River 15 Quick start guide

Realizzazione Studio Andreani - Foligno - Rel. 150905
COD. 5561108
Rev.1:0905
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
I
GB
F
RIVER
RIVER
15-25-50
25 UP-50 UP
E
D

2
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
•
Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggiato.
Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto dovrete attendere
almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
•
Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualifi cato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un effi cace presa
di terra, a norma di legge (46/90).
1.1 AVVERTENZE
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
I
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Este aparato puede entrar
en contacto con productos
alimentacios y cumple con lo
establecido por el D.L. 108 del
25.01.1992 (Directiva Europea
87/308/CEE)
25.01.1992 (Directiva Europea
25.01.1992 (Directiva Europea
25.01.1992 (Directiva Europea
25.01.1992 (Directiva Europea
25.01.1992 (Directiva Europea
25.01.1992 (Directiva Europea
y aproba-
y aproba-
do por el WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY
SCHEME)
A
P
P
R
O
VE
D
P
R
O
D
U
C
T
.
Este producto ha sido diseña-
do, fabricado y puesto en el
mercado respetando:
• los objetivos de seguridad
de la Directiva “Baja Ten-
sión” 73/23/CEE;
• los requisitos de protec-
ción de la Directiva “EMC”
89/336/CEE, modificada
por la Directiva 93/68/CEE.
• Certifi cado par la sociedad
NEMKO
.
ÜBEREINSTIMMUNGSER-
KLÄRUNG
Dieses Gerät ist zum Gebrauch
mit Lebensmitteln bestimmt und
entspricht der Rechtsverord-
nung Nr. 108 vom 25.01.1992
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
(EG-Richtlinie 87/308/EWG)
und vom WRAS gen
ehmigt
(WATER REGULATION ADVI-
SORY SCHEME)
A
P
P
R
O
VE
D
P
R
O
D
U
C
T
.
Dieses Produkt wurde in Über-
einstimmung folgender Bestim-
mungen entworfen, gebaut und
vermarktet:
• Sicherheitsbestimmungen
gemäß der “Niederspannun-
gs”-Richtlinie 73/23/EWG;
• Schutzvoraussetzungen
gemäß den Vorschriften der
“EMC”-Norm 89/336/EWG
und nachfolgender Änderung
93/68/EWG.
• Von NEMKO bescheinigt
.
CONFORMANCE
STATEMENT
This appliance is intended to
come into contact with alimen-
tary items and conforms with
the Italian Law Decree 108 of
25.01.1992 (European Direc-
tive 87/308/CEE)
25.01.1992 (European Direc-
25.01.1992 (European Direc-
25.01.1992 (European Direc-
25.01.1992 (European Direc-
25.01.1992 (European Direc-
25.01.1992 (European Direc-
and
approved by WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY
SCHEME)
A
P
P
R
O
VE
D
P
R
O
D
U
C
T
.
This product was designed,
made and put on the market
respecting the following con-
formities:
• safety objectives of the
“Low Voltage” Directive
73/23/CEE;
• protection requisites of the
“EMC” Directive 89/336/
CEE, amended by the
93/68/CEE Directive.
• Certifi ed by NEMKO
.
DECLARATION DE
CONFORMITE
Cet appareil, de par sa destina-
tion d’emploi, entre en contact
avec des produits alimentaires,
il est conforme au D.L. 108 du
25.01.1992 (Directive Euro-
péenne 87/308/CEE)
25.01.1992 (Directive Euro-
25.01.1992 (Directive Euro-
25.01.1992 (Directive Euro-
25.01.1992 (Directive Euro-
25.01.1992 (Directive Euro-
25.01.1992 (Directive Euro-
et
approuvé par WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY
SCHEME)
A
P
P
R
O
VE
D
P
R
O
D
U
C
T
.
Ce produit a été conçu, fa-
briqué et mis sur le marché
conformément aux:
• objectifs de sécurité de la
Directive “Basse Tension”
73/23/CEE;
• impératifs de protection de
la Directive “EMC” 89/336/
CEE, modifi ée par la Direct.
93/68/CEE.
• Certifi é par la NEMKO
.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Questo apparecchio è de-
stinato a venire in contatto
con i prodotti alimentari ed
è conforme al D.L. 108 del
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
pea 87/308/CEE)
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
25.01. 1992 (Direttiva Euro-
ed ap-
provato dal WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY
SCHEME)
A
P
P
R
O
VE
D
P
R
O
D
U
C
T
.
Questo prodotto è stato con-
cepito, costruito e immesso
sul mercato rispettando le
seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della
Direttiva “Bassa Tensione”
73/23/CEE;
• requisiti di protezione della
Direttiva “EMC” 89/336/
CEE, modifi cata dalla Di-
rettiva 93/68/CEE.
• Certifi cato dalla NEMKO
.
I dati e le caratteristiche indicati nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare tutte le modifi che ritenute opportune,
senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
MANUFACTURER
Mod.
..................
..........V ..........Hz ..........W ..........A
..........V ..........Hz ..........W ..........A
..........V ..........Hz ..........W ..........A
..........V ..........Hz ..........W ..........A
Freon R134a kg............. Classe T
Freon R134a kg............. Classe T
MADE IN ITALY
WATER COOLERS
Freon R134a kg............. Classe T
1 Modello
2 Tensione di alimentazione
3 Quantità di gas refrigerante
4 Classe
5 Assorbimento totale
6 Frequenza
7 Numero di matricola
8 Anno-mese di costruzione
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
GERÄTEKENNZEICHNUNG
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
MARCADO DEL APARATO
1 Model
2 Supply voltage
3 Quantity of cooling gas
4 Class
5 Total absorption
6 Frequency
7 Serial number
8 Construction month-year
8 Construction month-year
8 Construction month-year
APPLIANCE DATA PLATE
1 Modell
2 Speisespannung
3 Kühlgasmenge
4 Klasse
5 Gesamtaufnahme
6 Frequenz
7 Matrikelnummer
8 Konstruktionsjahr- Monat
1 Modèle
2 Tension d’alimentation
3 Quantité de gaz réfrigérant
4 Classe
5 Absorption totale
6 Fréquence
7 Numéro de matricule
8 Année-mois de construction
1 Modelo
2 Tensión de alimentación
3 Cantidad de gas refrigerante
4 Clase
5 Consumo total
6 Frecuencia
7 Número de matrícula
8 Año-mes de construcción
1
2
5
000100 0102
7 8
6
34

