RIDGID R8694220 User manual

TABLE OF CONTENTS
****************
Important Safety Instructions.............2
Symbols..............................................3
Features..............................................4
Assembly............................................4
Operation.........................................4-5
Maintenance.......................................6
Illustrations ......................................7-8
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Instructions importantes
concernant la sécurité........................2
Symboles ...........................................3
Caractéristiques .................................4
Assemblage .......................................4
Utilisation .......................................4-5
Entretien.............................................6
Illustrations......................................7-8
Commande de pièces
et dépannage................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Importantes instrucciones
de seguridad......................................2
Símbolos............................................3
Características...................................4
Armado..............................................4
Funcionamiento............................. 4-5
Mantenimiento...................................6
Illustraciones.................................. 7-8
Pedidos de piezas
y servicio.......................Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V DUAL POWER
LIGHT CANNON
LAMPE PROJECTEUR À SOURCE
D’ALIMENTATION DOUBLE DE 18 V
CAÑÓN DE LUZ DE
DOBLE POTENCIA DE 18 V
R8694220
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.

2 - English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
WARNING:
When using electric appliances, basic precautions
should always be followed, including the following:
Read all the instructions before using the appliance.
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when an appliance is used near children.
To reduce the risk of electrical shock, do not put light
cannon or charger in water or other liquid. Do not place
or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or
sink.
Use only the charger supplied by the manufacturer to
recharge.
Use battery only with charger listed. For use with 18 V
nickel-cadmium and 18 V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement
988000-302.
Use only recommended battery pack. Any attempt to use
another battery pack will cause damage to your light cannon
and could possibly explode, cause a fire, or personal injury.
Remove battery pack from light cannon before
performing any routine maintenance or cleaning.
Do not disassemble the light cannon.
Do not place light cannon or battery pack near fire or
heat. They may explode. Also, do not dispose of a worn out
battery pack by incinerating. Do not incinerate the battery,
even if it is severely damaged or completely worn out. The
battery may explode in fire.
Do not operate light cannon or charger near flammable
liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal
sparks may ignite fumes.
Do not store your light cannon in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside sheds
or in vehicles.
To reduce risk of damage to 12 Volt adaptor and cord, pull
by 12 Volt adaptor rather than cord when disconnecting
power cord.
Refer to the operator’s manual for the vehicle or
contact the vehicle manufacturer for the proper power
receptacle. This product may not be suitable for being
powered through the cigarette lighter plug.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, come in contact with sharp edges or
moving parts or otherwise subjected to damage or
stress. This will reduce the risk of accidental falls, which
could cause injury, and damage to the cord, which could
result in electric shock.
Do not permit children to use light cannon, lens, and
surrounding housing.
Keep light dry, clean, and free from oil and grease. Always
use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids,
gasoline, petroleum-based products, or any strong solvent
to clean the light cannon.
Don’t expose light cannon to rain. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock or malfunction.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. Proper footing and balance enable better control
of the light cannon in unexpected situations. Do not use on
a ladder or unstable support.
LIGHT CANNON USE AND CARE
This product is for household use only.
Store light cannon out of the reach of children and other
untrained persons. Flashlights are dangerous in the hands
of untrained users.
Do not use or permit use of light cannon in bed or
sleeping bags. This light cannon lens can melt fabric and
a burn injury could result.
SAFETY RULES FOR LIGHT CANNON
Always remove battery pack before storing the device.
Under extreme usage or temperature conditions, battery
leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin,
wash immediately with soap and water. If liquid gets in your
eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes,
then seek immediate medical attention.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
Do not abuse cord. Never use the cord to carry the
light. Do not pull the light cord rather than the plug when
disconnecting from receptacle. Damage to the cord or light
could occur and create an electric shock hazard. Replace
damaged cords immediately.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

