Ribimex Ribitech PRTME075/170 Operating instructions

Page 1/ 40
PRTME075/170
(310186)
PRTME150/400
(310156)
PRTME200/550
(310166)
PRTMEMIX400
(310176)
PRTME150/170
(310116)
PRTMEBRO150
(310196)
FR
TOURET A MEULER
Manuel d’instructions et d’utilisation
EN
BENCH GRINDER
User and maintenance manual
IT
SMERIGLIATRICE DA BANCO
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Ref. / Art No.: PRTMExxxx / 3101x6
Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-7734 Pontault-Combault
Imp. da: Ribimex Italia s.r.l – Via Igna, 18 – IT-36 1 Carrè (Vi)
[v2-2 17- 5-17]

Page 2/ 40
AVERTISSEMENT :
Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit.
Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
WARNING:
Carefully read this instruction manual before operating this appliance.
Incorrect operation may cause injury and/or damages.
Please keep this manual for future reference.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'attrezzo.
Il funzionamento non corretto può causare lesioni e/o danni.
Conservare il presente manuale per futuri consulti.

Page 3/ 40
FR -
Traductions des instructions d’origine
I. Nomenclature
II. Caractéristiques techniques III. Consignes de sécurité
IV. Mise en route V. Utilisation
VI. Entretien et Entreposage
Usage destiné :
- Le touret à meuler est prévu pour aiguiser, affuter, meuler ou polir des matériaux métalliques en
utilisant l’accessoire adapté (meules de différents grains, meule à eau, meule de finition...).
- Certains de nos modèles sont mixtes vous permettant de réaliser des travaux différents avec le
même produit.
- Il existe différentes catégories de meules qui conviennent pour un usage particulier, et qui sont
disponible dans plusieurs tailles et avec des grains différents :
Les meules grises sont utilisées pour les travaux de meulage de l’acier doux.
Les meules blanches (ou corindon blanc) sont utilisées pour l’affutage d’acier dur, acier HSS.
Les meules vertes (ou carbure de silicium) sont utilisées pour l’affutage d’outils au carbure de
tungstène.
- Veuillez vous reporter au tableau des caractéristiques pour connaitre le type de meule déjà montée
sur l’outil ; ainsi que le diamètre maximal de meule que l’outil peut recevoir.
Usage non prévu :
- Ne pas utiliser le touret à meuler pour le travail sur des produits contenant de l'amiante ou d'autres
matières toxiques ou dangereuses.
- Ne pas utiliser l'outil à des fins non appropriées (p.ex. coupe des produits contenant des matières
dangereuses ...), ou pour toute utilisation non décrite dans ce manuel.
- L'outil n'est pas destiné à un usage artisanal, commercial, professionnel et / ou industrielle.
Risques résiduels :
Même lorsque l'outil est utilisé comme prescrit, il n'est pas possible d'éliminer tous les facteurs de
risque résiduel.
Les risques suivants peuvent se présenter de par la construction et la conception de l’outil :
a. Les dommages aux poumons si un masque anti-poussière efficace n'est pas usé.
b. Dommages auditifs si une protection auditive efficace n'est pas usée.
c. Risque de blessure en cas de contact avec la meule en cours de travail.
d. Exposition à l'électricité en utilisant un câble ou prolongateur électrique non-standard ou
défectueux.
REMARQUE:
La valeur d'émission de vibrations déclarée a été certifiée selon la norme EN 61029-2-4 clause 13.2.
La valeur peut éventuellement être applicable pour un autre appareil avec la même construction et
exploité avec la même alimentation.
ATTENTION:
Un certain niveau de bruit émis par cette machine ne peut pas être évité.
Planifier le travail bruyant selon la règlementation / législation locale et à des horaires précis.
Gardez les temps de repos et si nécessaire limitez les heures de travail à un minimum.
Pour votre protection personnelle et celle des spectateurs, veillez à porter une protection adéquate de
l'ouïe.