3
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
•
Après avoir déballé l’appareil, vérifi ez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au transporteur dans un délai de
24 heures.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez attendre au
moins 8 heures avant de le remettre en marche.
•
Vérifi ez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifi é, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
effi cace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
1.2 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifi ez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimen-
tation.
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
F
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
•
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador
antes de que pasen 24 horas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean
atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán
consejos útiles.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que esperar
por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
•
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualifi cado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra efi caz, según las normas legales (46/90).
1.1 ADVERTENCIAS
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
E
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not
damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information.
If the machine has been put down or turned upside down, wait
for at least 8 hours before putting it into operation
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualifi ed
technician according to the manufacturer’s instructions and to the local
norms in force. The electrical system must be equipped with an effective
earth according to the law (46/90).
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the soc-
ket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
GB
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen kön-
nen.
•
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, das
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfi ehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf gestellt
wurde, müssen Sie vor dem Einschalten mindestens 8 Stunden
warten.
•
Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifi ziertem Personal vorgenommen wird, entspre-
chend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den
örtlichen Sicherheitsvorschriften.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufl iegt.
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
D
1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
1.1 WARNINGS
1.1 HINWEISE
1.1 AVIS
1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
The data and characteristics indicated in this manual do not bind the manufacturer, who reserves the right to make all the modifi cations deemed necessary,
without having to give prior notice or replacement.
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind unverbindlich; die Herstellerfi rma behält sich das Recht vor, eventuell für nötig erachtete Änderungen ohne
Vorankündigung oder Austausch vorzunehmen.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce manuel n’engagent aucunement le fabricant qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifi cations qu’il
estimera nécessaires sans préavis ni remplacement.
Los datos y las características indicados en el presente manual no constituyen obligaciones para la empresa fabricante que se reserva el derecho de introducir
todas las modifi caciones que estime convenientes ó de efectuar sustitución sin aviso previo.

4
GF0312-030
C
R
R
B
F
S
1
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette
R
e sfi late il cartone
C
e il sacco in plastica esterno
S.
• Eliminate subito i sacchi in plastica
S
i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento
B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative
locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non
dannoso per l’ozono).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
che il prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico ma
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimen-
to dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattate l’idoneo uffi cio locale, il servizio di raccolta dei
rifi uti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
2 DISIMBALLO
I

5
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps
R
and remove the box
C
and plastic bag
S
.
• Immediately destroy the plastic bags
S
as they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the base
B
.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept out
of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a gas that is
not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
Produkt
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
• Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4,
AUFSTELLUNG
).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder
R
und entfernen Sie den Karton
C
und die äußere Plastikhülle
S.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen
S
umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell
B
und sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial
(Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt
werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die
Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
Prod
ukt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsa-
bfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof
mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeve-
rwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards
R
et ôtez le carton
C
et le sac en plastique externe
C
.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique
S
qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle
B.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le
matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit
être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de
danger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un gaz
qui n’est pas dangereux pour l’ozone).
Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de
l’appareil.
Prod
uit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompa-
gne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des dé-
chets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou
directement à votre revendeur.
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise au rebut
de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan
R
y saquen el cartón
C
y la bolsa de plástico exterior
S
.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico
S
porque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases
B.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al
100%.
Para la destrucción del
congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene
que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que
no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Prod
ucto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar apa-
ratos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamien-
to, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tien-
da donde adquirió el producto.
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
2 DESEMBALADO
E
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
D
2 DEBALLAGE
F
2 REMOVAL OF PACKAGING
GB

