RHINO BLX 70 User manual

TROLLING MOTORS
ELEKTROBOOTSMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
SILNIKI ELEKTRYCZNE
MOTORE ELETTRICO
ELEKTROMOS CSÓNAKMOTOROK
ELEKTRISCHE BUITENBOORDMOTOREN
ZÁVĚSNÉ ELEKTROMOTORY
ELEKTRICKÉ MOTORY
7o/ 11o
Owners Manual · Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation · Instrukcja Obsługi
Manuale d’istruzioni · Használati utasítás
Handleiding voor gebruikers
Návod k obsluze · Návod na obsluhu

Congratulations on your purchase of a Rhino electric boat motor.
This motor was developed by ZEBCO and specially designed to meet the needs of anglers. High quality materials, superior design and state-of-the-art
engineering make this motor a long-lived and reliable companion in all situations.
As a means of constant product improvement, we reserve the right to change parts and components without notice. Please read this manual carefully
to avoid potential operating errors.
Warranty terms
Zebco offers a two (2) year warranty on the Rhino electric boat motor, beginning on the date of purchase (valid only in connection with your
purchase receipt).
The warranty does not extend to wearing parts, e.g. graphite brushes or shearing pins.The warranty is limited to non-commercial use of the motor and
does not apply in case of operating errors, accidents, improper repair or modification.
Any servicing or repair work must be carried out by Zebco Europe.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Rhino-Elektro-Bootsmotors.
Dieser Motor ist eine Entwicklung aus dem Hause ZEBCO, speziell abgestimmt auf die Anforderungen des Angelsports. Hochwertiges Material und
Design im Zusammenspiel mit ausgereifterTechnik machen diesen Motor zu einem langlebigen, verlässlichen Partner in allen Situationen.
Zur ständigenVerbesserung unserer Produkte behalten wir es uns vor, Bauteile und Komponenten ohne vorherige Ankündigung oder Mitteilung zu
verändern. Um unnötige Bedienungsfehler zu vermeiden, lesen Sie die nachfolgende Betriebsanleitung bitte sorgfältig durch.
Garantiebedingungen
Für den Rhino-Elektro-Bootsmotor gilt eine Garantiefrist von 2 Jahren (nur gültig in Verbindung mit dem Kaufbeleg), beginnend mit dem Erwerb.
Die Garantie beinhaltet keineVerschleißteile wie Kohlebürsten oder Scherstifte. Sie erstreckt sich ausschließlich auf die nicht-kommerzielle Nutzung
des Motors und gilt nicht im Falle von Bedienungsfehlern, Unfällen, unsachgemäßer Reparatur oder vorgenommenen Änderungen.
Service Leistungen und Reparaturen dürfen ausschließlich von Zebco Europe GmbH vorgenommen werden.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord électrique Rhino
Spécialement conçu par les équipes de ZEBCO, ce moteur est parfaitement adapté aux exigences de la pêche sportive. Des matériaux de haute qualité et
un design étudié alliés à une technologie sophistiquée font de ce moteur un partenaire sur lequel vous pourrez compter longtemps et dans toutes
les situations.
Nous sommes attachés à l’amélioration constante de nos produits et nous réservons le droit de modifier des pièces et composants sans préavis ni
notification. Pour éviter toute mauvaise manipulation, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et les instructions associées.
Conditions de garantie
Le moteur électrique Rhino est couvert par une garantie de 2 ans (sur présentation obligatoire du justificatif d’achat) à compter de la date de
l’achat.
Sont exclues de la garantie toutes les pièces d’usuretelles que les douilles en graphite et les goupilles et les ergots de cissaillement. La garantie
s’applique exclusivement à une utilisation non commerciale du moteur et ne couvre pas les erreurs de manipulation, accidents, réparations non
conformes ou modifications non autorisées.
Toute intervention ou réparation devra être réalisée exclusivement par Zebco Europe GmbH.
Gratulujemy zakupu zaburtowego silnika elektrycznego Rhino
Silnik został zaprojektowany przez inżynierów ZEBCO specjalnie z myślą o wędkarzach. Wysokiej jakości materiały, świetny design i najnowocześniejsza
technologia sprawiają, że silnik będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
W związku z ciągłymi pracami związanymi z polepszaniem produktu, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian części i materiałów
konstrukcyjnych bez ostrzeżenia. Prosimy o staranne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, aby uniknąć błędów w użytkowaniu.
Warunki gwarancji
Zebco zapewnia dwa (2) lata gwarancji na silniki elektryczne, licząc od daty zakupu (gwarancja ważna wyłącznie z wypełnioną Kartą
Gwarancyjną i dowodem zakupu - faktura lub paragon).
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji tj: szczotek węglowych i klinów zabezpieczających.
Gwarancja jest ograniczona do niekomercyjnego użycia silnika i nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku błędów eksploatacyjnych, wypadków,
modyfikacji lub napraw przeprowadzonych przez nieautoryzowane osoby.
Jakiekolwiek naprawy lub obsługa muszą być przeprowadzone w serwisie Zebco Europe.
Congratulazioni per aver acquistato un motore elettrico Rhino.
Questo motore è stato sviluppato dalla ZEBCO e progettato specificatamente per incontrare le richieste dei pescatori. Materiali d’alta qualità, design
moderno ed ingegneria all’avanguardia fanno di questo motore un valido compagno, affidabile in ogni condizione d’impiego.
Allo scopo di apportare continui miglioramenti, ci riserviamo il diritto di cambiare parti o componenti senza preavviso. Leggere questo manuale con
attenzione per evitare eventuali errori di utilizzo.
Termini di garanzia
Zebco Europe garantisce i motori elettrici RHINO per due (2) anni a partire dalla data d’acquisto (valida solo se provata da relativo scontrino
fiscale).
La garanzia non include particolari soggetti ad usura, es. boccole in grafite. La garanzia è limitata all’uso non professionale del motore e non è
rivendicabile in caso di errore d’utilizzo, incidente, riparazione impropria o modifica.
Ogni intervento di manutenzione o riparazione deve essere svolto dagli addetti della Zebco Europe.
Gratulálunk! Ön egy kiváló minőségű Rhino csónakmotort vásárolt!
Az ön által vásárolt motort a Zebco cég kifejezetten a horgászok igényeinek megfelelően fejlesztette ki. A felhasznált minőségi anyagok, a kiváló
dizájn és a legkorszerűbb tervezés teszi ezt a motort nagyon hosszú időn keresztül, bármilyen körülmények közepette megbízható társsá.
A folyamatos termékfejlesztés értelmében fenntartjuk a különböző alkatrészek megváltoztatásának jogát, figyelmeztetés nélkül. Kérjük gondosan
olvassa el a használati utasítást, hogy elkerülje az esetleges helytelen használatból adódó meghibásodásokat.
A jótállás időtartama
A Zebco két (2) év jótállást vállal a Rhino elektromos csónakmotorokra, mely a vásárlás napjával kezdődik (csak a vásárlást igazoló blokkal, vagy
számlával érvényes)
A jótállás nem vonatkozik a kopóalkatrészekre, mint például a szénkefékre, vagy nyírócsapokra. A jótállás csak nem kereskedelmi célú alkalmazásra
érvényes, továbbá nem vonatkozik a kezelői hibából, balesetből, vagy nem szakszerű javításból, illetve átalakításból adódó meghibásodásra.
Bármilyen javítással kapcsolatban kérem forduljon a Zebco Europe-hoz.
Gefeliciteerd met de aankoop van een Rhino elektrische buitenboordmotor.
Deze motor is ontwikkeld door ZEBCO en speciaal ontworpen om tegemoet te komen aan de wensen van sportvissers. Hoge kwaliteit materialen, een
superieur ontwerp en de nieuwste productietechnieken maken deze motor tot een langdurig te gebruiken en betrouwbare compagnon onder alle
omstandigheden.
Omdat deze producten nog constant verbeterd worden, houden we ons het recht voor om onderdelen en componenten zonder aankondiging vooraf
aan te passen. Lees deze handleiding s.v.p. nauwkeurig door om potentiële fouten bij het gebruik te voorkomen.
Garantievoorwaarden
Zebco biedt een twee (2) jaar durende garantie op de Rhino elektrische buitenboordmotor, die ingaat op de datum van aanschaf (alleen geldig in
combinatie met het aankoopbewijs).
De garantie is niet van toepassing op onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. De garantie geldt alleen voor niet commercieel gebruik van de
motor en is niet van toepassing in het geval dat de motor onjuist gebruikt wordt, bij ongelukken, onjuiste reparaties of aanpassingen.
Al het onderhoud en de reparaties dienen uitgevoerd te worden door Zebco Europe.
Srdečně vám gratulujeme k nákupu elektromotoru značky Rhino.
Tento elektromotor speciálně přizpůsobený potřebám rybářského sportu je výsledkem vývoje firmy ZEBCO. Vysoce kvalitní materiál a pěkný design
jdoucí ruku v ruce s vyzrálou technikou umožnily, aby se tento motor stal spolehlivým partnerem ve všech situacích.
Kvůli neustálému zlepšování našich produktů si vyhrazujeme právo na změnu stavebních dílů a komponentů bez předchozího ohlášení.
Záruční podmínky
Pro závěsné elektromotory Rhino platí záruka 2 roky (pouze s platným dokladem o koupi), která začíná dnem pořízení výrobku.
Záruka se nevztahuje na žádné opotřebení dílů, jako jsou uhlíkové kartáče nebo pojistné klínky. Záruka se vztahuje výhradně na nekomerční využití
motorů a neplatí v případě chyb při obsluze, nehod, nevhodných oprav nebo nekvalifikovaných zásahů a změn výrobků.
Servisní úkony a opravy smějí být prováděny výhradně firmou Zebco Europe GmbH.
2 3
BLX BLX