Page 4/ 40
I. NOMENCLATURE Voir Fig.1
II. CARACTERISTIQUES Voir Tableau 1
III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
3.1- Symboles
Explication des symboles présents sur l’outil, le cas échéant.
Ne pas exposer aux intempéries, à l’humidité (ex. : à la pluie, à la neige…).
Ne pas utiliser dans des locaux humides ou mouillés.
Signale un risque de blessures graves et/ou dommages et/ou de détérioration
de l’outil en cas de non-respect des consignes.
Lire le mode d’emploi.
Porter des équipements de protection individuelle appropriés : protection
auditive, lunette de sécurité, masque anti poussières.
Portez des gants et chaussures de protection.
Tenir toutes les parties de votre corps éloignées des pièces en mouvement
(meule …). Ne PAS toucher la meule en mouvement.
Tenir les personnes (spécialement les enfants) et animaux à distance de
l’outil et de la zone de travail.
NE PAS nettoyer, graisser ou réparer d’organes en marche.
NE PAS retirer les protections et les dispositifs de sécurité pendant que la
machine tourne.
Attention : présence de courant électrique.
Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération
d’entretien, de nettoyage ou intervention sur le produit ; ou lorsque vous
n’utilisez pas le produit.
Débrancher immédiatement le produit de sa source d’alimentation si le
produit, le câble d’alimentation ou prolongateur est endommagé ou coupé en
cours d’utilisation. Débrancher l’appareil par la prise. Ne pas tirer sur le
câble.
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Déposer l’appareil en fin de vie à la déchetterie ou au centre de
recyclage le plus proche. Demander conseil aux autorités locales ou à votre
déchetterie locale.

Page 5/ 40
3.2- Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
d) Protégez le support, l'établi ou le lieu d’installation de l’outil des enfants. Protégez à l'aide
de cadenas, d'interrupteurs principaux ou en enlevant les clés du démarreur (si munis) afin de
réduire les risques d’accidents.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.

Page 6/ 40
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Page 7/ 40
3.3- Instructions de sécurité pour touret à meuler
1- Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme outils de meulage et/ou d’affutage/
aiguisage ou de polissage. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
2- Les opérations de coupe ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
3- Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
4- La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
5- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
6- La taille des meules, flasques, ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement sur
l’arbre d’entraînement de l’outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
7- Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter
la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endommagé.
Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.
8- Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de
sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
9- Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
10- Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras
peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

Page 8/ 40
11- Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
12- Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
3.4- Mises en garde de sécurités spécifiques aux opérations de meulage et d’affutage.
a- Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le
capot de protection.
Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b- Le capot de protection doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule.
Le capot de protection permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée, d’un contact
accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
c- Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le coté ou la tranche de la meule.
Les meules abrasives sont destinées aux opérations de meulage/affutage, l’application de forces
latérales à ces meules peut les briser en éclats.
d- Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de
la meule. Les flasques pour les meules de finition peuvent être différents des autres flasques de
meule.
e- Ne pas utiliser de meules ou accessoires usés d’outils électriques plus grands.
La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée
d’un outil plus petit et elle peut éclater.
3.5- Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les bandes de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif.
Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de
lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure de la bande.
3.6- Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique
a- Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse métalliques même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils
métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b- Si l’utilisation d’un capot de protection est recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne de la brosse boisseau ou de la brosse métallique sur le capot de
protection.
La brosse boisseau ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
3.7- Avertissements supplémentaires
a- Porter des lunettes de protection.
b- Lorsque le courant est interrompu pour une raison quelconque, mettre l’interrupteur en
position arrêt et mettre l’outil électrique hors tension. Cette mesure préventive réduit le risque
de démarrage intempestif.
c- Maintenir propre l’espace de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