3 - English
SYMBOLS
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING :
This product may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Recycle Symbols
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion)
batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries
in ordinary trash. Consult your local waste authority for information
regarding available recycling and/or disposal options.
Extremely Bright Light This product uses extremely bright LEDs. To avoid serious eye injury,
do not shine into eyes or face.
V Volts Voltage
W Watts Power
Direct Current Type or a characteristic of current
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

4 - English
WARNING:
Do not direct the light beam at persons or animals
and do not stare into the light beam yourself (not
even from a distance). Staring into the light beam
may result in serious injury or vision loss.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
NOTICE:
Operate in a well ventilated area. Do not block
vents. Keep them clear to allow proper ventilation.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
To illuminate distant objects and areas requiring additional
light
INSTALLING BELT HOOK
See Figure 1, page 7.
Align belt hook with right or left side screw hole.
Install screw to secure belt hook in place.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 7.
Align the raised rib on the battery pack with the groove
inside the light cannon, then slide the battery pack into
the light cannon.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
NOTE: This product is designed to be powered by either
a RIDGID 18 Volt battery pack or 12 Volt power source as
described in this manual.
If the light flashes during operation, try recharging and
reinstalling the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
FEATURES
OPERATION
PRODUCT SPECIFICATIONS
Dual Power ....................... 18 Volt Battery/12 Volt Adaptor
LEDs................................. 25 Watts Total (6.25 Watts/LED)
Light Output ...............................2,500 Lumens (Maximum)
Runtime......................................................... Up to 5 hours
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.

5 - English
OPERATION
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, remove the battery pack when the
product is not in use or when carrying at your side.
12 VOLT ADAPTOR
See Figures 3 and 4, page 7.
The light cannon may be connected to a 12 Volt power
source, such as a cigarette lighter receptacle or automotive
power port. Refer to vehicle owner’s manual for location of
cigarette lighter receptacle or power port.
Insert the barrel plug into the port on the base of the light
cannon.
Secure the cord in the cord retainer.
Route the cord to the 12 Volt power source.
Hold the 12 Volt adaptor firmly and place connector into
a cigarette lighter receptacle or power port to energize
light.
NOTICE:
If the 12 V adapter does not fit firmly into the
cigarette lighter receptacle or power port, the
receptacle may not be suitable for use with the
light. A poor connection at the base of the 12 V
adapter could lead to electrical problems in the
vehicle outside of the protections offered by the
vehicle or light’s fuse.
NOTE: Powering the unit using a vehicle’s 12 V receptacle
when the engine is not running will drain the vehicle’s battery.
TURNING THE LIGHT CANNON ON AND OFF
See Figure 5, page 7.
Squeeze and release the switch trigger to turn the light can-
non on and off.
NOTE: It is not necessary to hold the switch trigger to oper-
ate the light cannon.
OVER TEMPERATURE PROTECTION
If overheating occurs, the light will attempt to cool itself by
dimming.
If dimming does not cool the light sufficiently, it will shut off.
As soon as the unit reaches normal operating temperature,
it can be turned on again. If it shuts off, allow approximately
10 minutes of cool-down time before attempting to resume
operation.
ADJUSTING THE BRIGHTNESS
See Figure 6, page 8.
The brightness knob, located on the back of the light cannon,
controls the intensity of the LED. To increase brightness,
turn the knob to the right. To decrease brightness, turn the
knob to the left.
ADJUSTABLE HEAD
See Figure 7, page 8.
CAUTION:
Do not place hands or fingers between adjustable
head and handle when positioning light cannon to
avoid pinching your fingers or hands.
The adjustable head can be rotated 185 degrees. Adjust
light to desired position for best illumination.
MOUNTING THE LIGHT CANNON
See Figure 8 and 9, page 8.
The light cannon can be mounted to any tripod that has a
1/4-20 thread mounting screw.
Place the light cannon on the tripod mounting screw.
Make sure the screw properly engages the mounting
hole, on the bottom of the light cannon.
Secure the light cannon to the mounting screw as
described in the tripod operator’s manual.