4 5
• Quick tilt device
• Schnellklappvorrichtung
• Etrier de fixation métallique avec
bouton poussoir pour mise hors d'eau
rapide par bascule
• Mechanizm szybkiego odchylania
• Sgancio rapido
• Gyors billentési lehetőség
• Schnellklappvorrichtung NL
• Zařízení pro rychlé sklopení motoru
• Mechanizmus na rýchle vychyľovanie
• Rhino Power propeller
• Rhino Power Propeller
• Hélice Rhino
• Śruba napędowa Rhino Power
• Elica Rhino Power
• Rhino Propeller
• Rhino propeller
• Vrtule Rhino
• Hnacia skrutka Rhino Power
• Multi adjustable depth feature
• stufenlos verstellbare
Tiefeneinstellung
• Commande d'ajustement de la
profondeur du moteur
• Bezstopniowa regulacja
głębokości
• Regolatore di profondità
• teljes mértékben állítható
mélység
• De mogelijkheid om de schroef
op verschillende dieptes af
te stellen
• Variabilní nastavení hloubky
ponoru motoru
• Plynulá regulácia hĺbky
• 360 degree steering facility
• 360° schwenkbarer Steuerkopf
• Unité rotative à 360°
• Możliwość sterowania 360 stopni
• Testa ruotabile 360°
• 360 fokban elforgatható kormányzási
lehetőség
• De mogelijkheid om over 360 graden
te sturen
• Možnost otáčení hlavy v úhlu 360°
• Možnosť ovládania 360 stupňov
• Motor unit
• Antriebseinheit
• Unité basse du moteur
• Silnik
• Corpo motore
• Motor egység
• Motorunit
• Pohonná jednotka
• Motor
• Extendable handle featuring forward/
reverse option and variable speed control
• Ausziehbare Pinne mit variabler
Geschwindigkeitsregelung und Vorwärts-
Rückwärts Funktion
• Poignée télescopique de navigation avec
contrôle variable des vitesses marche
avant / marche arrière
• Wysuwany rumpel z bezstopniową
regulacją prędkości i kierunku
• Manopola telescopica con direzione di
marcia avanti e indietro e con accelerato-
re a variazione graduale.
• Kihúzható kapcsolókar, menetirány és
sebességfokozat váltáshoz
• Uitschuifbare handgreep waarmee je
voor- en achteruit kunt varen en de snel-
heid aan kunt passen
• Teleskopicky vysunovatelná ovládací
rukojeť s nastavením rychlosti a
směrovou funkcí vpřed/vzad
• Teleskopická rúčka z plynulou reguláciou
rýchlosti a smeru
• Battery cable
• Batteriekabel
• Câble de la batterie
• Przewód zasilający
• Cavo batteria
• Akkumulátor kábel
• Accukabel
• Kabel k baterii
• Napájací vodič
Écran indicateur de charge
L’écran indique continuellement le niveau de la batterie une fois que le moteur est connecté à la batterie.
Ladekontroll-Display
Das Display zeigt den aktuellen Batterie-Ladezustand durchgehend an, sobald der Motor an die Batterie angeschlossen wird.
Vermogensindicator display
Het display toont continu het vermogen van de accu wanneer de motor
aangesloten is op de accu.
Displej s kontrolou stavu nabití baterie
Displej průběžně zobrazuje aktuální stav nabití baterie, jakmile je
motor připojen ke zdroji.
Ukazovateľ nabitia batérie
Tento ukazovateľ priebežne informuje o úrovni nabitia batérie
od momentu pripojenia motora k zdroju napájania.
Charge indicator display
The display continuously shows the battery charge status once the motor has been connected to the battery.
Wskaźnik załadowania akumulatora
Wskaźnik ten na bieżąco informuje o poziomie załadowania akumulatora od momentu podłączenia silnika do źródła zasilania
Indicatore carica batteria
Il display indica costantemente il livello di carica non appena il motore viene
collegato alla batteria.
Akkumulátor töltöttség kijelző
A kijelző folyamatosan mutatja a töltöttségi szintet, ha a motort
csatlakoztattuk az akkumulátorhoz.
• Corrosion-resistant shaft
• korrosionsbeständig veredelter
Metallschaft
• Colonne métallique anti-corrosion
• Kolumna z materiałów
nierdzewnych
• Albero anti corrosione
• Korrózióálló konzolcső
• Corrosiebestendige stang
• Antikorozní zušlechtěná kovová tyč
• Stĺpik z nehrdzavejúcich materiálov
BLX BLX
Gratulujeme ku kúpe závesného elektrického motora Rhino.
Motor bol naprojektovaný inžiniermi firmy ZEBCO špeciálne so zameraním na rybárov. Materiály vysokej kvality, skvelý dizajn a najmodernejšia tech-
nológia robia, že motor bude slúžiť bez poruchy mnoho rokov.
V súvislosti s nepretržitými prácami súvisiacimi s vylepšovaním produktu, vyhradzujeme si právo na zavádzanie zmien dielov a konštrukčných mate-
riálov bez upozornenia. Prosíme o starostlivé oboznámenie sa s týmto návodom, aby ste sa vyhli chybám pri používaní.
Záručné podmienky
Zebco zabezpečuje dva (2) roky záruky na elektrické motory, počítajúc od dátumu kúpy (záruka je platná výlučne s vyplneným Záručným listom
a dokladom o kúpe – faktúra alebo bloček).
Záruka nezahŕňa prvky podliehajúce prirodzenému opotrebeniu počas prevádzky, to jest: uhlíkové kefky a zabezpečovacie kliny. Záruka je obmedzená
na nekomerčné použitie motora a nezahŕňa poškodenia, ktoré vznikli následkom prevádzkových chýb, nehôd, modifikácií alebo opráv vykonaných
neautorizovanými osobami.
Akékoľvek opravy alebo obsluha musia byť vykonané v servise Zebco Europe.

6 7
BLX BLX
Mounting the motor
Attach the motor to the bow. Make sure to tighten both mounting bolts firmly. (see Fig. B)
To adjust the mounting angle, grasp the motor head with one hand, then pull and hold the positioning lever (see Fig. A) with your other hand until
the desired position has been reached. Release the lever and make sure that the mechanism locks firmly into place.
Caution! When adjusting the tilt angle, avoid placing your hands between the shaft and the hull of the boat – risk of injury!
If the motor is to remain attached to the boat after use, it must always be lifted out of the water via the pivoting mechanism.
Montaż
Zamontuj silnik na rufie łodzi. Upewnij się, że obie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. (rys B)
Aby wyregulować kąt położenia silnika po jego zamontowaniu, chwyć głowicę silnika jedną ręka, jednocześnie, drugą ręką naciśnij przycisk zwalniający.
Trzymaj przycisk wciśnięty do momentu ustawienia silnika pod wymaganym kątem. Zwolnij przycisk i sprawdź czy mechanizm zaskoczył w bezpiecznej
pozycji (rys A).
UWAGA: Podczas ustawiania kąta nachylenia nigdy nie wkładaj rąk pomiędzy kolumnę a burtę łodzi – możesz się zranić.
Jeżeli silnik pozostaje zamontowany do łodzi po jego użyciu, należy umieścić go nad poziomem lustra wody za pomocą mechanizmu
odchylania
A motor felszerelése
Rögzítse a motort a fartükrön, gondosan húzza meg mind a két rögzítőcsavart. (lásd B ábra)
A dőlésszög beállításához fogja meg egyik kezével a motor felsőrészét, majd húzza meg és tartsa a pozícionáló kart (lásd A ábra), míg a kívánt pozíciót
el nem éri. Engedje vissza a kart, majd győződjön meg róla, hogy a rögzítő szerkezet biztosan zárt a megfelelő helyzetben.
Figyelem! A motor dőlésszögének állításakor soha ne tegye a kezét a csőkonzol és a hajótest közé, mert sérülésveszélyes! Minden
esetben emelje ki a vízből a motort, ha használat után a csónaktesten kívánja tárolni!
Montage
Befestigen Sie den Motor am Heck. Stellen Sie sicher, dass die beiden Befestigungsschrauben fest angezogen sind. (Abb. B).
ZumVerstellen des Befestigungswinkels den Motorkopf mit einer Hand halten, mit der anderen den Positionierhebel (Abb. A) ziehen und so lange
festhalten, bis die gewünschte Position erreicht ist. Hebel loslassen und sicherstellen, dass der Mechanismus fest einrastet.
Achtung! Während des Einstellens des Kippwinkels die Hände nicht zwischen Schaft und Bootskörper bringen – Verletzungsgefahr!
Wenn der Motor nach dem Einsatz am Boot verbleibt, muss er immer mittels Schwenkvorrichtung aus dem Wasser gehoben werden.
Montáž
Upevněte motor na záď lodi. Přesvědčte se, že upevňovací šrouby jsou dostatečně dotaženy (obr. B).
Při změně nastavení úhlu motoru podržte jednou rukou motorovou hlavu a druhou stiskněte tlačítko pro nastavení pozice (obr. A).To držte tak dlouho,
dokud nedosáhnete požadovaného úhlu. Nyní tlačítko pusťte a přesvědčte se, že je mechanismus pevně zaklapnutý v daném vymezení.
Pozor! Během nastavování úhlu sklonu elektromotoru nedávejte ruce mezi tyč a záď lodi (zadní zrcadlo) – hrozí riziko poranění! Pokud
motor zůstává po použití na lodi, musí být vždy pomocí sklápěcího mechanismu vyklopen z vody.
Montáž
Zamontuj motor v zadnej časti lode. Uisti sa, že obidve upevňovacie skrutky sú správne dokrútené. (obr. B)
Aby si vyreguloval uhol náklonu motora po jeho montáži, chyť hlavicu motora jednou rukou, a zároveň druhou rukou stlač uvoľňovacie tlačidlo. Drž
tlačidlo zatlačené do momentu nastavenia motora pod vyžadovaným uhlom. Uvoľni tlačidlo a skontroluj, či mechanizmus zaskočil v bezpečnej pozícii
(obr. A).
POZOR: Počas nastavovania uhlu náklonu nikdy nevkladaj ruky medzi stĺpik a bok lode – môžeš sa poraniť. Ak motor ostane upevnený
k lodi po jeho použití, treba ho umiestniť nad úrovňou hladiny vody pomocou vychyľovacieho mechanizmu.
CAUTION: Make sure you detach the motor before taking the boat out of the water.
When mounting or detaching the motor, make sure, that the battery is disconnected.
UWAGA: Należy pamiętać o zdjęciu silnika przed wyjęciem łodzi z wody.
Podczas montażu, jak i demontażu należy pamiętać o odłączeniu akumulatora.
FIGYELEM: Mindig szerelje le a motort, mielőtt a hajót kiemeli a vízből. Győződjön meg róla, hogy
leválasztotta az akkumulátort mielőtt felhajtja, vagy leszereli a motort.
ACHTUNG: Soll das Boot aus dem Wasser genommen werden, ist der Motor unbedingt vorher zu demontieren.
Vor der Montage bzw. der Demontage unbedingt die Batterie abklemmen. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat je de motor demonteert voordat je de boot uit het water haalt.
Zorg er verder voor dat de accu niet aangesloten is wanneer de motor gemonteerd of gedemonteerd wordt.
POZOR: bude-li se loď vytahovat z vody, je předtím potřeba motor každopádně demontovat.
Před montáží, respektive demontáží je také potřeba bezpodmínečně odpojit motor od baterie.
POZOR: Treba pamätať na odmontovanie motora pred vytiahnutím lode z vody.
Počas montáže, ako aj demontáže treba pamätať na odpojenie batérie.
ATTENTION: Lorsque le bateau doit être sorti de l’eau, démonter impérativement le moteur au préalable. Lors du mon-
tage et du demontage du moteur assurez-vous toujours qu'il ne soit pas branché et que la batterie ne soit pas connectée.
Montage du moteur
Fixez le moteur à l’arrière du bateau. Assurez-vous que les deux vis de fixation soient bien serrées. (fig.B)
Pour modifier l’angle de fixation, tourner la tête du moteur d’une main tout en enfonçant de l’autre la goupille de positionnement. Maintenir la
goupille enfoncée jusqu’à l’inclinaison voulue. Relâcher la goupille et vérifier le bon enclenchement du mécanisme. (fig.A)
Attention ! Pendant le réglage de l’angle d’inclinaison, ne pas introduire les mains entre la tige et la coque - Risque de blessures !
Lorsque le moteur reste fixé sur le bateau et qu’il n’est pas en fonctionnement, nous vous conseillons de toujours le positionner afin
que l’embase soit hors de l’eau.
A
Assemblaggio
Montare il motore a poppa della Vostra imbarcazione. Assicuratevi di avvitare saldamente entrambe i morsetti. (fig. B).Per regolare l’inclinazione
del motore, tenete saldamente la testa del motore con una mano e premete il perno di sgancio con l’altra mano. Mantenete premuto fino al
raggiungimento dell’inclinazione desiderata. Rilasciare il perno ed assicurarsi che il meccanismo sia agganciato saldamente (fig. A)
Attenzione! Durante le fasi di regolazione dell’inclinazione NON mettete le mani tra l’albero e lo scafo della barca – potreste
ferirvi! Se lasciate il motore montato sulla barca dopo l’uso, assicuratevi di sollevarlo oltre il livello dell’acqua.
ATTENZIONE: Assicuratevi di rimuovere il motore prima di estrarre l’imbarcazione dall’acqua.
Durante le fasi di montaggio o smontaggio del motore, assicuratevi che la batteria sia scollegata.
B
Monteren van de motor
Bevestig de motor aan de boeg. Zorg ervoor de twee bevestigingsbouten goed aan te draaien (zie Fig. 8).
Om de hoek van de montage aan te passen grijp je de kop van de motor met een hand, trek en houd de positiehefboom (zie Fig. A) met je andere hand
totdat je de gewenste positie bereikt hebt. Laat de hefboom los en verzeker je ervan dat het mechanisme stevig op haar plek zit.
Pas op! Plaats bij het aanpassen van de hoek waaronder de motor geplaatst wordt niet je hand tussen de stang en de romp van de
motor – er is dan kans op verwondingen!
Wanneer de motor na gebruik op de boot bevestigd blijft, dan dient deze altijd uit het water gehaald te worden middels het
kantelmechanisme.