6
Produzione acqua Lt/h
Water production
Production d’eau usg
Producción de agua
Trinkwasserproduktion
Temp. uscita acqua °C
Water outlet temperature
Temperature sortie de l’eau °F
Temp. de salida del agua
Temperatur des gespendeten Wassers
Compressore ermetico
Compressor HP
Compresseur
Compresor
Verdichter
Assorbimento nominale
Rated input Watt
Absorption
Absorción
Absorption
Dimensione imballo
Packing dimensions mm
Dimensions emballage
Dimensión del embalaje
Verpackungsabmessungen
Peso netto kg
Gross weight
Poids brut Ibs
Peso neto
Nettogewicht
Peso lordo kg
Net weight
Poids net Ibs
Peso bruto
Bruttogewicht
Carica g
Charge
Charge oz
Carga
Füllmenge
15
3,9
8 ÷ 12
46 ÷ 53
1/10
150
40x42x106
(V. 0,18)
27
59,5
29
63,9
75
2,6
25
6,6
8 ÷ 12
46 ÷ 53
1/6
190
40x42x106
(V. 0,18)
29
63,9
31
68,3
100
3,5
50
13,2
8 ÷ 12
46 ÷ 53
1/4
250
40x42x106
(V. 0,18)
31
68,3
33
72,7
160
5,6
25
6,6
8 ÷ 12
46 ÷ 53
1/6
190
51x44,5x67
(V. 0,15)
26
57,3
27
59,5
100
3,5
DIMENSIONI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
50
13,2
8 ÷ 12
46 ÷ 53
1/4
250
51x44,5x67
(V. 0,15)
28
61,7
29
63,9
160
5,6
RIVER
15 25 25 UP 50 UP
RIVER 15
RIVER 25-50
RIVER 25-50 UP
RV0910-010
RV0910-010
RV0910-010
RV0910-020
RV0910-020
RV0910-030
RV0910-040
RV0910-050
RV0910-030
50
2
FREON
Charge oz
FREON
Charge oz
R134A
Charge oz
R134A
Charge oz

7
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
D
3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
F
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
E
Die Kühlgeräte sind so ausgelegt, dass absolute Hygiene und Wartungsfreundlichkeit
gewährleistet ist.
Sie sind robust und besitzten eine erhöhte Leistung.
Das direkte Kühlungssystem (aus Inox-Stahl aisi 316L) garantiert Fabriken, Werk-
stätten, Gemeinden und öffentlichen Einrichtungen äußerste Hygiene.
Les refroidisseurs d’eau sont expressément conçus pour garantir un maximum
d’hygiène et un entretien facile.
Ils sont solides et ont de hautes performances.
Le système de refroidissement direct (en acier inoxydable aisi 316L), garantit le
maximum d’hygiène pour les fabriques, les ateliers, les communautés et les lieux
publics.
3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GB
These water coolers were designed to offer maximum hygiene and easy
maintenance.
They are sturdy and have a high level of performance.
The direct cooling system (made from non-oxidising steel aisi 316L) guarantees an
optimal hygiene for factories, offi ces, communities and public places.
Los refrigeradores han sido estudiados para asegurar la máxima higiene y simplicidad
de mantenimiento.
Son resistentes y de rendimientos elevados.
El sistema de refrigeración directo (en acero inox aisi 316L), garantiza la máxima
higiene para fábricas, ofi cinas, comunidades y lugares públicos.
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
I
I refrigeratori sono stati studiati per offrire la massima igiene e semplicità di
manutenzione.
Sono robusti e con prestazioni elevate.
Il sistema di raffreddamento diretto (in acciaio inox aisi 316L), garantisce la massima
igiene per fabbriche, offi cine, comunità e luoghi pubblici.

8
4 INSTALLAZIONE
I
4
NI0501-F01
RV0310-F01
5
1
N
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetta
dai raggi diretti del sole.
• Regolate il piedino
1
(fi g. 4) per il buon livellamento della macchina e per evitare
rumori a causa delle vibrazioni.
• Per movimentare il refri geratore utilizzare la ma niglia ricavata nella tra versa
posteriore.
• Per favorire l’aerazione posizionare il refrigerato re ad una distanza di al meno 6-7
cm dalla pare te.
4.1 POSIZIONAMENTO
4.2 MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEI RUBINETTI
Rubinetto
G61
- Inserire la leva facendola scorrere sull’apposita scanalatura/guida,
montare il tubo ed avvitarlo.
Il fl usso dell’acqua è già regolato dal costruttore, qualora debba essere regolato
bisogna agire sul nottolino
N
(fi g.5), avvitarlo per aumentare il fl usso, allentarlo per
diminuire. Fare un giro alla volta.
Rubinetto
G62
(fi g. 6) - I rubinetti G62 sono sempre montati. Per regolare il fl usso
dell’acqua, svitare la ghiera
G
e agire sulla vite
V
. In senso orario diminuisce il fl usso,
in senso antiorario aumenta.
Rubinetto
G63
(fi g. 7) - Questo rubinetto funziona con il pedale che va montato a
scatto sull’apposita sede. Per regolare il fl usso, agire sulla vite
S
. In senso orario
diminuisce, in senso antiorario aumenta.
RV0310-F02
V
G
RV0310-F03
S
67
G63
G62
G61