Page 9/ 40
d- Ne jamais utiliser un outil électrique dont le câble est endommagé.
Ne pas manipuler un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger
Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.
3.8- Risques résiduels.
Même lorsque l'outil est utilisé comme prescrit, il n'est pas possible d'éliminer tous les facteurs de
risque résiduel.
Les risques suivants peuvent se présenter de par la construction et la conception de l'outil:
a. Les dommages aux poumons si un masque anti-poussière efficace n'est pas usé.
b. Dommages auditifs si une protection auditive efficace n'est pas usée.
c. Problèmes de santé résultant de l'émission de vibrations si l'outil est utilisé sur de longues
périodes de temps ou s’il n’est pas bien géré et bien entretenu
3.9- Niveau sonore, vibrations et champs électromagnétiques
a- Niveau sonore
Porter des protections auditives lorsque vous utilisez l'outil.
Les valeurs de mesure ont été déterminées conformément à une méthode d'essai normalisée
(EN60745).
Les mesures réelles des niveaux sonores de l’appareil sont reportées au tableau des caractéristiques.
b- Niveau de vibrations
La valeur déclarée totale de vibrations a été mesurée selon une méthode d'essai normalisée et qui
pourrait être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
La valeur déclarée totale de vibrations peut également être utilisée dans une évaluation préliminaire
de l'exposition.
Avertissement ! Le niveau de vibrations lors de l'utilisation réelle de l'outil peut être différent de la
valeur déclarée totale en fonction de la manière dont l'outil est utilisé.
Il est nécessaire d'identifier les mesures de sécurité pour protéger l'opérateur qui sont basés sur une
estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle d'exploitation tels que les moments où l'outil est éteint et quand il tourne à vide en
plus du temps de déclenchement).
L’utilisation prolongée d’une machine expose l’utilisateur à des vibrations qui pourraient
éventuellement entraîner la maladie des doigts blancs (syndrome de Raynaud) ou le syndrome du
canal carpien.
De tels conditions affectent la capacité de la main à percevoir et à réguler la température, génèrent
une sensation d’engourdissement et de brûlure et peuvent entraîner des troubles nerveux et
vasculaires ainsi que des nécroses.
Tous les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts blancs ne sont pas encore connus.
Les facteurs favorisant la maladie les plus connus sont, d’une part, un temps froid, le fait de fumer,
les maladies antérieures ou les conditions physiques affectant le système vasculaire et la circulation
du sang ; et d’autre part, les fortes vibrations et les effets d’une exposition prolongée à des
vibrations.
Tenir compte des indications suivantes afin de réduire le risque de contracter la maladie des doigts
blancs :
– Porter des gants et tenir les mains au chaud,
– Veiller à toujours tenir l’appareil fermement, mais ne pas exercer constamment une pression sur
les poignées,
– Faire des pauses fréquentes.

Page 10 / 40
Toutes les mesures de précaution indiquées ci-dessus ne peuvent pas exclure le risque de contracter
la maladie des doigts blancs ou le syndrome de canal carpien. Il est conseillé par une utilisation
fréquente et prolongée de veiller à surveiller les mains et les doigts.
Au cas où un des symptômes mentionnés ci-dessus se manifestait, consulter immédiatement un
médecin.
c- Champs électromagnétiques
ATTENTION ! Cette machine produit un champ électromagnétique pendant le fonctionnement.
Cette zone peut dans certains cas interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous vous recommandons aux personnes
porteuses d'implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant d'implants médicaux avant
de faire fonctionner cette machine.
3.10- ATTENTION !
- Ne pas travailler des matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant
cancérigène).
- Ne présumez pas de votre connaissance du touret à meuler. Rappelez-vous qu’une fraction de
seconde de négligence est suffisante pour causer de sérieux dommages et/ou blessures.
- Ne pas utiliser le côté / flan de la meule pour des travaux de finition ou d’affûtage.
- Il est recommandé de fixer le touret sur un établi, un plan de travail, un piédestal…
- Consignes de sécurité spécifiques
. Vérifiez la meule avant de l'utiliser pour tout dommage éventuel. Ne pas utiliser de meules qui
sont fissurées, déchirées ou endommagées
. Vérifier que la vitesse de rotation donnée sur la meule est supérieure ou égale à la vitesse
nominale de la machine
. La meule doit être solidement installée avec l'écrou de fixation.
. Les vis sur le dispositif de protection doivent être correctement vissées.
. Une meule qui est déjà endommagée ou déformée ne doit plus être utilisée.
. Utilisez uniquement des meules d'origine, qui sont livrées ou recommandées par le fabricant.
3.11- Manipulation, transport et stockage des meules:
Les meules sont fragiles, ainsi que sensibles aux chocs et aux impacts.
C'est pourquoi des précautions particulières sont nécessaires:
a) Ne laissez pas la meule tomber et éviter les impacts.
b) Ne pas utiliser une meule qui est tombée à terre ou qui est endommagée.
c) Evitez les vibrations lors de l'application
d) Eviter d'endommager l'alésage.
e) Évitez les charges excessives sur la surface de travail.
f) Rangez les meules à plat ou perpendiculairement, gardez les au sec, à l'abri du gel et à une
température constante et moyenne.
g) Conserver les meules dans leur emballage d'origine ou dans des emballages spéciaux et sur des
étagères.