8 9
BLX BLX
Adjusting the depth
Hold the motor shaft with one hand, then loosen the depth adjustment screw and set the motor to the desired depth. Then retighten the adjusting
screw securely (fig. B ).
Adjusting the steering force
To adjust steering-counterforce, simply loosen or tighten the counterforce bolt. (fig. B )
Telescopic tiller
The telescopic tiller can be extended up to a length of 16 cm. The speed control is integrated in the turning handle.Turn the handle
clockwise to select forward speed. Turn the handle counter-clockwise to select reverse speed.Turning the handle into the neutral position automati-
cally stops the motor. (fig. C, D).
Shifting the gear too quickly into reverse could cause damage to the engine!
Tiefeneinstellung
Den Motorschaft mit einer Hand festhalten, dann die Schraube an derTiefeneinstellung lösen und den Motor auf die gewünschteTiefe justieren.
Die Einstellschraube danach wieder fest anziehen. (Abb. B )
Steuerdruckeinstellung
Der Steuergegendruck wird durch Lösen oder Festziehen der Steuergegendruck-Schraube erreicht. (Abb. B )
Teleskop-Pinne
Die teleskopische Pinne ist bis zu 16 cm Länge ausziehbar. In den Drehgriff integriert ist die Geschwindigkeitsregelung. Durch Drehen des Griffs im
Uhrzeigersinn wird derVorwärtsgang geschaltet. Der Rückwärtsgang wird durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn geschaltet. In Nullstellung des
Drehgriffs kommt der Motor automatisch zum Stillstand. (Abb. C, D).
Übermäßig schnelles Schalten zum Rückwärtsgang kann den Motor beschädigen!
Aanpassen van de diepte
Houd de stang van de motor met een hand vast, draai dan de draaiknop los waarmee de hoogte vastgezet wordt en zet de motor op de gewenste
diepte. Zet vervolgens de draaiknop weer secuur vast (Fig. B ).
Aanpassen van weerstand van het sturen
Draai, om de weerstand van het sturen aan te passen, de contramoer vaster of losser (Fig. B ).
Telescopische stuurstok
De telescopische stuurstok kan tot maximaal zestien centimeter uitgeschoven worden. De snelheidscontrole is geïntegreerd in de draaiknop. Draai
de handgreep in de richting van de klok om vooruit te varen. Draai de handgreep tegen de richting van de klok in om achteruit te varen. Draai je de
handgreep naar de neutrale positie dan wordt de motor automatisch gestopt (Fig. C, D).
Wanneer je te snel schakelt van vooruit naar achteruit, dan kan dit aanleiding geven voor schade aan de motor
Nastavení hloubky
Jednou rukou pevně podržte ovládací rukojeť. Poté uvolněte šroub k nastavení hloubky a umístěte motor do požadované pozice. Fixační šroub poté
pevně dotáhněte (obr. B ).
Nastavení tuhosti řízení
Tuhost řízení se nastavuje pomocí uvolnění nebo dotažení protitlakového šroubu (obr. B ).
Teleskopická rukojeť
Teleskopickou rukojeť je možné vysunout až do délky 16 centimetrů.V otočné rukojeti je integrované krokové nastavení rychlosti. Pootáčením rukojeti
ve směru hodinových ručiček je zařazen chod vpřed. Pohyb vzad se zařadí otáčením proti směru hodinových ručiček. V nulovém nastavení rukojeti se
motor automaticky zastaví (obr. C, D).
Příliš rychlé přeřazení na zpětný chod může motor poškodit!
Réglage de la profondeur
Maintenir la tige du moteur d’une main et desserrer la vis du réglage de la profondeur. Placer ensuite le moteur à la profondeur souhaitée. Resserrer
ensuite la vis de réglage. (fig.B )
Réglage de la poussée du gouvernail
Le réglage de la contre-poussée s’effectue en desserrant ou en serrant la vis de contre-poussée. (fig.B )
Barre télescopique
La barre télescopique est extensible jusqu’à 16 cm. Une régulation de la vitesse est intégrée à la poignée tournante (5 en marche avant et 2 en
marche arrière). Pour avancer en marche avant, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre.Tourner la poignée dans le sens contraire
pour faire marche arrière. Lorsque la poignée est placée en position neutre, le moteur s'arrête automatiquement. (fig.c,D).
Une accélération trop brusque ou un passage brutal de la marche avant à la marche arrière risque fort d'endommager le moteur !
C D
Regulacja głębokości
Chwyć kolumnę silnika jedną ręką, następnie poluzuj śrubę regulacji głębokości i ustaw silnik na wymaganej głębokości (rys B )
Regulacja oporu steru
Aby ustawić siłę oporu steru dokręć lub poluzuj śrubę oporu steru (rys B ).
Teleskopowy rumpel
Teleskopowy rumpel może zostać wydłużony o max 16cm. Prędkość (w przód i w tył) kontrolujemy obracając rumpel. Obrót zgodny z ruchem
wskazówek zegara –w przód, ruch odwrotny – wstecz. Położenie neutralne zatrzymuje pracę silnika. (rys C, D)
UWAGA: Zbyt szybkie przełączenie z biegu„w przód” na wsteczny może spowodować uszkodzenie silnika.
Regolazione della profondità
Trattenere l’albero motore con una mano, svitare la vite di regolazione e scegliere la profondità desiderata. Poi riavvitare saldamente la vite di
regolazione (fig. B ).
Controllo di spinta del timone.
L’impostazione del contro-spinta viene regolato allentando o serrando le viti di contro-spinta (fig. B )
Barra acceleratore telescopica
La barra telescopica può essere allungata fino a 16 cm. Il controllo di velocita é integrato nella manopola. Ruotare in senso orario per accelerare in
avanti. In senso anti orario per procedere in retro marcia. La manopola in posizione neutrale spegne automaticamente il motore. (fig. C, D).
Variare il senso di marcia troppo rapidamente può danneggiare il motore.
A mélység állítása
Tartsa a csőkonzolt egyik kezével, majd lazítsa meg a mélységállító csavart, és állítsa a motort a kívánt mélységre, majd gondosan húzza meg az
állítócsavart. (lásd B 1)
Kormányzás ellenállásának állítása
A kormányzás ellenállásának változtatásához csupán a szorítócsavaron kell lazítani, vagy húzni. (fig. C 2, a 8. oldalon)
Teleszkópos kormánykar
A teleszkópos kormánykar 16cm hosszan kihúzható. A sebesség szabályozó kapcsolót az elforgatható nyélbe építettük. Az óra járásával megegyező
irányban kapcsolhat előremenetet, az óra járásával ellentétesen pedig hátramenetet. Üres fokozatban a motor automatikusan leáll. (fig.D,E, a 8.olda-
lon)
A túl hirtelen irányváltás a kapcsolón a motor károsodását okozhatja!
Regulácia hĺbky
Chyť stĺpik motora jednou rukou, následne uvoľni skrutku regulácie hĺbky a nastav motor do požadovanej hĺbky (obr. B ).
Regulácia tuhosti kormidla
Aby si nastavil tuhosť kormidla, dokrúť alebo uvoľni skrutku tuhosti kormidla (obr. B ).
Teleskopická rúčka
Teleskopická rúčka môže byť predĺžená o max. 16 cm. Rýchlosť (dopredu a dozadu) kontrolujeme obracaním rúčky. Obrat zhodný s pohybom ručičiek
hodín – dopredu, opačný pohyb – dozadu. Neutrálna poloha zastavuje prácu motora. (obr. C, D).
POZOR: Príliš rýchle prepnutie z rýchlosti„dopredu“ na spiatočku môže spôsobiť poškodenie motora.