9
4 INSTALLATION
GB
4 INSTALLATION
D
4 INSTALLATION
F
4 INSTALACIÓN
E
Place the appliance in the desired point of installation, away from heat sources and
protected from direct sunrays.
• Adjust foot
1
(fi g. 4) to level the appliance correctly and to avoid irritating noises
caused by vibration.
• When handling and moving the cooler, use the handle recessed into the cross
support on the back of the unit.
• To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least 6-7 cm
from the wall.
4.1
POSITIONING THE UNIT
4.2 MONTAGE UND EINSTELLUNG DER
WASSERHÄHNE
Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärmequellen und
geschützt vor direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen.
• Stellen Sie den Fuß
1
(Abb. 3) so ein, dass das Gerät eben ausgerichtet ist, um
Vibrationsgeräusche auszuschließen.
• Wenn Sie das Kühigerät bewegen wollen, verwenden Sie biffe den Handgriff, der sich
in der Querleiste auf der Rückseite des Gerätes befi ndet.
• Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte mindestens
6-7 cm von der Wand entfernt auf.
4.1 DIE RICHTIGE POSITION
Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et protégé
contre les rayons directs du soleil.
• Réglez le pied
1
(fi g. 4) pour installer la machine bien à plat et pour éviter qu’elle
ne fasse du bruit en vibrant.
• Pour déplacer le refroidisseur, servez-vous de la poignée pratiquée dans la traverse
arrièr
• Pour permettre une aération adéquate, installez votre refroidisseur à au moins
6-7 cm de distance du mur.
4.1
POSITIONNEMENT
4.2 MONTAJE Y REGULACION DE LOS GRIFOS
Colocar el aparato en el lugar de instalación, alejado de fuentes de calor y protegido
contra la luz solar directa.
• Regule el pie
1
(fi g. 3) para lograr una buena nivelación de la máquina y para evitar
ruidos debidos a las vibraciones.
• Para mover el refrigerador utilice la manija ubicada en el travesaño posterior.
• Para favorecer la aireación coloque el refrigerador a una distancia mínima de 6-7 cm.
de la pared.
4.1 COLOCACIÓN
4.2 ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE FAUCETS
Faucet
G61
- Insert the lever and let it glide on the specifi c guiding channel, attach
the tube, and tighten it.
The water fl ow is pre-set by the manufacturer. If it needs to be adjusted, manipulate
ratchet
N
(fi g. 5), tighten it to increase the fl ow, loosen it to decrease it. Only carry
out one revolution at a time.
Faucet
G62
(fi g. 6) - The faucets G62 are always assembled. To regulate the water
fl ow, remove ferrule
G
and manipulate screw
V
. Turning it clockwise will decrease
the fl ow, anticlockwise movement will increase it.
Faucet
G63
(fi g. 7) - This faucet is being controlled by a pedal, which must be at-
tached with a trigger device at the predetermined location. The water fl ow is regulated
by manipulating screw
S
: turning it clockwise will decrease the fl ow, anticlockwise
movement will increase it.
4.2
MONTAGE ET REGLAGE DES ROBINETS
Robinet
G61
- Introduire le levier en le faisant glisser sur la rainure/glissière spéciale,
monter le tuyau et le visser.
Le fl ux de l’eau est déjà réglé par le constructeur, dans le cas où il doit être réglé, il
faut intervenir sur le régulateur
N
(fi g.5), le visser pour augmenter le fl ux, le desserrer
pour diminuer. Faire un tour à la fois.
Robinet
G62
(fi g. 6) - Les robinets G62 sont toujours montés. Pour régler le fl ux
de l’eau, dévisser la bague
G
et intervenir sur la vis
V
. Dans le sens des aiguilles
d’une montre, le fl ux diminue; dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, le
fl ux augmente.
Robinet
G63
(fi g. 7) -
Ce robinet fonctionne avec la pédale qui doit être montée par
encliquetage dans son logement correspondant. Pour régler le fl ux, intervenir sur la
vis
S
. Dans le sens des aiguilles d’une montre, le fl ux diminue; dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, le fl ux augmente.
Grifo
G61
- Introduzcan la palanca haciendo que se deslice por el correspondiente
canal/guía, monten el tubo y enrósquenlo.
El fl ujo del agua viene regulado ya por el constructor, pero si tuvieran que regularlo
nuevamente, hay que mover el trinquete
N
(fi g.5), apretándolo para aumentar el fl ujo,
y afl ojándolo para disminuirlo. Cada vez, den una vuelta completa.
Grifo
G62
(fi g. 6) - Los grifos G62 van montados siempre. Para regular el fl ujo del
agua, desenrosquen la virola
G
y muevan el tornillo
V
. En sentido horario disminuye
el fl ujo, y en sentido antihorario aumenta.
Grifo
G63
(fi g. 7) - Este grifo funciona con el pedal que va montado de golpe en la
sede correspondiente. Para regular el fl ujo, regulen el tornillo
S
. En sentido horario
disminuye el fl ujo, en sentido antihorario aumenta.
Wasserhahn
G61
- Den Hebel einführen, in dem Sie ihn in den entsprechenden
Kanal/Schiene einführen, den Schlauch einsetzen und festschrauben. Der Wasser-
fl uss wurde schon im Werk eingestellt, sollte eine Nachregulieren nötig sein, den
Sperrhahn
N
fester anziehen (Abb. 5), um den Fluss zu erhöhen oder lockern, um
ihn herabzusetzen. Führen Sie eine Umdrehung zur Zeit durch.
Wasserhahn
G62
(Abb. 6) - Die Wasserhähne G62 sind stets bereits montiert. Zur
Einstellung des Wasserfl usses die Nutmutter
G
abdrehen und auf die Schraube
V
einwirken. Durch das Drehen im Uhrzeigersinn wird der Fluss herabgesetzt, gegen
den Uhrzeigersinn erhöht.
Wasserhahn
G63
(Abb. 7) - Dieser Wasserhahn funktioniert mit dem Pedal, dass
in seinen vorgesehenen Sitz einschnappen muss. Zur Einstellung des Flusses,
auf die Schraube
S
einwirken. Im Uhrzeigersinn wird er herabgesetzt, gegen den
Uhrzeigersinn erhöht.