6 - English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
These products have a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a
Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com
or call (toll free) 1-866-539-1710.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack or 12 Volt adaptor from the product
when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
NOTICE:
The LEDs cannot be replaced. Any attempt to
replace the LEDs may damage the light cannon.
CHANGING THE FUSE
See Figure 10, page 8.
The 12 Volt adaptor contains a 250 Volt, 8 Amp, 5 x 20 mm
fuse to protect the adaptor and charger from unexpected
power surges.
To replace the fuse:
Unscrew the fuse cap on the end of the 12 Volt adaptor.
Install the replacement fuse. If the spring comes out, be
sure to reinsert it before installing the new fuse.
Thread the fuse cap back onto the adaptor. Tighten
securely.
ADJUSTING TENSION
See Figure 11, page 8.
The adjustable head can become loose over time. Tension
between the head and the cradle can be increased by turning
the adjustment screw.
STORAGE
Store indoors in a dry, locked up place—out of the reach
of children with the battery pack removed and power cord
disconnected. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.

2 - Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce
qui suit :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance
est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité des
enfants.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre
la lampe projecteur à source ou le chargeur dans l’eau ou
autre liquide. Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un
endroit où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire
ou un évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de
18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
N’utiliser que le bloc-pile recommandé. L’utilisation de tout
autre le bloc-pile endommagerait la lampe projecteur à source
et pourrait causer une explosion, un incendie et des blessures.
Retirer le bloc de piles de la lampe projecteur à source avant
d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
Ne pas démonter la lampe projecteur à source.
Ne pas placer la lampe projecteur à source ou le bloc-pile
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ils
peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une pile usée.
Ne pas incinérer la pile, même si elle est complètement usée
ou très endommagée. La pile peut exploser dans le feu.
Ne pas utiliser lampe projecteur à source ou le chargeur à
proximité de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans
une atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe projecteur à source dans un endroit
humide ou mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
38 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou
dans un véhicule.
Tour réduire le risque de dommage à l’adaptateur de 12 V
et au cordon, débrancher en tirant l’adaptateur de 12 V et
non le cordon.
Consulter le manuel d’utilisation du véhicule ou communiquer
avec le fabricant du véhicule afin de connaître la prise de
courant appropriée. Il peut être inapproprié d’alimenter ce
produit par l’allume-cigarette d’un véhicule.
S’assurer que le cordon est acheminé de manière à éviter
les piétinements et trébuchements, éloigné des arêtes
tranchantes ou pièces mobiles et de tout autre objet pouvant
endommager ou contraindre le cordon. Ceci diminuera le
risque de chute accidentelle pouvant causer des blessures et
de bris du cordon pouvant causer une décharge électrique.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe projecteur à
source, lentille et el boîtier.
Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à
base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la lampe
projecteur.
Ne pas exposer la lampe projecteur à source à la pluie. La
pénétration d’eau dans des outils électriques accroît le risque
de choc électrique ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler la lampe projecteur en cas de
situation imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou
un support instable.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE
Ce produit est pour usage domestique seulement.
Ranger la lampe projecteur à source hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les lampes sont dangereuses.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe
projecteur au lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur
peut fondre certains tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPE PROJECTEUR
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le dispositif.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche
pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement
un médecin.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
pile. Ne jamais utiliser un bloc des piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute
pile endommagée, selon une méthode appropriée. Le non respect
de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser
le cordon d’alimentation pour transporter la lampe. Ne pas
débrancher la lampe en tirant sur le cordon. Tirer sur la fiche pour
la débrancher. Un cordon ou lampe endommagé peut présenter
un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

3 - Français
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
Intensité d’éclairage
extrême
Ce produit utilise des DEL très brillantes. Ne pas diriger l’éclairage
vers les yeux ou le visage pour éviter l’aveuglement.
V Volts Tension
W Minutes Puissance
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).