10 11
BLX BLX
S –Modus
Der„Sport-Modus“ wird über den Bedienknopf“S“ aktiviert. (Abb. E). Bei Betätigung des S-Schalters wird der Motor sofort auf eine höhere Leistung
gebracht. Die Geschwindigkeit kann dann durch Drehen der Pinne wieder verringert werden.
Achtung, hoher Energieverbauch in der Fahrtstufe„S“, deshalb sollte diese Stufe nur kurzzeitig genutzt werden.
S stand
De S or‘sport’stand wordt geactiveerd door de‘S’drukknop in te drukken (zie Fig. E). Door het indrukken van de‘S’drukknop gaat de motor direct sneller
draaien. Je kunt de snelheid vervolgens weer verminderen door aan de stuurstok te draaien.
Let op: er wordt in de‘S’ stand veel energie verbruikt. Maak er om deze reden slechts tijdelijk gebruik van.
S – sportovní mód
„Sportovní mód“ se aktivuje stiskem ovládacího tlačítka„S“ (obr. E). Po stisknutí tlačítka zvedne okamžitě motor svůj výkon. Rychlost pak může být
korigována otáčením rukojeti.
Pozor, ve sportovním„S“ módu je vyšší spotřeba energie, proto by se mělo toto nastavení používat pouze krátkodobě.
Režim SPORT
Tlačidlo S aktivuje funkciu sport (obr. E). Stlačenie tlačidla„S“ spôsobuje okamžité zväčšenie výkonu motora. Následne je možné opätovne zmenšiť
rýchlosť použitím regulácie na rúčke.
POZOR: v režime„sport“ značne narastá odber prúdu. Z toho dôvodu treba používať ten režim len obmedzený čas.
Mode S
Le mode S ou mode « sport » s’active en appuyant sur le bouton « S » (voir Fig.E). En appuyant sur le bouton "S", le moteur accélère immédiatement.
Vous pouvez alors réduire la vitesse à nouveau en bougeant le gouvernail.
Attention : Le mode « S » engendre une consommation d’énergie considérable. C’est pourquoi il doit uniquement être utilisé de façon
temporaire.
Tryb SPORT
Przycisk S aktywuje funkcje sport (rys E). Naciśnięcie przycisku "S" powoduje natychmiastowe zwiększenie wydajności silnika. Można następnie
zmniejszyć ponownie prędkość używając regulacji rumpla.
UWAGA: w trybie„sport” pobór prądu znacząco wzrasta. Z tego powodu należy używać tego trybu przez ograniczony czas.
S mode
La modalità S “sport”è attivabile premendo il pulsante S (Fig. E). Premendo il bottone "S" il motore accelererà immediatamente alla velocità successiva.
E’possibile ridurre la velocità decelerando con l’acceleratore.
Attenzione: il consumo energetivo e considerevole in modalità“S”. Per questo motivo consigliamo di utilizzarlo solo per brevi periodi.
S mode
The S or“sport”mode is activated by pressing the“S”button (see Fig. E). Pressing the“S”button accelerates the motor to a higher performance
immediately. You can then reduce the speed again by moving the tiller.
Caution: energy consumption is considerable in “S”mode. For this reason it should be used only temporarily.
USB Anschluss
Der Motor verfügt über einen integrierten USB-Anschluss zum Aufladen vonTelefonen oder Lampenbetrieb. (Abb. F).
USB poort
De motor is voorzien van een geïntegreerde USB-poort voor het opladen van telefoons of het aansluiten van lampen (zie Fig. F).
USB konektor
Motor disponuje integrovaným USB konektorem k nabíjení telefonů nebo jako zdroj pro lampy (obr. F).
USB port
Motor bol vybavený zabudovanou USB prípojkou, ktorá môže byť použitá na nabíjanie telefónu alebo zapnutie lampy (obr. F).
Port USB
Les fonctionnalités du moteur intègrent un port USB pour charger les téléphones ou brancher des lampes (voir Fig.F).
Port USB
Silnik wyposażony został we wbudowane złącze USB, które może być używane do ładowania telefonu lub podłączenia lampy (rys F).
Porta USB
Il motore è dotato di porta USB integrata per caricare telefonini o per collegare lampade (Vedi Fig. F)
USB port
The motor features an integrated USB port for charging phones or connecting lamps (see Fig. F).
F
E
S mód
Az S, vagy„sport”módot, a„S”gomb megnyomásával aktiválhatjuk (lásd E ábra). Az„S”gomb megnyomásával a motor azonnal egy nagyobb
teljesítményre kapcsol, a sebességet ezután a kar elforgatásával tudja csökkenteni.
Figyelem:„S” módban az energiafogyasztás megnövekszik, csak ideiglenesen ajánlatos használni.
USB csatlakozó
A motort beépített USB csatlakozóval láttuk el, telefonok feltöltéséhez, lámpák csatlakoztatásához (lásd F ábra)
Changing propellers
Detaching the propeller
Unscrew and remove the locknut using the propeller wrench supplied, taking care to hold the propeller with one hand to prevent it from revolving. Do
not loosen the locknut with a hammer or similar tool, as this may cause damage to the locknut or shaft.
Once the locknut has been removed, the propeller can be taken off easily. Verify proper fit of the groove and shearing pin when mounting the new
propeller, otherwise the propeller will not attach properly.
After using the motor, always check for fishing line or weeds that may have got caught in the propeller and remove, if necessary.
Austausch des Propellers
Lösen des Propellers
Mit dem mitgelieferten Propellerschlüssel die Sicherungsmutter lösen und entfernen, dabei muss der Propeller mit einer Hand festgehalten werden,
um ein Mitdrehen zu verhindern. Die Sicherungsmutter darf nicht mit Hammerschlägen oder ähnlichem gelöst werden, da dies eine Beschädigung
der Mutter oder derWelle zur Folgen haben könnte.
Der Propeller kann nach dem Entfernen der Sicherungsschraube leicht abgenommen werden. Bei dem Aufsetzen des neuen Propellers auf die Passung
von Nut und Scherstift achten, sonst lässt sich der Propeller nicht richtig befestigen.
Nach jedem Gebrauch den Propeller auf eventuell verfangene Schnüre oder Wasserpflanzen überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Caution: ALWAYS disconnect the battery prior to
changing the propeller.
Achtung: Unbedingt die Batterie vor dem Wechsel
des Propellers abklemmen.

12 13
BLX BLX
Wymiana śruby napędowej
Demontaż śruby napędowej
Za pomocą dostarczonego klucza odkręć i zdejmij nakrętkę śruby, pamiętając o trzymaniu śruby napędowej ręką aby zabezpieczyć ją przed obracaniem.
Do poluzowania nakrętki nie należy używać młotka ani innych tego typu narzędzi, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie lub zniszczenie wału
silnika.
Po zdjęciu śruby zabezpieczającej, śrubę napędową można łatwo zdjąć z wału silnika. Skontrolować należy stan klina zabezpieczającego oraz wpustu na
wale silnika w przeciwnym razie nowa śruba napędowa może zostać zamontowana nieodpowiednio.
Po każdorazowym użyciu silnika sprawdź czy w śrubę nie zaplątało się zielsko lub żyłka i w razie konieczności usuń zanieczyszczenia.
Sostituzione dell’elica
Distacco dell’elica
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio utilizzando la chiave fornita, assicurandovi di trattenere l’elica con una mano per evitare che giri. Non allentare
la vite di fissaggio utilizzando martelli o attrezzi simili per evitare di danneggiare la vite o l’alberino.
Una volta allentata la vite di fissaggio è possibile rimuovere l’elica con facilità.Verificare la corretta misura della spina interna quando montate la
nuova elica, altrimenti questa potrebbe non funzionare correttamente.
Dopo l’’uso, verificate l’eventuale presenza di fili o erbacce impigliate all’elica e rimuovetele, se necessario.
Propellerek cseréje
A propeller leszerelése
Csavarja le a rögzítő anyacsavart a mellékelt propeller csavarkulccsal, miközben egyik kezével lefogja a propellert, megakadályozva annak elfordulását.
Az anyacsavar meglazításához ne használjon kalapácsot, vagy hasonló szerszámot, mivel ez károsíthatja a rögzítő anyacsavart, vagy a tengelyt.
Miután a rögzítő anyacsavart eltávolította, a propeller könnyen lehúzható. Az új propeller felszerelésekor ellenőrizze, hogy a horonyba tökéletesen
passzol-e a nyírócsap, különben a propeller nem lesz tökéletesen rögzítve.
Használat után mindig ellenőrizze, hogy nem tekeredett-e horgászzsinór vagy hínár a propellerre, és távolítsa el, ha szükséges.
Remplacement de l’hélice
Démontage de l’hélice
Desserrer l’écrou de fixation au moyen de la clé spéciale fournie et le retirer. Pendant cette opération, maintenir l’hélice d’une main afin d’éviter qu’elle
ne tourne. Ne jamais tenter de débloquer l’écrou avec un marteau ou outil similaire sous peine de risquer d’endommager l’écrou ou l’arbre.
Une fois la vis de fixation retirée, l’hélice peut être ôtée facilement. Lors de la mise en place de la nouvelle hélice, veiller à bien aligner l'ergot de
cisaillement sur la rainure. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de fixer correctement l’hélice.
Après chaque utilisation, vérifier que des plantes aquatiques ou du fil de pêche ne soient pas enroulés sur l’hélice. Les retirer le cas échéant. Rincer
soigneusement le moteur à l’eau courante.
Attention : Déconnecter obligatoirement la
batterie avant le remplacement de l’hélice.
Uwaga: ZAWSZE odłącz silnik od akumulatora
przystępując do wymiany śruby napędowej.
Attenzione: scollegare SEMPRE la batteria prima
di procedure con la sostituzione dell’elica.
Figyelem: MINDIG válassza le az akkumulátort
mielőtt a propeller cseréjébe kezdene.
Vervangen propellers
Verwijderen van de propeller
Draai de borgmoer los en verwijder deze, gebruik makend van de propellermoersleutel die meegeleverd wordt, houd de propeller met een hand vast
om te voorkomen dat deze gaat draaien. Maak de borgmoer niet los met een hamer of een vergelijkbaar stuk gereedschap omdat dit schade toe kan
brengen aan de borgmoer of de stang.
Wanneer de borgmoer verwijderd is, kan de propeller eenvoudig verwijderd worden. Let er op dat de groef en de borgpen op de juiste plek zitten
wanneer je een nieuwe propeller monteert, anders zal de propeller mogelijk niet goed bevestigd zijn.
Controleer na gebruik van de motor altijd of er waterplanten of vislijnen achter gebleven zijn op de propeller en verwijder deze, indien nodig.
Výměna vrtule
Uvolnění vrtule
S dodaným klíčem k vrtuli uvolněte a odstraňte pojistnou matku. Přitom je potřeba jednou rukou vrtuli pevně držet, aby se zamezilo jejímu protáčení.
Pojistná matka nesmí být uvolňována pomocí úderů kladiva nebo podobných technik, protože by tím mohlo dojít k poškození matky nebo hřídele.
Vrtuli lze po uvolnění pojistného šroubu velmi snadno sejmout. Při nasazování nové vrtule dbejte na to, aby byla správně uchycena v drážkách a klínku,
jinak ji nelze upevnit.
Po použití je dobré zkontrolovat vrtuli, zda nedošlo k namotání vlasce nebo vodních rostlin, a tyto neprodleně odstranit
Výmena hnacej skrutky
Demontáž hnacej skrutky
Pomocou dodaného kľúča odkrúť a zdemontuj matku skrutky, pričom pamätaj na držanie hnacej skrutky rukou, aby si ju zabezpečil pred obracaním.
Na uvoľnenie matky sa nemá používať kladivo alebo iné toho typu náradia, keďže to môže spôsobiť jej poškodenie alebo zničenie hriadeľa motora.
Po demontáži zabezpečovacej skrutky je možné hnaciu skrutku ľahko zosňať z hriadeľa motora. Treba skontrolovať stav zabezpečovacieho klina ako ja
drážky na hriadeli motora, v opačnom prípade môže byť nová hnacia skrutka zamontovaná nesprávne.
Po každom použití motora skontroluj, či sa do skrutky nezaplietli rastliny alebo silón a v prípade potreby odstráň znečistenia.
Waarschuwing: Verbreek ALTIJD de verbinding tussen de
motor en de accu voordat je de propeller gaat vervangen.
Pozor: před výměnou vrtule je bezpodmínečně
potřeba odpojit motor od baterie.
Pozor: VŽDY odpoj motor od batérie, keď začínaš
výmenu hnacej skrutky.
(Connection cable for 24V not included /Verbindungs-
kabel für 24V nicht im Lieferumfang / Câble de connexion pour 24V non inclus / Przewód połączeniowy
dla 24V nie dołączony / Cavo di collegamento per 24V non incluso / 24 V-os csatlakozó kábel nincs
mellékelve) /Verbindingskabel voor 24V niet inbegrepen / Propojovací kabel na 24V není součástí
dodávky /Spojovací vodič pre 24 V nepripojený)
Black
Schwarz
Noir
Czarny
Nero
Fekete
zwart
Černý
Čierny
A B
BLX 24 V
Red
Rot
Rouge
Czerwony
Rosso
Piros
Rood
Červený
Červený
Black
Schwarz
Noir
Czarny
Nero
Fekete
zwart
Černý
Čierny
A B
BLX 12 V
Electrical connections · For 12V batteries only!
Prior to making electrical connections, please ensure that all switches are in the OFF position.
Connect the red battery cable (A) to the positive battery terminal (labeled (+) on the battery). Connect the black battery cable (B) to the negative
battery terminal (-).
Connect the terminal clamps securely. Otherwise you may have trouble using the motor.
The battery should always be kept in a well-ventilated location.The motor runs with all standard 12V batteries.We recommend using a special low
charge marine battery or a LiFeP04 battery for optimum performance
Elektro-Anschluss · Nur für 12V-Batterien!
Vor dem Anschließen bitte sicherstellen, dass sich alle Schalter in„Aus“-Position befinden.
Das rote Batteriekabel (A) mit dem Pluspol verbinden (gekennzeichnet durch (+) auf der Batterie). Das schwarze Batteriekabel (B) mit dem Minuspol
verbinden (-).
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
Die Batterie sollte immer an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Der Motor arbeitet mit allen herkömmlichen 12V-Batterien, Zebco empfiehlt
die Verwendung von speziellen Marine-Tiefladungsbatterien oder LiFeP04-Batterien, um den bestmöglichen Betrieb zu gewährleisten.
Red
Rot
Rouge
Czerwony
Rosso
Piros
Rood
Červený
Červený

