou
vodou a utri riadiacu jednotku vlhkou
handričkou.
Raz za mesiac treba skontrolovať všetky
elektrické spoje na prítomnosť korózie.
Poškodené svorky alebo prevody treba
okamžite vymeniť za účelom zabránenia
prehriatia.
Po asi 100 hodinách práce majú byť grafi-
tové kefky vymenené v servise Zebco.
Mimo sezóny motor treba uchovávať v
dobre vetranej a suchej miestnosti.
Nenechávaj motor vonku počas zimy,
také konanie môže poškodiť pohonnú a
riadiacu jednotku.
Riešenie problémov
Strata výkonu
• Práca hnacej skrutky môže byť sťažená.
Skontroluj, či na hriadeli nie sú zaple-
tené siete, silóny, rastliny alebo iné
znečistenia.
• Skontroluj nabitie batérie. Skontroluj
články batérie.
• Skontroluj svorky batérie a pripojenia
motora.
Príliš veľký odber prúdu
• Skontroluj hnaciu skrutku, či nie je niečím
blokovaná.
• Korózia alebo skrat v inštalácii v hornej
nadstavbe.
• Skontroluj články akumulátora.
Motor pracuje príliš hlas-
no a/alebo stŕpa počas
práce
• Skontroluj upevnenie a stav hnacej
skrutky. Môže byť nevyhnutné opätovné
zamontovanie hnacej skrutky obracajúc
ju o 180°.
• Pokrivený hriadeľ. Zdemontuj hnaciu
skrutku, spusti motor na nízkych otáčkach
a skontroluj, či je počuť neprirodzené
zvuky.
• V prípade, ak bol hriadeľ skrivený, treba
motor odovzdať do servisu Zebco.
• Obráť hnaciu skrutku rukou, ak je jej práca
sťažená, odovzdaj motor do servisu Zebco.
Sťažené riadenie
• Uvoľni skrutku regulácie tuhosti kormidla,
následne vyreguluj jej dokrútenie a použi
trochu maziva.
Ovládač diaľkového ovlá-
dania nefunkčný
• Vymeň batériu.
• Opätovne zosynchronizovať s motorom.
Všetky iné problémy neuvedené vyššie
treba nahlasovať na mieste kúpy alebo sa
treba skontaktovať s najbližšou pobočkou
Zebco.
Manutenzione
Dopo l'uso, sciacquare accuratamente
l'unità motore con acqua corrente e pulire
l'unità di controllo con un panno umido.
Ispezionare le connessioni elettriche ogni
mese per verificare segni di corrosione.
Sostituire immediatamente particolari
o cavi difettati per evitare il rischio di
surriscaldamento.
Dopo circa 100 ore di utilizzo, le boccole
in grafite del blocco motore dovrebbero
essere sostituite dal personale del servizio
assistenza Zebco.
Conservare il motore in luogo ben
arieggiato ed asciutto durante lunghi
periodi di riposo.
Non lasciare il motore all'aperto durante
l'inverno, poiché ciò potrebbe causare
danni all'unità di azionamento e alla
centralina.
Risoluzione dei pro-
blemi
Perdita di prestazioni
• Controllare che nell’elica non ci siano
impignliati parti di filo o erbacce.
• Controllare lo stato della batteria.
• Controllare i morsetti dei cavi batteria.
Eccessivo consumo della
batteria
• Controllare il perfetto funzionamento
dell’elica.
• Corrosione o corto circuito nella testa
del motore.
• Controllare lo stato della batteria.
Motore troppo rumoroso
e con vibrazioni
• Controllare il perfetto fissaggio dell’elica.
Potrebbe essere necessario riposizionarla
girandola di 180°.
• Alberino dell’elica piegato. Staccale
l’elica e
azionare il motore a bassa velocità ascol-
tando eventuali rumori anomali.
• Se l’alberino è piegato, ritornare il motore
alla Zebco per sostituzione.
• Far ruotare l’elica con le mani, rendere
il motore a Zebco nel caso questa sia
particolarmente dura.
Rotazione del motore
dura o difficoltosa.
• Allentare le viti di contro spinta, lubrifica-
re e riavvitare.
Telecomando senza fun-
zione
• sostituire la batteria
• risincronizzazione con il motore
Per tutti gli altri problemi non indicati,
contattare il vostro negoziante di fiducia o
il servizio assistenza Zebco.

Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Declaration of Conformity
pursuant to Directive 2004/108/EC and Directive 2014/30/EU
The manufacturer
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
with sole responsibility declares that the following products conform to the requirements of the
European Directive indicated below:
Electric outboard motors belonging to the series
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Article identifiers 9925028 to 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
The above-listed products comply with the requirements of the
European Directive
2004/108/EC EMC
2006/42/EC Machinery Directive
Conformity is proven by compliance with the following harmonized standards:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Electromagnetic compatibility -Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus -Part 1: Electromagnetic Interference
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Electromagnetic compatibility -
Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -Part 2: Electromagnetic
immunity -Product family standard
EN ISO 12100 Safety of machinery
Notes:
1. The safety instructions in the product documentation supplied (e.g. operating manual) must be
observed.
2. This declaration assures the products’ conformity with the standards and directives cited, but
does not represent any further guarantee of specific features.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Megfelelőségi nyilatkozat
A 2004/108/EC és 2014/30/EU irányelv alapján
Gyártó:
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a következőtermék megfelel az európai irányelv alább
feltüntetett követelményeinek:
A Rhino Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
sorozathoz tartozó elektromos csónakmotorok
Termékazonosító kód: 9925028-től 9925065-ig, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
A fent felsorolt termékek megfelelnek az
Európai irányelv
2004/108/EC EMC
2006/42/EC gépekről szóló irányelv követelményeinek
A termékek megfelelnek a következőszabványoknak:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei –Elsőrész: Elektromágneses interferencia EN55014-2:1997 +
Helyesbítés 1997 + A1: 2001 +A2: 2008 2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei –Második rész: Elektromágneses zavartűrés –Termékcsalád
szabvány
EN ISO 12100 Gépi berendezések biztonsága
Megjegyzések:
1. A termék dokumentációjában (például kezelési utasításban) szerepelőbiztonsági utasításokat
figyelembe kell venni.
2. Ez a nyilatkozat igazolja, hogy a termékek megfelelnek a szabványoknak és irányelveknek, de
nem jelent további garanciát a sajátosságokra.
Megfelelőségi jel:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(Vezérigazgató)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Déclaration CE de conformité
Conformément au directive communautaire 2004/108 et à la directive européene 2014/30
Le fabricant
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Téléphone : +49 41 82 / 29 43-0
Fax : +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Avec la responsabilité unique déclare que les produits suivants se conforment aux exigences de la
Directive européenne indiquée ci-dessous :
Moteurs électriques hors-bord appartenant aux séries
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Identifiant des produits 9925028 à 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Les produits ci-dessus respectent les Directives Européennes
2004/108/ Directive CEM
2006/42/ Directive Européenne Machine
La conformité est prouvée grâce aux normes harmonisées suivantes :
Compatibilité électromagnétique EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 –Exigences pour appareils
électroménagers, outils électriques et appareil associé -Partie 1: Interférence Electromagnétique
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Comptabilité électromagnétique -
Exigences pour appareils électroménagers, outils électriques et appareil semblable -Partie 2:
Immunité électromagnétique –Famille de produit standard
Sécurité des machines EN ISO 12100
Notes:
1. Les consignes de sécurité dans la documentation de produit fournie (par exemple le manuel
d'utilisation) doivent être observées.
2. Cette déclaration assure la conformité des produits avec les normes et les directives citées,
mais ne représente pas la nouvelle garantie de fonctions spécifiques.
Marque de conformité :
Tostedt, le 10 Août 2018
Silvano Parducci
(Directeur Général)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EU –Prohlášení o konformitě
podle směrnice 2004/108/EG, jakoži směrnice 2014/30/EU
Výrobce
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Tel.: 0 41 82 / 29 43-0
Fax: 0 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
prohlašuje výhradní zodpovědnost za shodu u následujících výrobků:
závěsné elektromotory modelových řad
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Katalogové označení
9925028 až9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
odpovídající požadavkům
evropských směrnic
2004/108/EG EVM
2006/42/EG směrnice pro provoz motorů
dokladovaná dodržováním následujících harmonizovaných norem:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 elektromagnetická kompatibilita –požadavky na spotřebiče do
domácnosti, elektronářadí a podobné elektrické spotřebiče –část 1: poruchy
EN 55014-2:1997 + oprava 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015 elektromagnetická kompatibilita –
požadavky na spotřebiče do domácnosti, elektronářadí a podobné elektrické spotřebiče –část 2:
odolnost proti poruchovosti –norma pro kategorii produktů
EN ISO 12100 bezpečnost provozu strojů
Upozornění:
1. Dbejte na bezpečnostní pokyny, které jsou součástí dodané dokumentace k výrobku (např.
návod k obsluze).