10
I
Prima del collegamento idrico, verificate che la
pressione di rete sia compresa fra 1 e 3 bar.
• Se la pressione di rete é superiore a 3 bar, predispo-
nete un riduttore di pressione in grado di abbassare
il valore di quest’ultima nel campo 1÷3 bar.
• Collegate la macchina alla rete idrica utilizzando il
raccordo di ingresso
1
(fi g. 8).
È possibile usare l’attacco da 3/8F oppure l’innesto
raccordo di ingresso
È possibile usare l’attacco da 3/8F oppure l’innesto
raccordo di ingresso
(fi g. 8).
È possibile usare l’attacco da 3/8F oppure l’innesto
(fi g. 8).
rapido in dotazione per tubo diametro 8 mm.
• Predisponete un rubinetto
R
di arresto sul tubo di
ingresso dell’acqua.
4.4 COLLEGAMENTO
SCARICO
L’acqua di scarico é pulita e proviene dalla vaschetta
che raccoglie eventuali gocciolamenti in fase di
erogazione.
Collegate il tubo di scarico (ø est.24mm) ad uno scarico
sifonato.
Se necessario, tagliate il tubo per evitare strozzature
o risalite.
4.5 IGIENIZZAZIONE
• Una volta verifi cato il corretto funzionamento, proce-
dete alla fase di “pulizia interna ed igienizzazione”
come descritto nel capitolo 5.
4.6 COLLEGAMENTO
ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la
spina ad una presa di rete.
La presa di corrente predisposta deve essere munita di
effi cente presa di terra e deve essere dimensionata al
carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche).
Verifi cate che la tensione di rete corrisponda con quanto
specifi cato nella targa dati.
Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interrut-
tore omnipolare con distanza minima dei contatti di 3
mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’as-
sorbimento dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche
tecniche e dati di targa).
• Ruotate la vite del regolatore (fi g. 9) acqua fredda
F
a fondo scala, nella posizione di massimo.
4.3 COLLEGAMENTO IDRICO
ALLA RETE
RI1005-F22
RI1005-F22
RI1005-F22
1
T
R
RV0310-F04
8
9
F