Page 11 / 40
IV. MISE EN ROUTE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
4.1- Déballage
- Retirez le produit de son emballage.
- Vérifiez que le produit ne présente pas de dégâts.
4.2- Préparatifs
- Placer la machine sur une surface plane, stable et solide. Il est recommandé de fixer le touret sur
un établi ou un plan de travail ou un piédestal.
- UNIQUEMENT pour TOURET avec MEULE A EAU :
Avant de commencer tout affûtage, remplir le bac à eau (12).
Verser de l’eau dans le bac à eau (12) jusqu’à ce que la meule soit immergée sur environ 1cm.
Vérifier régulièrement le niveau d’eau, et si nécessaire, rajouter de l’eau pour éviter que la
meule ne travaille à sec.
Attention : ne pas verser d’eau sur le corps de l’outil ; ne pas projeter d’eau sur l’outil.
4.3- Capot de protection
Le touret est fourni avec capot de protection (3) pour les opérations de meulage.
Ne JAMAIS travailler avec le capot de protection démonté ou non correctement assemblé.
4.4- Porte-outils
- S’assurer que l’appareil n’est pas sous tension.
- Assembler le porte-outil (9) au touret avec la visserie fournie.
- Ajuster les porte-outils pour qu’il n’entre pas en contact avec la meule en rotation (laisser un
espace d’env. 2mm entre la meule et le rebord du porte-outil).
4.5- Pare-étincelles
- S’assurer que l’appareil n’est pas sous tension.
- Assembler le pare-étincelles (2) au capot de protection (3) avec la visserie fournie.
- Ajuster le pare-étincelles pour qu’il n’entre pas en contact avec la meule en rotation (laisser un
espace d’env. 2mm entre la meule et le rebord du pare-étincelles).
Ne JAMAIS travailler avec le pare-étincelles démonté, relevé ou non correctement assemblé.
4.6- Montage ou remplacement des meules
- S’assurer que l’appareil n’est pas sous tension.
- Retirer le capot de protection (3) en desserrant les vis.
- Note : pour la meule à eau, veillez à vidanger le bac à eau.
- Desserrez l’écrou de serrage de la bride.
- Retirer la bride puis la meule.
- Insérer une meule de mêmes dimensions (ne pas dépasser les dimensions max mentionnées au
tableau des caractéristiques).
- Remettre la bride de maintien puis serrez l’écrou de serrage.
- Remonter le capot de protection.
Note : Remettre le capot de protection de sorte à empêcher une projection d’étincelles ou poussières
en direction de l’utilisateur.
- S’assurer que le capot de protection soit placé correctement puis resserrez la vis.
- Le capot de protection doit toujours être monté pendant le travail.
Note : faites tourner la meule à la main pour s’assurer que le capot soit correctement monté et
n’entrave pas le bon fonctionnement de la meule.