4 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des
personnes ou des animaux et ne pas fixer le
faisceau (même à bonne distance). Le fait de fixer
le faisceau peut causer des blessures graves et
même entraîner la perte de la vue.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Utiliser dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer
les évents. Les laisser dégagés pour assurer une
ventilation appropriée.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Pour éclairer les objets et endroits éloignés et dans la
pénombre
INSTALLATION DU AGRAFE DE COURROIE
See Figure 1, page 7.
Aligner l’agrafe de courroie avec l’orifice pour vis droit ou
gauche.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 7.
Aligner l’épaulement surélevé du bloc-piles avec la rainure
située à l’intérieur du lampe projecteur à source puis
glisser le bloc-piles dans le lampe projecteur à source.
S’assurer que les loquets de chaque côté du bloc-piles
s’enclenchent correctement et que le bloc-piles est
sécurisé au produit avant de mettre sous tension.
Appuyer sur les loquets pour retirer le bloc-piles.
NOTE : Ce produit est conçu pour être alimenté avec un
bloc-piles RIDGID ou une source d’alimentation de 12 V,
comme décrit dans le manuel.
Si la lampe clignote pendant qu’elle est allumée, charger et
réinstaller le bloc-piles.
Consulter les manuels d’utilisation du bloc-piles et du
chargeur pour connaître toutes les instructions de charge.
CARACTÉRISTIQUES
UTILISATION
FICHE TECHNIQUE
Source d’alimentation double ...............Bloc-pile de 18 V /
adaptateur de 12 V
DELs...........................................25 W totaux (6,25 W/DEL)
Rendement lumineux .................2 500 Lumens (maximum)
Autonomie................................................Jusqu’à 5 heures
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des pièces et accessoires non recommandés. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.

5 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Pour ce faire, retirer le bloc-
piles dès la fin de son utilisation ou lorsqu’il est
transporté à côté du corps.
ADAPTATEUR DE 12 V
Voir les figures 3 et 4, page 7.
Le lampe projecteur à source peut être branché à une source
d’alimentation de 12 V comme l’allume-cigarette ou une
port d’alimentation. Consulter le manuel du propriétaire du
véhicule pour localiser la prise d’allume-cigarette ou le port
d’alimentation.
Insérer la fiche cylindrique dans la prise de la base du
lampe projecteur à source.
Fixer le cordon en utilisant le dispositif de retenue du
cordon.
Acheminer le cordon vers la source d’alimentation de 12 V.
Tenir fermement l’adaptateur de 12 V et l’insérer dans
la prise d’allume-cigarette pour mettre la lampe sous
tension.
AVIS :
Si l’adaptateur de 12 V ne s’ajuste pas fermement
dans la prise d’allume-cigarette ou le port
d’alimentation, il est possible que la prise ne
convienne pas au la lampe. Une mauvaise
connexion à la base de l’adaptateur de 12 V
peut entraîner des problèmes électriques dans
le véhicule hors des protections offertes par le
véhicule ou le fusible de la lampe.
NOTE : Faire fonctionner l’appareil sur la prise 12 V d’un
véhicule lorsque le moteur ne fonctionne pas videra la pile
du véhicule.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LAMPE
PROJECTEUR À SOURCE
Voir le figure 5, page 7.
Enfoncer et relâcher l’interrupteur à gâchette pour allumer
et éteindre le lampe projecteur à source.
NOTE : Il n’est pas nécessaire de maintenir l’interrupteur à
gâchette enfoncé pour faire fonctionner le lampe projecteur
à source.
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
Si le lampe surchauffe, ce dernier tentera de se refroidir en
diminuant l’intensité d’éclairage.
Si la diminution de l’intensité d’éclairage ne parvient pas à
refroidir le lampe, ce dernier s’éteindra.
Le lampe peut être rallumé dès que la température normale
de fonctionnement est atteinte. Si le lampe s’éteint, attendre
environ 10 minutes pour que le lampe se refroidisse avant
de le rallumer.
RÉGLAGE D’INTENSITÉ D’ÉCLAIRAGE
Voir le figure 6, page 8.
Le bouton d’intensité d’éclairage, situé à l’arrière du lampe
projecteur à source, est utilisé pour commander l’intensité
d’éclairage des DEL. Tourner le bouton vers la droite pour
augmenter l’intensité d’éclairage. Tourner le bouton vers la
gauche pour diminuer l’intensité d’éclairage.
TÊTE RÉGLABLE
Voir le figure 7, page 8.
ATTENTION :
Ne pas placer les mains ou les doits entre la
tête et le poignée réglables lorsque de son
positionnement pour éviter les pincements.
La tête réglable se tourne sur 185 degrés. Ajuster l’éclairage
à la position désirée pour obtenir la meilleure luminosité.
MONTAGE DE LAMPE PROJECTEUR À
SOURCE
Voir les figures 8 et 9, page 8.
Le lampe projecteur à source peut être monté sur un trépied
possédant une vis de montage de 1/4-20.
Placer le lampe projecteur à source sur la vis de montage
du trépied. S’assurer que la vis est correctement engagée
dans le trou de montage, au bas du lampe projecteur à
source.
Fixer fermement le lampe projecteur à source à la vis de
montage comme décrit dans le manuel d’utilisation du
trépied.