11
GB
D
F
E
Before making the water connection, make sure the
mains water pressure is between 1 and 3 bars.
•
If the mains water pressure exceeds 3 bars, predi-
spose a pressure reducer capable of reducing the
latter to the 1-3 range.
• Connect the appliance to the water mains using the
water inlet fi tting
1
(fi g. 8).
The 3/8F connector or the fast coupling provided can
be used for the 8 mm diameter pipe.
• Predispose a stop tap
R
on the water inlet pipe.
4.4 DRAIN CONNECTION
The drain water is clean and it comes from the tray that
collects any dripping during dispensing.
Connect the drain pipe ( ext. ø 24mm) to a drain with
a drain-trap.
If necessary, cut the pipe so as to avoid constrictions
or backfl ow problems.
4.5
HYGIENIC CLEANING
• Once you have checked that the appliance operates
correctly, proceed with the “internal cleaning and
hygienic cleaning” phase as described in chap. 5.
4.6
ELECTRICITY
CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out
by connecting the plug to a mains socket.
The supply socket must be equipped with an effi cient
earth plate and it must be sized for the load of the
appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what
is specifi ed on the data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the
socket with a minimum contact break of 3 mm protected
by fuses of suitable amperage for the absorption of
the appliance itself (see technical characteristics and
data plate).
• Turn the cold water regulator screw
F
(fi g 9) at the
bottom of the scale to the maximum position.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die
Wasserleitung, dass der Leitun gsdruck zwischen 1
und 3 bar liegt.
•
Bei einem Wasserdruck von mehr als 3 bar ist ein
Druckreduzierer einzusetzen, der in der Lage ist, den
Druck auf einen Wert im Bereich von 1-3 bar herabzuset-
zen.
• Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlauf-
stutzens
1
an die Wasserleitung an. Es kann sowohl
der mitgelieferte 3/8F Anschluss mit Innengewinde,
als auch der Schnellanschluss für Schläuche des
Durchmessers von 8 mm verwendet werden.
• Versehen Sie den Wassereinlaufs chlauch mit einem
Absperrhahn
R
.
4.4 ANSCHLUSS DES
ABLAUFS
Das Ablaufwasser ist reines Wasser, das aus der
Tropfenauffangschale (eventuelles Tropfen bei der
Trinkwasserentnahme) läuft.
Schließen Sie den Ablaufschlauch (Außen-Durch-
messer 24mm) an einen mit Siphon versehenen
Ablauf an.
Ggfs. ist der Schlauch etwas zu kürzen, um
eventuelle Quetschstellen oder Rückfluss zu
verhindern.
4.5
HYGIENISCHE REINIGUNG
• Nachdem Sie sich von der korrekten Betriebsweise
Ihres Geräts überzeugt haben, sollten Sie zur “Hy-
gienischen Reinigung des Geräteinneren” übergehen
(siehe dazu Abschnitt 5).
4.6
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine
Steckdose an das Stromnetz angeschlossen.
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistung-
sfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigen-
schaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein
allpoliger Schalter mit Mindestkontaktweite von 3 mm
installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption
des Gerätes (siehe Technische Eigenschaften)
entspricht.
• Drehen Sie die Schraube des Kaltwasserregulierers
F
(Abb. 9) bis zum Vollauschlag in die maximale
Position.
Avant de procéder au branchement hydrique, vérifi ez que
la pression de réseau est bien comprise entre 1 et 3 bar.
• Si la pression de réseau est supérieure à 3 bar, installez
un réducteur de pression à même d’abaisser la valeur
de cette dernière à l’intérieur d’une plage comprise entre
1 et 3 bar.
• Branchez la machine à la canalisation d’eau au moyen
du raccord d’entrée
1
(fi g. 8).
Vous pouvez utiliser le raccord de 3/8 F ou bien le raccord
rapide fourni pour tuyau de 8 mm de diamètre.
• Prévoyez un robinet d’arrêt
R
sur le tuyau d’entrée de
l’eau.
4.4
RACCORDEMENT
VIDANGE
L’eau de vidange est propre car elle vient du bac qui
sert à recueillir les gouttes qui tombent lors des prélè-
vements.
Raccordez le tuyau de vidange (ø ext.24mm) à une
évacuation munie de siphon.
Si nécessaire, coupez le tuyau pour éviter des étran-
glements ou des remontées.
4.5 ASSAINISSEMENT
• Après vous être assuré que l’appareil fonctionne bien,
procédez au “nettoyage intérieur et assainissement”
comme décrit au chapitre 5.
4.6
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l’appareil à la ligne électrique, branchez
la fi che dans une prise de courant.
La prise de courant prévue doit être équipée d’une prise
de terre effi cace et être dimensionnée à la charge de
l’appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifi ez que la tension de réseau est conforme aux
spécifi cations de la plaquette signalétique.
Contrôlez s’il y a bien en amont de la prise un inter-
rupteur omnipolaire avec au moins 3 mm d’ouverture
entre les contacts protégé par des fusibles dont l’am-
pérage est approprié à l’absorption de l’appareil (voir
caractéristiques techniques et données de la plaquette
signalétique).
• Tournez la vis du régulateur (fi g. 9) eau froide
F
a
fond, dans sa position maximum.
Antes de realizar la conexión hídrica, verifi que que la
presión de la red esté comprendida entre 1 y 3 bar.
• Si la presión de la red es superior a 3 bar, coloque
un reductor de presión capaz de bajar el valor de
esta última en la zona a 1-3 bar.
• Conecte la máquina a la red hídrica utilizando la
unión de entrada
1
.
Es posible usar el empalme de 3/8F o el acoplamien-
to de bayoneta suministrado con el equipo para tubo
de 8 mm. de diámetro.
• Coloque un grifo
R
de cierre en el tubo de entrada
de agua.
4.4 CONEXIÓN DE DESCARGA
El agua de descarga está limpia y proviene de
la cubeta que recoge posibles goteos durante el
suministro.
Conectar el tubo de descarga (ø ext. 24 mm) a
una descarga de sifón.
Si es necesario, cortar el tubo para evitar estran-
gulamientos o realzamientos.
4.5
HIGIENIZACIÓN
• Una vez haya comprobado que la máquina funciona
correctamente, proceda a la fase de “limpieza interna
e higienización”, tal y como se describe en el capítulo
5.
4.6
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el
enchufe en una toma de red.
La toma de corriente predispuesta debe estar provista
de contacto de tierra efi caz y debe ser de dimensiones
adecuadas para la carga del aparato (véanse
características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las
especifi caciones que aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté insta-
lado un interruptor omnipolar con distancia mínima de
los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles
de amperaje adecuado para el consumo del aparato
mismo (véanse características técnicas y datos de
placa).
• Aprieten los tornillos del regulador (fi g. 9) del agua fría
F
al fi nal de la escala, en la posición de máximo
F al fi nal de la escala, en la posición de máximoF
4.3 WATER CONNECTION TO THE
MAINS
4.3
BRANCHEMENT A LA
CANALISATION D’EAU
4.3 CONEXIÓN HÍDRICA A LA
RED
4.3 ANSCHLUSS AN DIE
WASSERLEITUNG

12
COS3011-150
10
P
5 PULIZIA INTERNA / IGIENIZZAZIONE
I
ATTENZIONE! I prodotti usati per la sanifi cazione, considerando che si tratta di sostanze corrosive acide e alcaline, devono essere utilizzati adottando
guanti monouso e occhiali per proteggere gli occhi. Quando si esegue l’operazione di sanifi cazione, é necessario rispettare tempi di reazione del
prodotto, percentuali di sanifi cante e quantità di acqua per il risciacquo.
• L’operazione di igienizzazione/ sanifi cazione deve essere eseguita ad ogni
installazione del refrigeratore e:
- ogni 6 mesi di utilizzo dello stesso (*)
- ad ogni cambio del fi ltro acqua
- dopo un periodo di inutilizzo di una o più settimane
(*) Se il refrigeratore è installato presso Ospedali, Scuole, Strutture per anziani,
Cliniche, è consigliata la sanifi cazione ogni 3 mesi
Preparazione della soluzione igienizzante
• Preparate 5 litri di acqua
• Aggiungete all’acqua il 5% di “perossido di idrogeno a 130 volumi (Acqua ossi-
genata a130 volumi); per il dosaggio usate un misurino graduato o una comune
siringa
NB: se impiegate soluzioni igienizzanti commerciali attenetevi alle istruzioni fornite
dal produttore e incluse nella confezione.
Attenzione! Se nella macchina é installato il Filtro decloratore, procedere
come segue:
Togliere la cartuccia del fi ltro e montare la fi nta cartuccia mod.TEST CAN.
• Con l’ausilio di una pompa
P
collegare l’ingresso dell’acqua della macchina al
contenitore con la soluzione disinfettante.
• Avviare la pompa facendo entrare la soluzione disinfettante nella macchina e quindi,
contemporaneamente, aprire i rubinetti in modo da far uscire tutta la soluzione
igienizzante da ambedue i beccucci di erogazione.
• Prima che la soluzione disinfettante fi nisca, fermare la pompa e interrompete
l’erogazione.
• Lasciare agire la soluzione disinfettante per almeno 20 minuti.
• Ricollegare la macchina alla rete idrica.
• Fate uscire dai rubinetti almeno 15 litri d’acqua in modo da
risciacquare adegua-
tamente
l’impianto idrico, prima di riutilizzare la macchina.