Page 12 / 40
- Mettre l’outil sous tension et faites tourner la meule à vide pour s’assurer du bon fonctionnement.
- S’arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou tout autre défaut inquiétant.
ATTENTION !
•NE PAS UTILISER DE MEULES EBRECHEES OU DEFFECTUEUSES
•S’assurer que les dimensions de la meule correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque
signalétique de l’outil et que la meule convient parfaitement aux dimensions de la broche.
•Ne pas utiliser de douilles de réduction séparées ou d’adaptateur pour monter des meules
abrasives dont le diamètre du trou serait supérieur au diamètre de la broche.
•Le diamètre des meules utilisés ne doit pas dépasser [voir tableau des caractéristiques].
•La vitesse de rotation autorisée mentionnée sur la meule doit être supérieure à la vitesse maxi de
votre outil.
4.7- Mise en Marche et Arrêt
L’interrupteur est situé sur le devant de la machine.
Pour démarrer la machine, pressez sur l’interrupteur en position [I].
Pour arrêter la machine, pressez sur l’interrupteur en position [0].
UNIQUEMENT pour le modèle PRTME075/150 (310186) : l’interrupteur molette permet la mise
ne marche et arrêt de l’outil ainsi que varier la vitesse de travail.
V. UTILISATION
5.1- Usage destiné :
- Le produit est destiné pour un usage domestique en intérieur.
- Le produit est prévu pour meuler, affuter et/ou polir des matériaux métalliques ; en utilisant
l’accessoire adapté dans les limites des capacités de travail de l’outil.
Par ex. : couteaux, ciseaux, sécateurs, hachettes, faux…
- Ne pas utiliser l’outil pour le travail sur des produits contenant de l'amiante ou d'autres matières
toxiques ou dangereuses.
- Ne pas utiliser pour toute autre utilisation non recommandée.
- Ne pas utiliser l'outil à des fins non appropriées (p.ex. coupe des produits contenant des matières
dangereuses ...), ou pour toute utilisation non décrite dans ce manuel.
- L'outil n'est pas destiné à un usage artisanal, commercial, professionnel et / ou industrielle.
- Ne pas utiliser d'autres types de meules que celles recommandées par le fabricant afin d'éviter un
danger.
5.2- Utilisation :
1. Préparer la pièce à travailler.
2. Pour la meule à eau uniquement : vérifier le niveau d’eau avant toute utilisation, remplir le bac à
eau si nécessaire ; et assurez-vous que la meule est mouillée avant de commencer votre travail. Ne
pas utiliser la meule sans eau.
3. Connecter (*) le produit à une source d’alimentation adéquate (voir caractéristiques).
(*) Brancher directement le PRCD dans la prise fixe.
Appuyez sur le bouton de remise à zéro : indicateur devrait être "sur"
Appuyez sur le bouton de test : indicateur devrait être "off"
Appuyez sur le bouton de remise à zéro pour une utilisation.
Remarque: ne PAS utiliser si le test a échoué
4. Porter les équipements de protection adéquats au travail à réaliser.
5. Tenir fermement la pièce à travailler. Adopter une position stable et équilibrée.
6. Mettre l’interrupteur en position Marche (I) pour démarrer l’outil.
7. Positionner la pièce à travailler sur la meule. Ne pas faire de mouvements brusques.