6 - Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
7 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
piles o connecteur de 12 V de l’produit avant tout
nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
AVIS :
Les DEL ne sont pas remplaçables. Toute tentative
de remplacement des DEL risque d’endommager
le lampe projecteur à source.
CHANGER LE FUSE
Voir le figure 10, page 8.
L’adaptateur de 12 V comprend un fusible de 250 V, 8 A,
5 x 20 pour protéger l’adaptateur et le chargeur des sautes
de tension inattendues.
Remplacement du fusible :
Dévisser le capuchon du fusible situé à l’extrémité de
l’adaptateur de 12 V.
Installer un fusible neuf. Si le ressort est éjecté, s’assurer
de le réinstaller avant d’insérer le fusible neuf.
Visser le capuchon du fusible sur l’adaptateur. Serrer
fermement.
RÉGLAGE DE TENSION
Voir le figure 11, page 8.
La tête réglable peut se relâcher au fil du temps. La tension
entre la tête et le berceau peut être augmentée en tournant
la vis de réglage.
RANGEMENT
Ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé, hors de
la portée des enfants, d’enlever le bloc-pile et de débrancher
le cordon d’alimentation. Garder éloigné des agents corrosifs
comme les produits chimiques de jardinage et les sels
fondants.

2 - Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas
enseguida puede causar descargas eléctricas, incendios
y lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
Para reducir el riesgo de lesiones, se requiere una estrecha
supervisión cuando se use el aparato cerca de niños.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga el
cañón de luz ni el cargador en el agua ni en otro líquido. No
coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado
a una bañera, lavamanos o fregadero.
Use únicamente el cargador suministrado por el fabricante
para recargar el aparato.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V
o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-302.
Utilice solamente la baterías recomendados. Cualquier
intento de utilizar otra baterías causará daños a el cañón de
luz y posiblemente podría explotar, causando un incendio o
lesiones corporales.
Retire del cañón de luz el paquete de pilas antes de
reemplazar el foco o de realizar cualquier tarea rutinaria
de mantenimiento o limpieza.
No desarme el cañón de luz.
No coloque el cañón de luz ni la baterías cerca del fuego
o del calor. Pueden explotar. Además, no deseche la baterías
incinerándola cuando se agote. No incinere la baterías, incluso si
está seriamente dañada o completamente agotada. La baterías
puede estallar e inflamarse.
No utilice el cañón de luz ni el cargador cerca de líquidos
inflamables ni en entornos gaseosos o explosivos. Las
chispas internas pueden inflamar las emanaciones.
No guarde el cañón de luz en lugares mojados o húmedos.
No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.
Para reducir el riesgo daños al adaptador de 12 voltios y
al cordón, al desconectar, hale desde el adaptador de 12
voltios y no el cordón.
Consulte el manual del operador correspondiente al
vehículo o comuníquese con el fabricante del vehículo para
saber cuál es el receptáculo eléctrico correcto. Es posible
que este producto no sea apto para recibir corriente a través
del receptáculo para el encendedor.
Asegúrese de que el cordón esté ubicado de tal manera que
no será pisado o que alguien no se tropiece con él, o que
sea comprometido por esquinas filosas o artículos móviles,
o que se exponga a daños o estrés. Esto reducirá el riesgo
de caídas accidentales, que pueden causar lesiones y daños
al cordón, que pueden causar el riesgo de electrocución.
No permita que niños usen cañón de luz, lentes, y la vivienda
de los alrededores.
Mantenga la lámpara seca, limpia y libre de aceites y
grasas. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad.
Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base
de petróleo ni disolventes fuertes para limpiar el cañón de luz.
No exponga el cañón de luz a la lluvia. El agua que penetra
a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas o mal funcionamiento.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la
natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. Una postura firme y un buen equilibrio permiten