2. Toto prohlášení stvrzuje soulad výrobku v originálním stavu s uvedenými směrnicemi,
nevykazuje však navíc žádné další vlastnosti.
Označení:
Tostedt, 10. srpna 2018
Silvano Parducci
(jednatel společnosti)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EG-Konformitätserklärung
nach der Richtlinie 2004/108/EG sowie der Richtlinie 2014/30/EU
Der Hersteller
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Tel.: 0 41 82 / 29 43-0
Fax: 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte:
Elektro-Aussenbordmotoren der Baureihen
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Artikelkennung 9925028 bis 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
entsprechend den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie
2004/108/EG EVM
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
nachgewiesen durch die Einhaltung folgender harmonisierter Normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetische Verträglichkeit -Anforderungen an
Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte -Teil 1: Störaussendung
EN 55014-2:1997 + Berichtigung 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015 Elektromagnetische
Verträglichkeit -Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte -
Teil 2: Störfestigkeit -Produktfamiliennorm
EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen
Hinweise:
1. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation (z. B. Betriebsanleitung)
sind zu beachten.
2. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung des Produktes im Originalzustand mit den
genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine darüber hinausgehenden Eigenschaften.
Kennzeichnung:
Tostedt, den 10. August 2018
Silvano Parducci
(Geschäftsführer)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EU-Conformiteitsverklaring
Volgens richtlijn 2004/108/EG evenals richtlijn 2014/30/EU
De fabrikant
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
21255 Tostedt, Duitsland
HRB 115690
Tel.: +49 (0)41 82 / 29 43-0
Fax: +49 (0)41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
verklaart als eindverantwoordelijke de conformiteit van de volgende producten:
elektro-buitenboordmotoren van de series
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Artikelnummers 9925028 tot 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Conform de vereisten van de
Europese richtlijnen
2004/108/EG EVM
2006/42/EG Machinerichtlijnen
aangetoond door het zich houden aan de volgende geharmoniseerde normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetische tolerantie –Eisen voor huishoudelijke
apparaten, elektrogereedschap en vergelijkbare elektro-apparaten -Deel 1: Elektromagnetische
compatabiliteit EN 55014-2:1997 + Rectificatie 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015
Elektromagnetische tolerantie –Eisen voor huishoudelijke apparaten, elektrogereedschap en
vergelijkbare elektro-apparaten -Deel 2: Storingsresistentie -Productreeksnorm
EN ISO 12100 Veiligheid van machines
Aanwijzingen:
1. De veiligheidsregels beschreven in de meegeleverde productdokumentatie (bijvoorbeeld de
handleiding) dienen nagevolgd te worden.
2. Deze verklaring bevestigt het overeenkomen van het product in de originele toestand met de
genoemde richtlijnen, het behelst echter niet de extra hieraan toegevoegde eigenschappen.
Getekend:
Tostedt, 10 augustus 2018
Silvano Parducci
(Bedrijfsleider)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
21255 Tostedt
Duitsland
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Deklaracja Zgodności EC
zgodnie z Dyrektywą2004/108/EC oraz Dyrektywą2014/30/EU
Producent
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
deklaruje z pełnąodpowiedzialnością, że następujące produkty sązgodne z postanowieniami
wymienionych poniżej Dyrektyw Europejskich:
Elektryczne silniki zaburtowe należące do następujących serii:
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Numery artykułów: 9925028 do 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Wyżej wymienione produkty sązgodne z wymaganiami
Europejskich Dyrektyw
2004/108/EC EMC (Kompatybilność elektromagnetyczna)
2006/42/EC Machinery Directive (Dyrektywa maszynowa)
Zgodność poświadczona poprzez spełnianie następujących zharmonizowanych norm:
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011 Kompatybilność elektromagnetyczna -Wymagania
dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń-Część 1:
Zakłócenia elektromagnetyczne
EN 55014-2: 1997 + Sprostowanie 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 2011 Kompatybilność
elektromagnetyczna -Wymagania dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i
podobnych urządzeń-Część 2: Odporność elektromagnetyczna -Norma dla rodziny wyrobów
EN ISO 12100 Bezpieczeństwo maszyn
Uwagi:
1. Należy przestrzegaćinstrukcji bezpieczeństwa znajdujących sięw dokumentacji produktu
(dołączonej instrukcji obsługi).