13
5 LIMPIEZA INTERNA / HIGIENIZACIÓN
E
5
NETTOYAGE INTERIEUR / ASSAINISSEMENT
F
8 REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE / HYGIENISCHE REINIGUNG
D
5
INTERNAL CLEANING / HYGIENIC CLEANING
GB
WARNING! Considering that the products used for the hygienic cleaning are acid and alkali corrosive substances, disposable gloves must be used
as well as glasses to protect your eyes. When this hygienic cleaning is carried out, you must keep to the product reaction times, percentages of
hygienic detergent and quantity of water necessary for rinsing.
• The operation of higienization/sterilization has to be carried out every time the
refrigerator is installed and:
- every 6 months when it is used (*)
- every time the water fi lter is changed
- after an inoperative period of one or more weeks
(*) If the refrigerator is installed in Hospitals, Schools, Old people’s homes, or Clinics,
it is recommended to sterilize it every 3 months
Hygienic cleaning solution preparation
• Prepare 5 litres of water
• Add to it 5% of “hydrogen peroxide” at 130 volumes; for the doses, use a graded
measure or an ordinary syringe
NB: if you use commercial hygienic cleaning solutions, keep to the instructions provided
by the manufacturer and included in the package.
Warning! If the appliance is equipped with a chlorine fi lter, proceed as
follows:
Remove the fi lter cartridge and fi t on the false cartridge mod. TEST CAN.
• With the help of a pump
P
, connect the appliance’s water inlet to the container
with the disinfecting solution.
• Start the pump, letting this solution into the appliance and then at the same time
opening the taps so as to let all the hygienic cleaning solution fl ow out from both
the dispensing spouts.
• Before the solution runs out, stop the pump and interrupt the dispensing.
• Leave the solution to do its work for minimum 20 minutes.
• Reconnect the appliance to the mains water supply.
• Let at least 15 litres of water fl ow out of the taps so as to
rinse
the hydraulic
system
suitably
, before using the appliance again.
ACHTUNG! Da es sich bei den zur hygienischen Reinigung der Innenteile eingesetzten Produkten um korrosive, ätzende und alkalische Stoffe
handelt, sind zur Handhabung dieser geeignete Einweg-Handschuhe und eine Brille zum Schutz der Augen zu verwenden. Bei der Durchführung
dieser Arbeiten zur Hygienisierung des Gerätes, müssen die Reaktionszeiten des Produkts, der prozentige Anteil an Hygienelösung sowie die zum
Spülen einzusetzende Wassermenge eingehalten werden.
• Die Hygienisierung muss bei jeder Installierung des Wassserverteilers vorgenom-
men werden und zwar:
- alle 6 Monate bei Benützung desselben (*)
- bei jedem Wechsel des Wasserfi lters
- nach längerem Stillstand des Geräts von einer oder mehrerer Wochen
(*) Wenn der Wasserverteiler in Krankenhäusern, Schulen, Alteneinrichtungen, Kliniken
usw. installiert ist, empfi ehlt sich eine dreimonatliche Reinigung.
Zubereitung der Hygienelösung
• Bereiten Sie 5 Liter Wasser vor.
• Fügen Sie diesem Wasser 5% Wasserstoffperoxyd 130 Volumen hinzu; verwenden
Sie zur Dosierung ein graduiertes Messgefäss oder eine normale Spritze.
NB.: Bei Verwendung der im Handel befi ndlichen Hygienelösungen beachten Sie bitte
die auf der Packungsbeilage befi ndlichen Anweisungen der Herstellerfi rma.
Achtung! Wurde ein Chlorfi lter installiert, ist wie folgt vorzugehen:
Filtereinsatz herausnehmen und den fi ngierten Einsatz Mod.TEST CAN.
einsetzen.
• Schließen Sie mithilfe der Pumpe
P
den Wassereingang des Gerätes an den
Behälter der Hygienelösung an.
• Setzen Sie die Pumpe in Betrieb, damit die desinfi zierende Lösung in den Behälter
einläuft; öffnen Sie hierbei gleichzeitig die Hähne, damit die gesamte Hygienelösung
aus beiden Spenderdüsen wieder auslaufen kann.
• Halten Sie die Pumpe an, bevor die gesamte Lösung ausgelaufen ist.
• Die Desinfektionslösung mindestens 20 Minuten einwirken lassen
• Schließen Sie das Gerät wieder an das Wassernetz an.
• Lassen Sie aus den Hähnen mindestens 15 Liter Wasser auslaufen, damit die
gesamte Wasseranlage
wirksam durchspült
wird.
ATTENTION! Les produits utilisés pour la désinfection sont des substances corrosives acides et alcalines, pour les appliquer, n’oubliez pas de
mettre des gants jetables et des lunettes de protection. Lorsque vous procédez à l’opération d’assainissement, respectez les délais de réaction
du produit, les pourcentages de désinfectant et la quantité d’eau nécessaire au rinçage.