un mejor control de el cañón de luz en situaciones inesperadas.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable.
EMPLEO Y CUIDADO DEL CAÑÓN DE LUZ
Este producto es para uso casero.
Guarde el cañón de luz fuera del alcance de los niños y
de toda persona no capacitada en el uso de la misma. Las
lámparas de trabajo son peligrosas en manos de personas no
capacitadas en su uso.
No use ni permita que se use el cañón de luz al estar en
cama ni en sacos de dormir. La lente de esta cañón de luz
puede derretir telas, con lo cual podrían resultar lesiones por
quemadura.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA DE CAÑÓN DE
LUZ
Siempre retire el paquete de baterías antes de guardar el
dispositivo.
En condiciones extremas de uso o temperatura es posible
que se derrame fluido de la baterías. Si el fluido llega a tocarle
la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido
en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después consiga atención médica de inmediato.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una pila puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una pila, lávese de inmediato con agua.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
baterías o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
No maltrate el cordón eléctrico. Para trasladar la luz nunca
lo sostenga del cordón. No tire del cordón de la luz en lugar de
tirar de la clavija al desconectar el aparato de la receptáculo.
Puede dañar el cordón o la luz y causar un peligro de descarga
eléctrica. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

3 - Español
SÍMBOLOS
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilizar el aparato.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Símbolos de
reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones de litio
(Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
Luz sumamente
brillante
Este producto utiliza luces LED sumamente brillantes. Para evitar
lesiones serias a la vista, no dirija la luz directamente hacia los ojos o
cara.
V Volts Voltaje
W Watt Potencia
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).

4 - Español
ADVERTENCIA:
No apunte el rayo de luz a personas o animales
y evite mirar de frente el rayo de luz (aunque se
encuentre lejos). Mirar de frente el rayo de luz
puede causar lesiones graves o pérdida de la
visión.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los
productos lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
AVISO:
Opere en un área bien ventilada. No bloquee las
rejillas de ventilación. Manténgalas limpias para
permitir que la ventilación sea apropiada.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Para iluminar objetos distantes todas las áreas que
requieran luz adicional
INSTALACIÓN DE HOOK DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 7.
Alinee el hook del cinturón con el orificio para el tornillo
del lado izquierdo o derecho.
Coloque el tornillo para asegurarla.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 7.
Alinee la varilla elevada en el paquete de batería con la
ranura dentro del cañón de luz, a continuación, deslice
el paquete de batería hacia el cañón de luz.
Asegúrese que los cerrojos en cada lado del paquete de
baterías se cierre de golpe y que el paquete de baterías
quede bien puesto en el producto antes de iniciar su uso.
Oprima los cerrojos para remover el paquete de baterías.
NOTA: Este producto se diseñó para recibir alimentación de
un paquete de baterías RIDGID de 18 voltios o de una fuente
de potencia de 12 voltios como se describe en este manual.
Si la luz parpadea durante el funcionamiento, vuelva a
cargarla y a instalar el paquete de baterías.
CARACTERÍSTICAS
FUNCIONAMIENTO
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Doble potencia.................................. Batería de18 voltios /
adaptador de 12 voltios
LEDs.......................... 25 vatios en total (6,25 Vatios / LED)
Salida de luz..................................2 500 Lumens (Máximo)
Tiempo de funcionamiento ...........................Hasta 5 horas
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén
recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una situación
de riesgo que cause posibles lesiones personales
graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.