2. Deklaracja ta zapewnia zgodność wskazanych produktów z cytowanymi normami i
dyrektywami, ale nie przedstawia żadnych dodatkowo gwarantowanych cech produktu.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Vyhlásenie o zhode
podľa Nariadenia 2004/108/EC ako aj nariadenia 2014/30/EU
Výrobca
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB/ Obchodnýregister 115690
Telefón: +49 41 82 / 29 43-0
Fax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
splnou zodpovednosťou vyhlasujem, že nasledovné produkty sú zhodné s požiadavkami nižšie
uvedeného Európskeho nariadenia:
Elektrické motory mimoloďové patriace do série:
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Identifikátory potrieb 9925028 do 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Vyššie uvedené produkty sú zhodné s požiadavkami
Európskeho nariadenia
2004/108/EC EMC
2006/42/EC Machinery Directive
Vyhlásenie je preukázané zhodnosťou s nasledovnými zharmonizovanými štandardami:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetická zhodnosť–Požiadavky tkajúce sa náradia
na domáce potreby, elektronáradia a podobnej aparatúry -Časť1: Elektromagnetická interferencia.
EN 55014-2:1997 + oprava 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Elektromagnetická zhodnosť-
Požiadavky tkajúce sa náradia na domáce potreby, elektronáradia a podobnej aparatúry -Časť2:
Elektromagnetickýodpor –Štandard rodiny produktov/
EN ISO 12100 Bezpečnosťstroja.
Poznámky:
1. Bezpečnostnýnávod bol dodanýspolu s dokumentáciou produktu. (napr. Návod na obsluhu) a
musí byťdodržiavaný.
2. Toto vyhlásenie zabezpečuje, že produkty sú zhodné so štandardami a citovanými
nariadeniami, ale nie je žiadnou zárukou na určené funkcie.
Znak zhodnosti:
Tostedt, 10 augusta 2018
Silvano Parducci
(Główny menadżer)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Declaration of conformity
BLX BLX
18 19

BLX
20
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255Tostedt · Germany
Fax 0 41 82 / 29 43-22 · info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
The technical specs
RHINO BLX 65BMR ELECTRIC OUTBOARD
MOTOR
Electric outboard motor for mounting on the bow with 65
lb of thrust at a voltage of 12 V. Maintenance-free design,
since no graphite brushes are used as collectors. Suitable for
use in saltwater. The 1.34 m shaft is made from aluminium
composite. It folds up and down by means of a lever. The
propeller depth in the water is continuously adjustable.
Includes remote control for the continuously adjustable
motor functions.
Electric outboard motor for mounting on the bow with 65
lb of thrust at a voltage of 12 V. Maintenance-free design,
since no graphite brushes are used as collectors. Suitable for
use in saltwater. The 1.34 m shaft is made from aluminium
composite. It folds up and down by means of a lever. The
propeller depth in the water is continuously adjustable.
Includes remote control for the continuously adjustable
RHINO BLX65 BMR ACCESSORIES
Code Voltage Max. Thurst Shaft Length Max AMP Draw Prop Mounting Circuit
Breaker Required Battery min. recommended
battery size
9940 065 12 V 65 LB 54 IN 50 A/H 3 Blade Bow Mount 112v Deep Cycle Marine 80-120 AMP Hour1
The length of the motor shaft is equal to the distance between the control head and the submerged drive unit.
1NOTE: this is to be used as a guide only. Check with your battery supplier to confirm required size of 12 volt deep cycle
marine battery that will be appropriate for your situation.
Code Model
9940 102 Top casing cover L4900
9940 103 Lower casing L7600
9940 105 Depth adjustment L1700
9940 106 Battery cable, battery side L92500
9940 107 Remote control with receiver unit L68900
9940 108 Motor shaft L78900
9940 109 Motor assembly, complete, without shaft L535600
9940 110 Steering unit, complete L013900
9940 111 Bow-mount unit complete L239900
9940 112 Link cable L02600
9940 113 Battery cable, motor side L8900

(1) nach links lenken
(2) nach rechts lenken
(3) maximale Geschwindigkeit
(4) An / Aus
(5) + und - Geschwindigkeit Erhöhen/Veringern
(6) keine Funktion
6
2
65 BMR
5
1
3
4
Other manuals for BLX 65 BMR
1
Table of contents
Other RHINO Outboard Motor manuals