14 15
BLX BLX
Branchement électrique · Uniquement pour batteries 12V !
Avant le raccordement, assurez-vous que tous les interrupteurs soient bien sur la position„Arrêt“.
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par le signe (+) sur la batterie). Relier le câble noir de la batterie (B) au pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout risque de dysfonctionnement.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonctionne avec toutes les batteries 12V classiques. Pour des résultats optimaux, Zebco
préconise l’emploi de batteries de basse charge spéciales marine ou batteries LiFeP04.
Połączenia elektryczne · Dotyczy wyłącznie akumulatorów 12V
Przed podłączeniem należy sprawdzić czy wszystkie przełączniki znajdują się w pozycji OFF (wyłączone)
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumulatorze. Podłącz czarny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeciwnym razie mogą pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Silnik może pracować na standardowym akumulatorze o napięciu 12V.
Zalecamy stosowanie specjalnych akumulatorów głębokiego rozładowania lub akumulatorów LiFeP04 zapewniających lepszą wydajność.
Connessione elettrica · Per batterie da 12V
Prima di procedure alla connessione elettrica, assicuratevi che tutti gli interruttori siano in posizione spento (OFF).
Collegare il cavo rosso (A) al polo positivo della batteria (indicato con (+) sulla batteria). Collegare il cavo nero (B) al polo negativo della batteria (-).
Fissare i morsetti saldamente per evitare problemi di funzionamento del motore. La batteria deve essere sempre posizionata in un punto ben ventila-
to. Il motore funziona con tutti i modelli di batteria 12V. Consigliamo di utilizzare batteria marine a basso consumo o batterie LiFeP04 per massimizza-
re le performance del motore.
Elektromos csatlakozók – Kizárólag 12V akkumulátorok!
Mielőtt csatlakoztatná a motort az akkumulátorhoz, győződjön meg arról, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állásban van.
Csatlakoztassa a piros akkumulátor kábelt (A) az akkumulátor pozitív pólusához (+ jelöléssel az akkun). Csatlakoztassa a fekete akkumulátor kábelt
(B) az akkumulátor negatív pólusához (-).
A problémák elkerülése végett csatlakoztassa a kábel bilincseket biztonságosan. Az akkumulátort minden esetben jól szellőző helyen kell tárolni. A
motorok szabványos 12V-os áramforrásokról üzemelnek. Az optimális teljesítmény érdekében speciális lassú töltésű zselés vagy LiFeP04 elemeket
használatát ajánljuk.
Elektrische verbindingen – Alleen voor 12V accu’s!
Zorg er voor dat alle knoppen in de OFF-positie staan voordat je aan de slag gaat met de elektrische verbindingen.
Verbind de rode accukabel (A) met de pluspool op de accu (gelabeld met + op de accu).Verbind de zwarte accukabel (B) met de minpool op de accu (-).
Bevestig de accuklemmen op de juiste wijze. Anders heb je later wellicht problemen bij het gebruik van de motor.
De accu dient altijd op een goed geventileerde locatie te staan. De motor werkt op alle standaard 12V accu’s. We bevelen het gebruik aan van een
speciale accu voor de watersport of van een LiFeP04 accu voor de beste performance.
Připojení ke zdroji · Pouze na 12V baterie!
Před připojením ke zdroji se prosím přesvědčte, že se všechny přepínače nachází„v nulové pozici“ (jsou vypnuté).
Červený napájecí kabel (A) připojte na plusový pól (na baterii je označen značkou +). Černý napájecí kabel (B) spojte následně s minusovým pólem (-).
Svorky musejí být pevně přichyceny. Jinak může docházet k poruchám.
Baterie by měla být vždy umístěna na dobře větratelném místě. Motor pracuje s běžnými 12V akumulátory, Zebco doporučuje použití speciálních lod-
ních akumulátorů nebo LiFeP04 baterií, které zaručí nejlepší možný a bezproblémový provoz.
Elektrické pripojenia. Týka sa výlučne 12V batérií.
Pred pripojením treba skontrolovať, či sa všetky prepínače nachádzajú v polohe OFF (vypnuté).
Pripoj červený vodič (A) do svorky označenej (+) na batérii. Pripoj čierny vodič do svorky batérie označenej (-).
Pripojenie musí byť vykonané starostlivo a pevno, v opačnom prípade sa môžu objaviť problémy počas používania.
Batériu treba uschovávať v dobre vetranej miestnosti. Motor môže pracovať so štandardnou batériou s napätím 12V. Odporúčame používanie špeciálnych
batérií s hlbokým vybitím alebo batérií LifePO4 zabezpečujúcich lepšiu účinnosť.
ACHTUNG: Bei Veränderung der werkseitig montierten Batterieanschlüsse erlischt die Garantie.
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
WAARSCHUWING: Het aanbrengen van veranderingen aan de, door de fabriek aangebrachte,
accuverbindingen maken dat de garantie komt te vervallen. De elektrische klemmen moeten secuur bevestigd worden,
anders krijg je te maken met onderbrekingen in de elektrische stroom.
POZOR: při prohození továrního připojení zdrojových kabelů zaniká záruka výrobku.
Svorky musí být pevně připojeny ke zdroji. Jinak může docházet k poruchám
POZOR: Všetky zmeny vykonané na továrenských elektrických pripojeniach (svorky alebo očká) spôsobujú stratu záruky.
Svorky musia byť správne a pevne pripojené k batérii, v opačnom prípade môžu nastať poruchy w toku elektrického prúdu.
CAUTION: Any changes to the factory installed battery connections will void the warranty.
The electric pole clips must be connected securely, otherwise there may be disruption in the electric current.
FIGYELEM: Bármilyen változtatás a gyárilag telepített akkumulátor csatlakozókon, a jótállás
elvesztését vonja maga után. Az elektromos kábelcsipeszeket biztosan kell rögzíteni, különben
az elektromos áramkör zavarát okozhatja.
ATTENTION: La garantie sur la réparation du moteur est caduque dès lors qu’il y a eu changement des pôles
de jonction à la batterie installés à l’origine par le fabriquant. Les pinces doivent être attachées très solidement
à la batterie pour éviter les défauts de fonctionnement.
UWAGA: Wszelkie zmiany dokonane w fabrycznych przyłączach elektrycznych (klamry lub oczka) spowodują
utratę gwarancji. Klamry, musza być prawidłowo i pewnie podłączone do akumulatora, w przeciwnym razie
mogą wystąpić zakłócenia w przepływie prądu elektrycznego.
ATTENZIONE: Ogni cambiamento apportato ai sistemi di connessione alla batteria originali, determinerà la
scadenza della garanzia. Le pinze di connessione ai poli della batteria vanno connesse saldamente per evitare
interruzioni della corrente elettrica.
Maintainance
Wash off the motor thoroughly with
running water, especially after using it in
brackishh or salt water venues.
The screws and moving parts of the
suspension assembly should be lubricated
with machine oil approx. every two weeks.
On a monthly basis, inspect the electrical
connections for signs of corrosion. Replace
defective terminals or cables immediately
to prevent possible overheating.
After approx. 100 hours of service, the
graphite brushes of the driving unit
should be replaced by Zebco Customer
Service.
Be sure to choose a well-ventilated and
dry location when storing the motor for
longer periods. Never leave the motor
outside in winter, as this may cause da-
mage to the magnet of the driving unit.
Troubleshooting
Loss of performance
• Propeller action might be„stiff“. Check
to see if line or weeds have got caught
in the propeller.
• Check the battery charge status. Check
the battery cells.
• Check the terminals on the battery
cable.
Power consumption is too
high
• Check for„stiff“ propeller action
• Corrosion or short circuit in top motor
housing
• Check the battery cells
Motor sounds too loud
and/or shakes
• Check fit and condition of the propeller;
you may have to refit the propeller,
turning it by 180°.
• Bent shaft. Detach propeller and run
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
• If shaft is bent, return motor to Zebco
for repair.
• Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
Motor is hard to steer.
• Loosen counterforce screw, then readjust
and apply some lubricant.
For all other problems not listed above,
please contact your dealer or Zebco
Customer Service.
Wartung
Den Motor sorgfältig mit fließendem
Wasser abspülen.
Zirka alle zwei Wochen sollten die Schrau-
ben und beweglichenTeile der Motor-
aufhängung mit einem Maschinenöl
geschmiert werden.
Monatlich sollten die Elektro-Anschlüsse
auf Korrosion überprüft werden. Defekte
Anschlüsse oder Kabel sofort auswechseln,
um etwaige Überhitzung zu vermeiden.
Zur längerfristigen Lagerung muss der
Motor an einem gut belüfteten, troc-
kenem Ort aufbewahrt werden. Lassen
Sie den Motor über den Winter nicht im
Freien, das könnte zur Beschädigung des
Magneten der Antriebseinheit führen.
Fehlersuche
Leistungsverlust
• Propeller eventuell schwergängig.
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen
in der Schraube verfangen haben.
• Ladezustand der Batterie prüfen.
Batteriezellen überprüfen.
• Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
Zu hoher Stromverbrauch
• Propeller auf Schwergängigkeit
überprüfen
• Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
steckern im oberen Motorgehäuse
• Batteriezellen überprüfen
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
• Sitz und Zustand des Propellers überprü-
fen, eventuell Propeller um 180° versetzt
neu montieren.
• Verbogene Welle. Propeller abnehmen
und Motor mit mittlerer Geschwindigkeit
laufen lassen, auf Wellengeräusche
achten.
• Bei verbogener Welle den Motor zur
Reparatur einsenden.
• Den Propeller mit der Hand drehen, bei
Schwergängigkeit Motor einsenden.
Motor lässt sich schwer
Steuern
• Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
Bei allen anderen hier nicht aufgeführten
Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder an den Zebco-
Service-Dienst.