5 - Español
FUNCIONAMIENTO
Para conocer todas las instrucciones de carga, consulte
el manual del operador correspondiente a su paquete de
baterías y cargador.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto,
siempre debe estar asegurado el interruptor
cuando no esté usándose o el operador lo lleve
por un lado.
ADAPTADOR DE 12 V
Vea las figuras 3 y 4, página 7.
Se puede conectar el cañón de luz a una fuente de potencia
de 12 voltios, tal como un receptáculo para el encendedor
o toma de corriente. Consulte el manual del propietario
del vehículo para la ubicación del receptáculo para el
encendedor de cigarros o toma de corriente.
Inserte el tapón del barril hacia el puerto en la base del
cañón de luz.
Asegure el cable en el retén para cables.
Dirija el cable hacia la fuente de potencia de 12 voltios.
Sujete firmemente el adaptador de 12 voltios y colóquelo
en el receptáculo para el encendedor de cigarros o toma
de corriente con el fin de dar energía al cañón de luz.
AVISO:
Si el cargador de 12 V no encaja firmemente en el
receptáculo para el encendedor de cigarros o toma
de corriente, el receptáculo no es el adecuado para
utilizar con la luz. Una mala conexión en la base
del adaptador de 12 V puede originar problemas
eléctricos en el vehículo fuera de las protecciones
que ofrece el vehículo o el fusible de la luz.
NOTA: Encender la unidad utilizando el receptáculo de 12 V
del vehículo, cuando el motor esté apagado, descargará la
batería del vehículo.
APAGADO Y ENCENDIDO DEL CAÑÓN DE LUZ
Vea la figura 5, página 7.
Apriete y libere el gatillo del interruptor para encender y
apagar el cañón de luz.
NOTA: No es necesario sujetar el gatillo del interruptor para
operar el cañón de luz.
PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECALENTAMIENTO
Si la luz se sobrecalienta, intentará enfriarse atenuándose.
Si el atenuado no enfría la luz lo suficiente, esta se apagará.
Apenas alcance la temperatura de funcionamiento normal, la
unidad se podrá encender nuevamente. Si se apaga, déjela
enfriarse durante al menos 10 minutos aproximadamente
antes de reanudar el funcionamiento.
AJUSTE DEL BRILLO
Vea la figura 6, página 8.
La perilla de brillo, ubicada en la parte de atrás del cañón de
luz, controla la intensidad de la luz LED. Para aumentar el
brillo, gire la perilla hacia la derecha. Para disminuir el brillo,
gire la perilla hacia la izquierda.
CABEZA AJUSTABLE
Vea la figura 7, página 8.
PRECAUCIÓN:
No coloque las manos o los dedos entre la cabeza
ajustable y mango cuando ubique el cañón de luz
para evitar posibles pellizcos.
La cabeza ajustable se rota 185 grados. Ajuste la luz a la
posición deseada para la mejor iluminación.
MONTAJE DEL CAÑÓN DE LUZ
Vea las figuras 8 y 9, página 8.
El cañón de luz se puede montar en cualquier trípode que
tenga un tornillo de montaje con una rosca de 1 /4 -20.
Coloque el cañón de luz el tornillo de montaje del trípode.
Asegúrese que el tornillo quede bien colocado en el
orificio de montaje, en la parte inferior del cañón de luz.
Asegure el cañón de luz con el tornillo de montaje según
se describe en el manual de operación del trípode.