Page 13 / 40
Guider la pièce à travailler sur la surface de travail, ne pas exercer de pression excessive.
Vous pouvez également placer la pièce sur le porte-outil (9) afin de faciliter le travail.
Conseils :- Si vous travaillez la pièce à travailler dans le sens de rotation de la meule, vous
obtiendrez un résultat plus précis et enlèverez moins de matériel. Cette méthode est
recommandée pour des petits outils, tels que : couteaux, ciseaux, outils de sculpture ...
- Si vous travaillez la pièce à travailler contre le sens de rotation de la meule, vous allez
supprimer rapidement plus de matériel résultant en un travail moins précis. Cette
méthode est recommandée pour les gros outils tels que : des haches, des faux ...
- Pour lisser la pièce à travailler, vous pouvez la passer avec la meule de finition pour
enlever toutes les bavures.
- Ne pas placer la pièce à travailler sur les rebords de meule
8. Une fois l’affûtage terminé, vous pouvez nettoyer la pièce à travailler en la passant sur la meule
de finition.
9. Une fois le travail fini, arrêter la meule en mettant l’interrupteur en position arrêt [0].
Note : Ne pas toucher la machine avant que les meules ne soient totalement arrêtées.
Note : Après avoir éteint le moteur, ne jamais ralentir la meule en mouvement en appliquant une
pression sur ses faces.
5.3- Conseils
- Pour obtenir un rendement optimal, il est recommandé de ne pas appuyer trop fort sur l’appareil
pour que la meule ne ralentisse pas trop.
- Pour dégrossir de façon efficace, positionner la pièce à travailler à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage.
- pour le polissage : effectuer des mouvements uniformes.
5.4- Axe flexible {Disponible uniquement sur PRTME075/170 (310186)}
a) Pour installer l'axe flexible :
Alignez et insérez l'arbre flexible sur le côté du capot de protection.
Serrer l'écrou de maintien sur le filetage du capot de protection.
Important ! Lorsque vous travaillez avec l'axe flexible (13), abaissez les pare étincelles (2) contre le
porte-outil (9) de manière à éviter de toucher les meules en mouvement.
b) Mise en place et/ou remplacement d'un mandrin
Retirez le manchon.
Desserrer l'écrou de fixation (avec la clé fournie)
Insérer ou remplacer le mandrin.
Serrer l'écrou de fixation.
Replacer le manchon sur le mandrin.
c) Mise en place et/ou remplacement d'un accessoire dans le mandrin
Retirez le manchon du mandrin.
Desserrer l'écrou de fixation (avec la clé fournie)
Insérer l’accessoire (non fourni)adapté au travail à réaliser dans le mandrin aussi profondément que
possible.
Serrer l'écrou.
Replacer le manchon sur le mandrin.
d) Travailler avec l'arbre flexible
Saisir d’une main le manchon de protection en plastique de l’arbre flexible.
Allumez l'outil (interrupteur sur (I) ON).
Travailler avec la pointe de l'accessoire sur la pièce.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez l'outil mais attendez que l’accessoire s’arrête complètement de
tourner avant de poser l'arbre flexible.

Page 14 / 40
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché
de sa source d’alimentation.
Rappel : veiller à conserver la machine en bon état de fonctionnement, pour cela effectuer un
entretien régulier de la machine et après chaque utilisation et avant entreposage.
Tout manquement ou tout défaut de maintenance adéquate réduit la durée de vie de la machine
et augmente le risque de pannes et d’accidents.
Afin de préserver le système de sécurité, pendant toute la durée de vie de la machine, il est
important d’effectuer un entretien et une maintenance adéquate, de E PAS utiliser des pièces de
rechange non-conformes, ou de procéder soi-même au démontage de la machine ou de modifier
les éléments de sécurité.
6.1- Entretien
a) Nettoyer les parties en matière plastique à l’aide d’un linge doux et propre
Ne pas utiliser de produit d'entretien agressif (solvants, détergents) ni d’éponge abrasive ni d’objets
tranchants ou pointus ou métalliques.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou un quelconque liquide
Nettoyer les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse souple ou d’un pinceau.
b) Pour la meule à eau uniquement - Vidange de l’eau
Déconnecter la machine de sa source d’alimentation.
Vidanger le bac à eau par l’orifice de vidange situé sous le bac.
6.2- Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
b) Faire réparer l'outil par du personnel qualifié
Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommandé de faire réparer correctement ou
remplacer, par un service agréé, toute pièce endommagée.
Le présent outil électrique est conforme aux règles de sécurité appropriées.
Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par du personnel qualifié, en utilisant
des pièces détachées d’origine ; autrement, il peut en résulter un danger pour l'utilisateur.
c) Entretenir les outils avec soin
Maintenir les outils propres pour une meilleure et plus sûre performance.
6.3- Entreposage
Conserver le produit, le mode d’emploi et les accessoires dans l’emballage d’origine.
Il est recommandé de ranger l’outil dans un local propre, sec, et de le placer hors de portée des
enfants, soit en hauteur soit sous clef.
Ne pas entreposer la machine avec de l’eau dans le bac, car la meule absorbe l’eau stagnante et
risque de gonfler. Toujours vidanger l’eau avant de ranger ou entreposer la machine
6.4- Mise au rebut
- En fin de vie, ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères ou dans l’environnement.
- Apporter le produit à une déchetterie ou à un centre de collecte des déchets des équipements
électriques et électroniques, ou renseignez-vous auprès de votre commune.
- Effectuer la mise au rebut du produit, des accessoires et de l'emballage conformément aux
réglementations locales relatives à la protection de l'environnement.