Manutenzione
Pulire sempre il motore con acqua cor-
rente dopo l’uso.
Le viti e la parti mobili delle parti sospese
dovranno essere lubrificate approssimati-
vamente ogni 2 settimane.
Ispezionare le connessioni elettriche ogni
mese per verificare segni di corrosione.
Sostituire immediatamente particolari
o cavi difettati per evitare il rischio di
surriscaldamento.
Dopo circa 100 ore di utilizzo, le boccole
in grafite del blocco motore dovrebbero
essere sostituite dal personale del servizio
assistenza Zebco.
Conservare il motore in luogo ben
arieggiato ed asciutto durante lunghi
periodi di riposo. Non lasciare il motore
all’aperto durante l’inverno per prevenire
il danneggiamento dei magneti del
blocco motore.
Risoluzione dei
problemi.
Perdita di prestazioni
• Controllare che nell’elica non ci siano
impignliati parti di filo o erbacce.
• Controllare lo stato della batteria.
• Controllare i morsetti dei cavi batteria.
Eccessivo consumo della
batteria
• Controllare il perfetto funzionamento
dell’elica.
• Corrosione o corto circuito nella testa
del motore.
• Controllare lo stato della batteria.
Motore troppo rumoroso
e con vibrazioni
• Controllare il perfetto fissaggio
dell’elica. Potrebbe essere necessario
riposizionarla girandola di 180°.
• Alberino dell’elica piegato. Staccale
l’elica e azionare il motore a bassa
velocità ascoltando eventuali rumori
anomali.
• Se l’alberino è piegato, ritornare il
motore alla Zebco per sostituzione.
• Far ruotare l’elica con le mani, rendere
il motore a Zebco nel caso questa sia
particolarmente dura.
Rotazione del motore
dura o difficoltosa.
• Allentare le viti di contro spinta, lubrifi-
care e riavvitare.
Per tutti gli altri problemi non indicati,
contattare il vostro negoziante di fiducia
o il servizio assistenza Zebco.
Karbantartás
Alaposan mossa le a motort folyóvízzel,
különösen tengeri, vagy sósvízi használat
után.
A felfüggesztés csavarját és mozgó
alkatrészeit körülbelül kéthetente
műszerolajjal ajánlott átkenni.
Az elektromos csatlakozókon havonta
ellenőrizze van-e jele korróziónak.
A lehetséges túlmelegedés elkerülése
érdekében azonnal cserélje ki az elek-
tromos csatlakozókat, kábeleket, ha
hibát észlel.
Körülbelül 100 üzemóra használat után a
szénkeféket ajánlott kicseréltetni a Zebco
vevőszolgálatának igénybevételével.
Huzamosabb ideig kizárólag jól szellőző,
száraz helyen tárolja a motort. Soha
ne hagyja a szabadban a motort télen,
mert a mágnes károsodhat a meghajtó
egységben.
Hibaelhárítás
Teljesítmény csökkenése
• Okozhatja a propeller szorulása,
ellenőrizze nem tekeredett-e rá hínár,
vagy horgászzsinór.
• Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát. Ellenőrizze az akkumulátor
cellákat.
• Ellenőrizze az akkumulátor kábelek
csatlakozóit.
Túl magas áramfogyasztás
• Ellenőrizze szorul-e a propeller
• Okozhatja a rövid áramkőr
korrodálódása a felső motorházban
• Ellenőrizze az akkumulátor cellákat
A motor túl hangos és/
vagy rázkódik
• Ellenőrizze a propeller rögzítését és
állapotát; Elképzelhető, hogy érdemes
180 fokban elfordítva visszaszerelni a
propellert.
• Elgörbülhetett a tengely. Szerelje le a
propellert és kapcsolja be a motort
alacsony sebességi fokozaton. Figyelje
meg hall-e bármilyen rendellenes
hangot a tengely felől.
• Küldje a motort a Zebco szervizébe, ha a
tengely elgörbült .
• Forgassa meg kézzel a propellert, küldje
vissza a Zebconak, ha szorul.
Nehéz irányítani a Motort
• Lazítsa ki a kormányzás ellenállását
szabályozó szorítócsavart, tisztítsa meg,
majd alkalmazzon kenőanyagot.
Minden, a felsorolásban nem szereplő
probléma esetén kérjük lépjen
kapcsolatba a motort értékesítő
kereskedővel, vagy a Zebco
vevőszolgálatával.
vevőszolgálatának igénybevételével.
meg hall-e bármilyen rendellenes
16 17
Entretien
Ceci est impératif après chaque uti-
lisation.
Graisser environ toutes les deux semaines
les vis et pièces mobiles de la suspension
du moteur au moyen d’une huile pour
machines.
Une fois par mois, vérifier l’absence de
corrosion sur tous les branchements élec-
triques.Tout raccord ou câble endomma-
gé devra être remplacé immédiatement
pour éviter les risques de surchauffe.
Au bout d’une centaine d’heures de fonc-
tionnement, faire remplacer les balais
de charbon du propulseur par le service
après-vente Zebco.
En cas de remisage prolongé, conserver le
moteur dans un endroit bien aéré et sec.
Pour l’hivernage, ne pas laisser le moteur
à l’air libre. Les aimants du propulseur
risqueraient en effet d’être détériorés.
En cas de problème
Baisse de puissance
• L’hélice tourne mal.Vérifier qu’aucun
fil de pêche ni d'algues ne soient pris
dans l'hélice.
• Vérifier que la batterie est suffisamment
chargée, contrôler les éléments de la
batterie.
• Vérifier les raccords du câble de batterie.
Consommation trop
élevée
• Vérifier si l’hélice tourne bien.
• Corrosion ou court-circuit au niveau
des fiches de câble dans le haut du bâti
de moteur.
• Contrôler les éléments de la batterie.
Moteur trop bruyant/
Vibrations
• Vérifier la bonne fixation et l’état de
l’hélice, la remonter éventuellement en
la retournant de 180°.
• L’arbre est tordu. Retirer l’hélice et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne
en tentant de déterminer si les bruits
proviennent de l’arbre.
• Si l’arbre est tordu, renvoyer le moteur
au service après-vente.
• Faire tourner l’hélice à la main, en cas
de résistance, renvoyer le moteur au
service après-vente.
Difficultés à diriger
• Desserrer la vis de contre-pression et la
régler de nouveau. Graisser légèrement.
Pour tout autre dérangement non
mentionné ici, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou au service
après-vente de Zebco.
Konserwacja
Po każdorazowym użyciu umyj silnik pod
bieżącą wodą.
Śruby i ruchome części zawiesia powinny
być konserwowane olejem maszynowym
co około 2 tygodnie.
Raz na miesiąc należy skontrolować
wszystkie łącza elektryczne na obecność
korozji. Uszkodzone klemy lub przewody
należy natychmiast wymienić w celu
uniknięcia przegrzania.
Po około 100 godzinach pracy grafitowe
szczotki powinny zostać wymienione w
serwisie Zebco.
Poza sezonem silnik należy
przechowywać w dobrze wentylo-
wanym i suchym pomieszczeniu. Nie
należy pozostawiać silnika w sezonie
zimowym na zewnątrz ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia magnesów.
Rozwiązywanie
problemów
Utrata mocy
• Praca śruby napędowej może być
utrudniona. Sprawdź czy na wale nie
ma zaplątanych sieci, żyłek, zielska czy
innych zanieczyszczeń.
• Sprawdź naładowanie akumulatora.
Sprawdź komory akumulatora.
• Sprawdź klemy akumulatora i przyłącza
silnika.
Zbyt duży pobór prądu
• Sprawdź śrubę napędową czy nie jest
czymś blokowana.
• Korozja lub spięcie w instalacji w górnej
obudowie.
• Sprawdź cele akumulatora
Silnik pracuje zbyt głośno
i/lub drży podczas pracy
• Sprawdź zamocowanie i stan śruby
napędowej. Konieczne może być
ponowne zamontowanie śruby
napędowej obracając ją o 180°
• Wykrzywiony wal. Zdemontuj śrubę
napędową, uruchom silnik na niskim
biegu i sprawdź czy słychać nienaturalne
dźwięki.
• W przypadku gdy wal został skrzywiony,
należy oddać silnik do serwisu Zebco.
• Obróć śrubę napędową ręką, jeżeli jej
praca jest utrudniona oddaj silnik do
serwisu Zebco.
Utrudnione sterowanie
• Poluzuj śrubę regulacji oporu steru,
następnie wyreguluj jej dokręcenie i
zastosuj odrobine smaru.
Wszystkie inne problemy nie wymienione
powyżej należy zgłaszać w miejscu zaku-
pu lub skontaktować się z najbliższym
oddziałem Zebco.
BLX BLX
Onderhoud
Spoel na gebruik de motorunit af met
stromend water, zeker wanneer je de
motor gebruikt hebt in zout- of brakwater.
De schroeven en bewegende delen van
de ophanging dienen ongeveer elke
twee weken ingevet te worden met
machineolie.
Inspecteer maandelijks de elektrische
verbindingen op aanwijzingen voor
corrosie.Vervang defecte contacten of
kabels direct om mogelijke oververhitting
te voorkomen.
Na ongeveer 100 uren varen dienen
de koolborstels van de aandrijfunit
vervangen te worden door de Zebco
Consumenten Service.
Zorg voor een goed geventileerde en
droge locatie wanneer de motor voor een
langere periode opgeslagen wordt.
Laat de motor niet buiten liggen geduren-
de de winter, dit kan voor schade zorgen
aan de motor- en de controle-unit.
Problemen oplossen
Verminderde performance
• Propeller draait minder‘soepel’. Kijk of
er lijn of waterplanten vastgeraakt zijn
in de propeller.
• Bekijk of de accu voldoende opgeladen
is. Kijk de cellen van de accu na of ze
goed gevuld zijn.
• Kijk de contacten van de accukabels na.
Er wordt te veel vermogen
gevraagd
• Kijk of de propeller voldoende‘soepel’
draait.
• Controleer op corrosie of kortsluiting in
de bovenste unit
• Controleer de cellen van de accu.
De motor maakt te veel
geluid en/of trilt
• Controleer de bevestiging en de conditie
van de propeller; misschien moet je de
propeller opnieuw monteren en deze
daarbij 180 graden draaien.
• Gebogen stang.Verwijder de propeller
en laat de motor op lage snelheid
draaien, luister naar abnormale geluiden
in de stang.
• Wanneer de stang gebogen is, stuur de
motor dan terug naar Zebco terug voor
reparatie.
• Draai de propeller met de hand, stuur de
motor terug naar Zebco wanneer deze
niet soepel blijkt te draaien.
Motor is moeilijk te sturen
• Draai de contramoer los, maak eventueel
aanpassingen en breng wat vet aan.
Neem voor alle andere problemen, die
hierboven niet opgenoemd zijn, s.v.p.
contact op met je dealer of met de Zebco
Consumenten Service.
Údržba
Motor pečlivě opláchnout pod tekoucí
vodou.
Zhruba každé dva týdny by se měly šrouby
a pohyblivé díly zavěšení motoru natřít
strojním olejem.
Měsíčně je nutné kontrolovat elektrické
přípojky kvůli případné korozi. Nefunkční
svorky nebo kabel je potřeba okamžitě
vyměnit, aby se zabránilo přehřátí
motoru.
K dlouhodobějšímu skladování je potřeba
motor umístit na dobře větraném,
suchém místě. Nenechávejte motor přes
zimu venku, mohlo by dojít k poškození
magnetů pohonné jednotky.
Řešení problémů
Ztráta výkonu
• Vrtule se otáčí ztěžka. Zkontrolujte, zda
se do vrtule nezamotal vlasec/šňůra
nebo vodní rostliny.
• Zkontrolovat stav nabití baterie.
Překontrolovat jednotlivé články baterie.
• Zkontrolovat připojení kabelů ke zdroji.
Příliš vysoká spotřeba
• Zkontrolovat vrtuli, zda se neotáčí těžce.
• Koroze nebo zkrat na kabeláži v hlavě
motoru.
• Překontrolovat jednotlivé články
akumulátoru.
Příliš hlučný chod motoru /
vibrace motoru
• Zkontrolovat stav a montáž vrtule,
vrtuli eventuálně otočit o 180° a nově
namontovat.
• Ohnutá osa. Sejmout vrtuli a nechat
motor běžet na střední rychlost a dávat
pozor na zvuky z osy.
• Při ohnuté ose dopravit motor do opravy.
• Vyzkoušet protočit vrtuli rukou, při
těžkém chodu zaslat motor do opravy.
Motor se dá ztěžka řídit
• Povolit protitlakový šroub, znovu nasta-
vit sílu a trochu promazat.
Při všech dalších zde neuvedených
problémech se prosím obraťte na svého
autorizovaného prodejce nebo servisní
oddělení Zebco Europe.
Údržba
Po použití opatrne opláchni motor
tečúcou vodou a utri riadiacu jednotku
vlhkou handričkou.
Skrutky a pohyblivé časti zavesenia majú
byť nakonzervované strojným olejom asi
každé 2 týždne.
Raz za mesiac treba skontrolovať všetky
elektrické spoje na prítomnosť korózie.
Poškodené svorky alebo prevody treba
okamžite vymeniť za účelom zabránenia
prehriatia.
Po asi 100 hodinách práce majú byť grafi-
tové kefky vymenené v servise Zebco.
Mimo sezóny motor treba uchovávať
v dobre vetranej a suchej miestnosti.
Netreba nechávať motor v zimnej sezóne
vonku, môže to viesť k poškodeniu
magnetov.
Riešenie problémov
Strata výkonu
• Práca hnacej skrutky môže byť sťažená.
Skontroluj, či na hriadeli nie sú zaple-
tené siete, silóny, rastliny alebo iné
znečistenia.
• Skontroluj nabitie batérie. Skontroluj
články batérie.
• Skontroluj svorky batérie a pripojenia
motora.
Príliš veľký odber prúdu
• Skontroluj hnaciu skrutku, či nie je
niečím blokovaná.
• Korózia alebo skrat v inštalácii v hornej
nadstavbe.
• Skontroluj články akumulátora.
Motor pracuje príliš hlasno
a/alebo stŕpa počas práce
• Skontroluj upevnenie a stav hnacej
skrutky. Môže byť nevyhnutné opätovné
zamontovanie hnacej skrutky obracajúc
ju o 180°.
• Pokrivený hriadeľ. Zdemontuj hnaciu
skrutku, spusti motor na nízkych
otáčkach a skontroluj, či je počuť nepri-
rodzené zvuky.
• V prípade, ak bol hriadeľ skrivený, treba
motor odovzdať do servisu Zebco.
• Obráť hnaciu skrutku rukou, ak je jej
práca sťažená, odovzdaj motor do
servisu Zebco.
Sťažené riadenie
• Uvoľni skrutku regulácie tuhosti kormid-
la, následne vyreguluj jej dokrútenie a
použi trochu maziva.
Všetky iné problémy neuvedené vyššie
treba nahlasovať na mieste kúpy alebo sa
treba skontaktovať s najbližšou pobočkou
Zebco.