6 - Español
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada
de 90 días y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, siempre
retire la batería o clavija de12 V de la herramienta
al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
AVISO:
No se pueden reemplazar los LED. Si se intenta
reemplazar los LED, el cañón de luz puede
dañarse.
CAMBIAR EL FUSIBLE
Vea la figura 10, página 8.
El adaptador de 12 voltios contiene un 250 voltios, 8 A,
5 x 20 mm fusible para proteger el adaptador y cargador de
corriente inesperados.
Para reemplazar el fusible:
Desenrosque la tapa del fusible del extremo del adaptador
de 12 voltios.
Instale el fusible de reemplazo. Si se sale el resorte,
asegúrese de volver a insertarlo antes de instalar el fusible
nuevo.
Enrosque el fusible en el adaptador nuevamente. Apriétela
firmemente.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
Vea la figura 11, página 8.
La cabeza ajustable se puede aflojar a medida que transcurra
el tiempo. La tensión entre la cabeza y el soporte de conexión
se puede aumentar mediante el giro del tornillo de ajuste.
ALMACENAMIENTO
Almacene en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños con el paquete de baterías
extraído y el cable desconectado. Evite que la unidad entre
en contacto con agentes corrosivos como las sustancias
químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.

7
A - 12 Volt adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
B - Adjustable head (tête ajustable, cabeza ajustable)
C - Switch trigger (gâchette de commande, gatillo del interruptor)
D - Belt clip (agrafe de courroie, clip del cinturón)
A - Adaptor port (logement de adaptateur, puerto de adaptador)
B - Barrel plug (connecteur de baril, clavija de barril)
C - Cord retainer (retenue du cordon, retención del cordón)
A - 12 Volt adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
B - 12 Volt receptacle (réceptacle 12 VCC, receptáculo de 12 V CC)
A - Switch trigger (gâchette de commande, gatillo del interruptor)
A - Screw hole (orifice de las vis, agujero del tornillo)
B - Belt hook (agrafe de courroie, gancho para el cinto)
C - Screw (vis, tornillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack (appuyer sur le loquet pour
libérer le bloc-piles, para soltar el paquete de batería oprima el pestillo)
R8694220
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
D
A
A
A
C
B
B
B
B
A
B
C
A
C
B
A

8
A - Brightness knob (bouton d’intensité d’éclairage, perilla de brillo)
B - To decrease brightness (pour diminuer l’intensité d’éclairage, para
disminuir el brillo)
C - To increase brightness (pour augmenter l’intensité d’éclairage, para
aumentar el brillo)
A - Adjustable head (tête ajustable, cabeza ajustable)
Fig. 6 Fig. 9
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 11
A - Fuse cap (bouchon de fusible, tapa del fusible)
B - Fuse (250 Volt, 8 Amp) (fusible de 250 V, 8 A, fusible de 250 V y 8 A)
C - 12 Volt adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
A - Tripod mounting hole (monture du trou du trépied, montaje para
agujero para trípode) A - Tension screw (vis de tension, tornillo de tensión)
Fig. 8
A
A
A
A
A
B
C
BC

15
NOTES / NOTAS

991000951
8-4-16 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V DUAL POWER LIGHT CANNON
LAMPE PROJECTEUR À SOURCE D’ALIMENTATION DOUBLE DE 18 V
CAÑÓN DE LUZ DE DOBLE POTENCIA DE 18 V
R8694220
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID®authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID®agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE_____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Parapiezasde repuestooservicio, no devuelva este productoa latienda. Comuníquese
conelcentrode servicio autorizadodeproductosRIDGID®de supreferencia.Asegúrese
de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente.
Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted,
le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Flashlight manuals
Popular Flashlight manuals by other brands

Hinton Equipment
Hinton Equipment Flametech Lite Assembly and operating instructions

Lutron Electronics
Lutron Electronics DT-2249A Operation manual

Milwaukee
Milwaukee REDLITHIUM 2160-20 instructions

Skil
Skil 2897 Operating and troubleshooting guide

Heinrich König
Heinrich König REPAIRLUX 403 070 manual

Menuett
Menuett 005129 operating instructions