Page 15 / 40
7 - Information sur la garantie
Le produit est garanti conformément à la législation du pays de vente.
La garantie coure à partir de la date d’achat (sous condition de preuve d’achat, par ex. ticket de
caisse avec date d’achat)
La garantie ne couvre que les défauts de matériau ou de fabrication.
Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par un centre de service autorisé.
Lorsque vous faites une réclamation en vertu de la garantie, la facture d'achat originale (avec date
d'achat) doit être soumise.
La garantie ne s'applique pas en cas:
- d'usure normale (du produit lui-même ou des pièces d’usure).
- d’une utilisation incorrecte, par exemple surcharge de l'appareil, utilisation d’accessoires non-
agréés.
- d’abus ou dommages causés sur le produit, et dommages causés par des facteurs extérieurs.
- de dommages causés par le non-respect des instructions et consignes du manuel, par exemple
raccordement à une alimentation non appropriée ou non-respect des instructions de montage ou
d'installation.
- d’appareil partiellement ou totalement démonté.
- d’appareil partiellement ou totalement modifié avec des pièces non recommandées par le fabricant.

Page 16 / 40
EN – Original instructions
I. Parts List
II. Characteristics III. Safety instructions
IV. Getting Started V. Operation
VI. Maintenance and Storage
Intended Use:
- The bench grinder is intended for sharpening, grinding or polishing of metal materials using the
suitable accessory (wheels with different grain, wheels for wet use, finishing wheel ...)
- Some of our models combine functions that will allow you to perform different tasks with the same
product.
- There are different categories of grinding wheels which are suitable for a purpose, and are available
in several sizes and with different grains:
Grey wheels are used for grinding works on soft / mild steel.
White wheels (corundum) are used for sharpening hard steel or HSS.
Green wheels (silicon carbide) are used for sharpening tungsten carbide tools.
- Please refer to the specifications table to know the type wheel already mounted on the tool; and the
maximum diameter of grinding wheel that the tool can mount.
Not Intended Use:
- Do not use the tool for working on products containing asbestos or other toxic or hazardous
materials.
- Do not use the tool for unintended purposes (eg cutting products containing hazardous
materials ...), or for any use not described in this manual.
- The tool is not intended for artisanal, commercial, professional and / or industrial use.
Residual risks:
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
a. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
b. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
c. Contact with the rotating grinding wheel (contusion, bruising hazards)
d. Exposure to electricity by using a non-standard defective electrical connection lines
REMARK:
The declared vibration emission value has been certified to EN 61029-2-4 clause 13.2.
This can also be possibly applicable for another device with the same construction and operated
with same energy supply.
WARNING:
A certain level of noise emitted from this machine is not avoidable.
Plan noisy work according to local laws and at specific times.
Keep rest periods and if necessary restrict the working hours to a minimum.
For your own personal protection and the protection of bystanders have suitable hearing protection
worn.