Préparation de la solution désinfectante
• Préparez 5 litres d’eau
• Ajoutez 5% de “péroxyde d’hydrogène à 130 volumes (eau oxygénée à 130 volu-
mes); pour le dosage utilisez un doseur gradué ou une seringue quelconque.
NB: si vous utilisez des solutions désinfectantes commerciales, suivez les instructions
fournies par le fabricant comprises dans l’emballage.
• Utilisez une pompe
P
pour raccorder l’entrée de l’eau de l’appareil au bac contenant
la solution désinfectante.
• Branchez la pompe pour faire entrer la solution désinfectante dans l’appareil et
ouvrez en même temps les robinets pour faire sortir toute la solution désinfectante
par les deux becs distributeurs.
• Avant que le désinfectant ne fi nisse, arrêtez la pompe et coupez le débit.
• Laissez agir la solution désinfectante au moins 20 minutes environ.
• Raccordez l’appareil à la canalisation d’eau.
• Faites couler au moins 15 litres d’eau par les robinets de façon à
rincer à fond
l’installation avant de réutiliser l’appareil.
¡ATENCIÓN! Considerando que se trata de sustancias corrosivas ácidas y alcalinas, los productos usados para la higienización deben aplicarse
protegiéndose con guantes desechables y gafas apropiadas. Al efectuar la operación de higienización se deben respetar los plazos de reacción
del producto, los porcentajes de higienizante y la cantidad de agua para el enjuague.
Preparación de la solución higienizante
• Preparar 5 litros de agua
• Agregar al agua un 5% de peróxido de hidrógeno a 130 volúmenes (agua oxigenada
a 130 volúmenes); para la dosifi cación usar un cubilete graduado para medición
o una jeringa común.
NOTA. Si se emplean soluciones higienizantes respetar las instrucciones
proporcionadas por el fabricante que aparecen en el envase.
• Usar una bomba
P
para conectar la entrada del agua de la máquina al depósito
Atención! Si en la máquina está instalado el fi ltro anti cloro se debe proceder
de la siguiente forma:
Retirar el cartucho del fi ltro e instalar el falso cartucho mod. TEST CAN.
con la solución desinfectante.
• Activar la bomba haciendo entrar la solución desinfectante en la máquina misma
y, a continuación, abrir simultáneamente los grifos a fi n de hacer salir toda la
solución higienizante a través de ambas boquillas de suministro.
• Antes de que la solución desinfectante se termine detener la bomba e interrumpir
el suministro.
• Dejar que la solución desinfectante actúe almenos 20 minutos.
• Conectar nuevamente la máquina a la red de agua.
• Hacer salir al menos 15 litros de agua a través de los grifos a fi n de
enjuagar
adecuadamente
el sistema del agua antes de reutilizar la máquina.
Attention! Si l’appareil monte un fi ltre déchlorurant, procédez comme
suit: Enlevez la cartouche du fi ltre et montez la fausse cartouche mod.
TEST CAN.
• L’opération d’hygiènisation/assainissement doit être effectuée à chaque installation du
réfrigérateur et:
- tous les 6 mois d’utilisation du réfrigérateur (*)
- claque fois que vous changez le fi ltre eau
- après une période d’inutilisation d’une ou plusieurs semaines
(*) Si le réfrigérateur se trouve à l’intérieur d’un hôpital, d’une école, d’un aménagement
pour des personnes âgées, d’une clinique, un assainissement tous les 3 mois est
conseillé
• La operación de higienización/esterilización tiene que ser llevada a cabo cada vez
que se instala el refrigerador y:
- cada 6 meses de utilizo del mismo (*)
- cada vez que se sustituye el fi ltro del agua
- después de un periodo de inutilizo de una o más semanas
(*) Si el refrigerador es instalado en Hospitales, Escuelas, Estructuras de ancianos,
Clínicas, es aconsejable una esterilización cada 3 meses
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Scotsman
Scotsman SCW 8 LBP Service manual

Culligan
Culligan Premium Aqua-Cleer RO Installation and operation instructions

Curtis
Curtis WB5GT Specification sheet

Honeywell
Honeywell HWDT-620W owner's manual

Elkay
Elkay EFOA8 1D Installation, care & use manual

H2O International
H2O International H2O 1000 Operation manual

WaterLogic
WaterLogic WL350 Operating, installation and service manual

GEL
GEL DECAL BASIC Operation and maintenance manual

Crystal Mountain
Crystal Mountain Storm Service manual

Greenway Home Products
Greenway Home Products Polar PWD5975BLS specification

STRATOS
STRATOS 15 Installation, start-up and maintenance manual

EcoWater
EcoWater ETF 2100 IF 10 X owner's manual