18 19
Declaration of conformity
BLX BLX
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Declaration of Conformity
pursuant to Directive 2004/108/EC and Directive 2014/30/EU
The manufacturer
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
with sole responsibility declares that the following products conform to the requirements of the
European Directive indicated below:
Electric outboard motors belonging to the series
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Article identifiers 9925028 to 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
The above-listed products comply with the requirements of the
European Directive
2004/108/EC EMC
2006/42/EC Machinery Directive
Conformity is proven by compliance with the following harmonized standards:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Electromagnetic compatibility -Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus -Part 1: Electromagnetic Interference
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Electromagnetic compatibility -
Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -Part 2: Electromagnetic
immunity -Product family standard
EN ISO 12100 Safety of machinery
Notes:
1. The safety instructions in the product documentation supplied (e.g. operating manual) must be
observed.
2. This declaration assures the products’ conformity with the standards and directives cited, but
does not represent any further guarantee of specific features.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Megfelelőségi nyilatkozat
A 2004/108/EC és 2014/30/EU irányelv alapján
Gyártó:
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a következőtermék megfelel az európai irányelv alább
feltüntetett követelményeinek:
A Rhino Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
sorozathoz tartozó elektromos csónakmotorok
Termékazonosító kód: 9925028-től 9925065-ig, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
A fent felsorolt termékek megfelelnek az
Európai irányelv
2004/108/EC EMC
2006/42/EC gépekről szóló irányelv követelményeinek
A termékek megfelelnek a következőszabványoknak:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei –Elsőrész: Elektromágneses interferencia EN55014-2:1997 +
Helyesbítés 1997 + A1: 2001 +A2: 2008 2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei –Második rész: Elektromágneses zavartűrés –Termékcsalád
szabvány
EN ISO 12100 Gépi berendezések biztonsága
Megjegyzések:
1. A termék dokumentációjában (például kezelési utasításban) szerepelőbiztonsági utasításokat
figyelembe kell venni.
2. Ez a nyilatkozat igazolja, hogy a termékek megfelelnek a szabványoknak és irányelveknek, de
nem jelent további garanciát a sajátosságokra.
Megfelelőségi jel:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(Vezérigazgató)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Déclaration CE de conformité
Conformément au directive communautaire 2004/108 et à la directive européene 2014/30
Le fabricant
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Téléphone : +49 41 82 / 29 43-0
Fax : +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Avec la responsabilité unique déclare que les produits suivants se conforment aux exigences de la
Directive européenne indiquée ci-dessous :
Moteurs électriques hors-bord appartenant aux séries
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Identifiant des produits 9925028 à 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Les produits ci-dessus respectent les Directives Européennes
2004/108/ Directive CEM
2006/42/ Directive Européenne Machine
La conformité est prouvée grâce aux normes harmonisées suivantes :
Compatibilité électromagnétique EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 –Exigences pour appareils
électroménagers, outils électriques et appareil associé -Partie 1: Interférence Electromagnétique
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Comptabilité électromagnétique -
Exigences pour appareils électroménagers, outils électriques et appareil semblable -Partie 2:
Immunité électromagnétique –Famille de produit standard
Sécurité des machines EN ISO 12100
Notes:
1. Les consignes de sécurité dans la documentation de produit fournie (par exemple le manuel
d'utilisation) doivent être observées.
2. Cette déclaration assure la conformité des produits avec les normes et les directives citées,
mais ne représente pas la nouvelle garantie de fonctions spécifiques.
Marque de conformité :
Tostedt, le 10 Août 2018
Silvano Parducci
(Directeur Général)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EU –Prohlášení o konformitě
podle směrnice 2004/108/EG, jakoži směrnice 2014/30/EU
Výrobce
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Tel.: 0 41 82 / 29 43-0
Fax: 0 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
prohlašuje výhradní zodpovědnost za shodu u následujících výrobků:
závěsné elektromotory modelových řad
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Katalogové označení
9925028 až9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
odpovídající požadavkům
evropských směrnic
2004/108/EG EVM
2006/42/EG směrnice pro provoz motorů
dokladovaná dodržováním následujících harmonizovaných norem:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 elektromagnetická kompatibilita –požadavky na spotřebiče do
domácnosti, elektronářadí a podobné elektrické spotřebiče –část 1: poruchy
EN 55014-2:1997 + oprava 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015 elektromagnetická kompatibilita –
požadavky na spotřebiče do domácnosti, elektronářadí a podobné elektrické spotřebiče –část 2:
odolnost proti poruchovosti –norma pro kategorii produktů
EN ISO 12100 bezpečnost provozu strojů
Upozornění:
1. Dbejte na bezpečnostní pokyny, které jsou součástí dodané dokumentace k výrobku (např.
návod k obsluze).
2. Toto prohlášení stvrzuje soulad výrobku v originálním stavu s uvedenými směrnicemi,
nevykazuje však navíc žádné další vlastnosti.
Označení:
Tostedt, 10. srpna 2018
Silvano Parducci
(jednatel společnosti)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EG-Konformitätserklärung
nach der Richtlinie 2004/108/EG sowie der Richtlinie 2014/30/EU
Der Hersteller
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Tel.: 0 41 82 / 29 43-0
Fax: 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte:
Elektro-Aussenbordmotoren der Baureihen
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Artikelkennung 9925028 bis 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
entsprechend den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie
2004/108/EG EVM
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
nachgewiesen durch die Einhaltung folgender harmonisierter Normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetische Verträglichkeit -Anforderungen an
Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte -Teil 1: Störaussendung
EN 55014-2:1997 + Berichtigung 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015 Elektromagnetische
Verträglichkeit -Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte -
Teil 2: Störfestigkeit -Produktfamiliennorm
EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen
Hinweise:
1. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation (z. B. Betriebsanleitung)
sind zu beachten.
2. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung des Produktes im Originalzustand mit den
genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine darüber hinausgehenden Eigenschaften.
Kennzeichnung:
Tostedt, den 10. August 2018
Silvano Parducci
(Geschäftsführer)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EU-Conformiteitsverklaring
Volgens richtlijn 2004/108/EG evenals richtlijn 2014/30/EU
De fabrikant
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
21255 Tostedt, Duitsland
HRB 115690
Tel.: +49 (0)41 82 / 29 43-0
Fax: +49 (0)41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
verklaart als eindverantwoordelijke de conformiteit van de volgende producten:
elektro-buitenboordmotoren van de series
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Artikelnummers 9925028 tot 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Conform de vereisten van de
Europese richtlijnen
2004/108/EG EVM
2006/42/EG Machinerichtlijnen
aangetoond door het zich houden aan de volgende geharmoniseerde normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetische tolerantie –Eisen voor huishoudelijke
apparaten, elektrogereedschap en vergelijkbare elektro-apparaten -Deel 1: Elektromagnetische
compatabiliteit EN 55014-2:1997 + Rectificatie 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011, 2015
Elektromagnetische tolerantie –Eisen voor huishoudelijke apparaten, elektrogereedschap en
vergelijkbare elektro-apparaten -Deel 2: Storingsresistentie -Productreeksnorm
EN ISO 12100 Veiligheid van machines
Aanwijzingen:
1. De veiligheidsregels beschreven in de meegeleverde productdokumentatie (bijvoorbeeld de
handleiding) dienen nagevolgd te worden.
2. Deze verklaring bevestigt het overeenkomen van het product in de originele toestand met de
genoemde richtlijnen, het behelst echter niet de extra hieraan toegevoegde eigenschappen.
Getekend:
Tostedt, 10 augustus 2018
Silvano Parducci
(Bedrijfsleider)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
21255 Tostedt
Duitsland
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Deklaracja Zgodności EC
zgodnie z Dyrektywą2004/108/EC oraz Dyrektywą2014/30/EU
Producent
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
deklaruje z pełnąodpowiedzialnością, że następujące produkty sązgodne z postanowieniami
wymienionych poniżej Dyrektyw Europejskich:
Elektryczne silniki zaburtowe należące do następujących serii:
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Numery artykułów: 9925028 do 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Wyżej wymienione produkty sązgodne z wymaganiami
Europejskich Dyrektyw
2004/108/EC EMC (Kompatybilność elektromagnetyczna)
2006/42/EC Machinery Directive (Dyrektywa maszynowa)
Zgodność poświadczona poprzez spełnianie następujących zharmonizowanych norm:
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011 Kompatybilność elektromagnetyczna -Wymagania
dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń-Część 1:
Zakłócenia elektromagnetyczne
EN 55014-2: 1997 + Sprostowanie 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 2011 Kompatybilność
elektromagnetyczna -Wymagania dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i
podobnych urządzeń-Część 2: Odporność elektromagnetyczna -Norma dla rodziny wyrobów
EN ISO 12100 Bezpieczeństwo maszyn
Uwagi:
1. Należy przestrzegaćinstrukcji bezpieczeństwa znajdujących sięw dokumentacji produktu
(dołączonej instrukcji obsługi).
2. Deklaracja ta zapewnia zgodność wskazanych produktów z cytowanymi normami i
dyrektywami, ale nie przedstawia żadnych dodatkowo gwarantowanych cech produktu.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2018
Silvano Parducci
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Silvano Parducci · Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Vyhlásenie o zhode
podľa Nariadenia 2004/108/EC ako aj nariadenia 2014/30/EU
Výrobca
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB/ Obchodnýregister 115690
Telefón: +49 41 82 / 29 43-0
Fax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
splnou zodpovednosťou vyhlasujem, že nasledovné produkty sú zhodné s požiadavkami nižšie
uvedeného Európskeho nariadenia:
Elektrické motory mimoloďové patriace do série:
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX, BMR
Identifikátory potrieb 9925028 do 9925065, 9921018, 9930070, 9935110, 9940065
Vyššie uvedené produkty sú zhodné s požiadavkami
Európskeho nariadenia
2004/108/EC EMC
2006/42/EC Machinery Directive
Vyhlásenie je preukázané zhodnosťou s nasledovnými zharmonizovanými štandardami:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetická zhodnosť–Požiadavky tkajúce sa náradia
na domáce potreby, elektronáradia a podobnej aparatúry -Časť1: Elektromagnetická interferencia.
EN 55014-2:1997 + oprava 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Elektromagnetická zhodnosť-
Požiadavky tkajúce sa náradia na domáce potreby, elektronáradia a podobnej aparatúry -Časť2:
Elektromagnetickýodpor –Štandard rodiny produktov/
EN ISO 12100 Bezpečnosťstroja.
Poznámky:
1. Bezpečnostnýnávod bol dodanýspolu s dokumentáciou produktu. (napr. Návod na obsluhu) a
musí byťdodržiavaný.
2. Toto vyhlásenie zabezpečuje, že produkty sú zhodné so štandardami a citovanými
nariadeniami, ale nie je žiadnou zárukou na určené funkcie.
Znak zhodnosti:
Tostedt, 10 augusta 2018
Silvano Parducci
(Główny menadżer)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt

20
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255Tostedt · Germany
Fax 0 41 82 / 29 43-22 · info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
The technical specs
BLX
RHINO BLX 70 ELECTRIC OUTBOARD MOTOR
RHINO BLX 110 ELECTRIC OUTBOARD MOTOR
Powerful electric outboard motor with 70lb of thrust at a voltage of 12V. Corresponds to roughly 2 H.P. Mainte-
nance-free design, since no graphite brushes are used as collectors. The so-called S mode (which is activated via the
Sport Mode button) brings the motor to maximum performance directly however, it is also possible to use the Vario
Speed feature to adjust the speed continuously in forward or reverse. When the motor is running, the display shows the
battery condition. The motor also features a USB connector for charging phones or lamps. The tiller is extractable its
shaft is made of stainless steel. It folds up by means of a lever. Both the propeller depth in the water and the steering
pressure are continuously adjustable. An essential piece of equipment for demanding boat anglers.
Powerful electric outboard motor with 110 lb of thrust at a voltage of 24 V. Maintenance-free design, since no graphite
brushes are used as collectors. Suitable for use in saltwater. Continuous speed adjustment. The tiller is extractable; its
shaft is made of stainless steel. It folds up by means of a push button. Both the propeller depth in the water and the
steering pressure are continuously adjustable.
Code Weight Speeds Max. weight of boat Shaft Length Length of Battery cable Volt
9930 070 12,2 kg Vario 2000 kg 91 cm 2,00 m 12
Code Weight Speeds Max. weight of boat Shaft Length Length of Battery cable Volt
9935 110 14,0 kg Vario 2000 kg 36-91 cm 1,90 m 24
The length of the motor shaft is equal to the distance between the control head and the submerged drive unit.
The length of the motor shaft is equal to the distance between the control head and the submerged drive unit.
Rhino BLX Accessories
Code Model
9930 101 Part 1 Prop
9930 102 Part 2 Prop nut
9930 103 Part 3 Washer
9930 104 Part 4 Motor unit
9930 105 Part 5 Wire protective sleeve
9930 106 Part 6 Shaft
9930 107 Part 7 Mount Assy
9930 108 Part 8 Depth Collar Assy
9930 109 Part 9 Screw
9930 110 Part 10 Sealing ring
9930 111 Part 11 Clamp
9930 112 Part 12 Screw
9930 113 Part 13 Locking nut
9930 114 Part 14 Bushing
9930 115 Part 15 Bolt
9930 116 Part 16 Bottom cover
9930 117 Part 17 USB step-down controller
9930 118 Part 18 Connector
Code Model
9930 119 Part 19 Potentiometer
assembly (two)
9930 120 Part 20 Locking Washer
9930 121 Part 21 Fixed frame
9930 122 Part 22 Wire guard
9930 123 Part 23 Top Cover Assy
9930 124 Part 24 Fixing clamp (top)
9930 125 Part 25 Fixing clamp (bottom)
9930 126 Part 26 Spring
9930 127 Part 27 Connecting shaft
9930 128 Part 28 Handle Assy
9930 129 Part 29 Screw
9930 130 Part 30 Spring
9930 131 Part 31 Water joint
9930 132 Part 32 Seal cover
9930 133 Part 33 Rubber plug
9930 134 Part 34 Connector shell
9930 135 Part 35 Main battery cable
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RHINO Outboard Motor manuals
Popular Outboard Motor manuals by other brands

TOHATSU
TOHATSU MD 50B2 owner's manual

ePropulsion
ePropulsion LAGOON user manual

MINN KOTA
MINN KOTA RIPTIDE TERROVA CP-80 installation instructions

Johnson Outdoors
Johnson Outdoors J150TLCN Owner's/operator's manual

Yamaha
Yamaha F200 owner's manual

GRAUPNER
GRAUPNER GTX 500 Version 2 operating instructions

Mercury
Mercury Racing 500R Operation and maintenance manual

Yamaha
Yamaha DX150A owner's manual

SLEIPNER MOTOR AS
SLEIPNER MOTOR AS SE 30 S IP Installation and user manual

TOHATSU
TOHATSU MFS 9.9E Series owner's manual

Mercury
Mercury R3-30 Operation maintenance installation warranty manual

Yamaha
Yamaha F4D owner's manual