Page 17 / 40
I. PARTS LIST See Fig.1
II. CHARACTERISTICS See Table 1
III. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
3.1- Symbols
Explanation of symbols on tool, when affixed.
Do not expose to weather conditions (ex.: storm, rain, snow …) or moisture.
Do not use in damp or wet areas.
Caution! Risk of injury and/or damage and/or deterioration of product in
case of non-compliance to safety requirements.
Read the instructions manual.
Wear protective equipment: ear protection, goggles and face mask.
Wear protective gloves and boots.
Keep all your body parts away from moving parts (e.g. wheels…).
Do NOT touch the moving wheels.
Keep persons (esp. children) and animals away from product and working
area.
Do NOT clean, lubricate or repair the tool while it is running.
Do NOT remove the protective guard or safety devices while tool is running.
Warning: electric hazard.
Disconnect product from its power source before maintenance, cleaning or
any intervention on product; or when you do not use product.
Disconnect product from its main power source, if product, power cable, or
extension cord is damaged or cut during operation.
Unplug product by pulling the plug. Do not pull the cable.
Do not dispose of this product with household rubbish.
Dispose of this product in the nearest recycle centre.
Please contact your local authority or local recycle centre for further
information for its safe disposal.

Page 18 / 40
3.2- General safety warnings for power tools
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
d) Protect the stand, the workbench or the tool’s installation location from children. Protect
with padlocks, master switches, or by removing starter key (if equipped) to reduce the risk of
accidents.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Page 19 / 40
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
3.3- Specific Safety Instructions for grinders
1- This power tool is intended to function as a grinding and/or sharpening tool and for
polishing operations. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
2- This power tool is not recommended for cut-off operations. Operations for which the tool is
not designed may create a hazard and cause personal injury.
3- Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool’s
manufacturer. It is not because an accessory can be attached to your tool; that it can assure safe
operation.
4- The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on
the tool. Accessories operated faster than their rated speed can break and fly apart.
5- The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity
rating of your tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6- The arbor size of wheels, flanges, pads or any other accessory must properly fit the spindle
of the tool. Accessories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the tool are
likely to run out of balance; vibrate and are likely to cause loss of control.
7- Do not use damaged accessories.
Before each use, inspect the accessories such as abrasive wheels for chips and cracks, pads for
cracks, tears or excess wear, wire brushes for loose or cracked wires.
If tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and any bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Should accessory be damaged then it will normally break apart during this test time.
8- Wear personal protective equipment.
According to your application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As deemed appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask must be capable of

Page 20 / 40
filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9- Keep bystanders at a safe distance away from the working area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10- Always position the power cord clear of the moving accessory. Should you lose control of
the tool, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
11- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15- Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
3.4- Specific Safety Instructions for grinding operation
a- Use only disk types that are recommended for your tool and the specific guard designed for
the selected disk. Disks for which the tool was not designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b- The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
c- Disks must be used only for their recommended applications. For example: do not grind with
the side or edge of the wheel/disk., side forces applied to these disks may cause them to shatter.
d- Always use undamaged disk flanges that are of correct size and shape for your selected
disk. Proper disk flanges support the disk thus reducing the possibility of disk breakage. Flanges
for polishing disks may be different from grinding disk flanges.
e- Do not use worn out accessories from larger power tools. Accessories intended for larger
power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
3.5- Specific Safety Instructions for sanding operations
Do not use oversized sandpaper pads for sanding belts.
Follow manufacturers' recommendations when selecting sandpaper.
Larger sandpaper protruding beyond the sanding belt presents a laceration hazard and may cause
a fixing, tear the belt.
3.6- Specific Safety Instructions for wire brush operations
a- Keep in mind that metal strands are ejected by the wire brush even during ordinary
operation.
Do not subject the metal wires to excessive stress by applying excessive load onto the brush.
The metal strands can easily penetrate light clothing and / or skin.
b- If the use of a protective cover is recommended for wire brushing, prevent the cup brush
or wire brush to hinder on the protective cover.
The cup brush or wire brush may expand in diameter due to the workload and centrifugal forces.
3.7- Additional Safety Instructions
a- Wear safety goggles
b- Set the On/Off switch to the “OFF” position when the power supply is interrupted, e. g., in
case of a power failure or when the mains plug is pulled. This prevents uncontrolled restarting.
c- Keep your workplace clean. The mixture of materials is particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
d- Never use the tool with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while working.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Ribimex Grinder manuals