ROBLIN COMFORT ENERGY User manual

Instructions for use and installation
Extractor unit at a distance
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Gruppo d’aspirazione a distanza
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Grupo de aspiración a distancia
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Ferneinbaugerät
GB
IT
E
DE
Instructies voor hetgebruik en installeren
Externe motor
NL
Mode d’emploi et installation
Moteur à distance
FR
NL
Confort 800 Confort Pro
Confort Energy Confort Expert

F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN

1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
Avec ce kit, il est possible d’installer à distance le moteur de la hotte à l’intérieur de l’habitation. L’installation
devra être effectuée par un personnel qualié en accord avec les directives réglementaires édictées par les
services compétents en matière de renouvellement d’air. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable
des dégâts résultant d’une installation incorrecte ou de sa non-conformité.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef-
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
Une isolation thermique adéquate devra être prévue au cas où le moteur serait installé dans une
pièce particulièrement froide pour éviter tout problème de condensation.
1) Le groupe d’aspiration à distance est destiné à être installé dans les combles ou le garage;
cet appareil fonctionne dans n’importe quelle position, mais ne doit pas être installé à l’extérieur.
2) Clipser les amortisseurs sur l’appareil et le xer dans la position la plus adéquate.
3)Mettre en place la tuyauterie d’évacuation.Effectuer le raccordement du tuyau exible sur la bouche
de sortie du capteur, ainsi que sur la bouched’entrée du Confort.
4)Connecter la che du cordon électrique sur le capteur ou la hotte sans moteur.
4 CONSEILS D’UTILISATION.
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
5 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction-
nement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter-
gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation
normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement
humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.

3
F
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
6 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son
raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
7 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.

4
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards
to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip-
tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
With this kit it is possible to place the blower of the kitchen hood to a remote position inside the house.
Installation of the kit must be carried out by qualied staff, following all the rules given by the relevant
authorities concerning the exhaust air ducting. The manufacturer will not be liable for any damages
resulting from incorrect or from improper installation.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to
the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal-
lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.

5
GB
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
It is necessary to provide an adequate thermal isolation in case the blower is placed in particularly
cold rooms.
1) The following extractor unit at a distance : Confort has to be tted in an attic or in the garage; this ap-
pliance run in any position but it must under no circumstances be tted outside.
2) Set the extractor tube in place.
3) Connect up the exible tube to the outlet of the Capteur or of the Hood and to the inlet of Motorbox.
DUCTING
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.
The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retard-
ant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible utilise rigid circular pipe which has
a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the
chimney hood.
4) Connect the electrical plug of Confort cord on the «Capteur» or on the cooker hood without motor.
4 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in
the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes
after nishing.
• IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
• Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
• Do not leave naked ames under this cooker hood.
• Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
• Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.

6
GB
5 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if
the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local
rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
6 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt avail-
able when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.

7
GB
7 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat-
ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is cov-
ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.

8
D
Wir gratulieren Ihnen für das Vertrauen, welches Sie uns mit dem Kauf dieses ROBLIN-Produktes ent-
gegengebracht haben.
Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und mit grösster Sorgfalt herge-
stellt.
Um eine problemlose und sichere Montage zu ermöglichen und die volle Zufriedenheit bei der Benutzung
dieser Dunstesse zu erhalten, empfehlen wir Ihnen dringenst, sowohl die Montageanweisung sorgfältig
zu beachten und die Gebrauchs-und Wartungshinweise aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat-
tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Es ist möglich mit diesem Set, den Motor endfern von der Haube in der Wohnung unterzubringen. Die
Einrichtung wird von einem Qualizierten Installateur gemacht, im Einverständnis mit den ordnungs-
gemäßen verfügten Direktiven im Gebiet Luft-Erneuerung. In falls einer falsche Einrichtung oder einer
Schlechte Benützung wird den Fabrikant nicht Verantwortlich sein.
1 NETZANSCHLUSS
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlussleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die
einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den angegebenen Anschlusswerten auf dem
Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluss der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit
einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Der Aussendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-
Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit
Unterdruck angeschlossen werden. DieAbluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der
für die Abgase von Koch- oder Heizgeräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen / -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) unbedingt so planen und installieren, daß
möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. So wenig Umlenkungen
[90°-Bögen] wie möglich vorsehen ! Keine Querschnittsverengungen vornehmen !
• Für eine ausreichende Belüftung zur Gewährleistung des Luftaustausches in der Küche
ist zu sorgen. Nötigenfalls ist an einer Aussenwand eine entsprechende Öffnung anzubringen,
die die Frischluftzufuhr gewährleistet.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn z.B. ein gasbetriebenes Koch-oder ande-
res Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein
gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte
im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuer-
stättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt
und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluss müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.

9
D
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä-
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie-
rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt
werden, ist von einer Montage abzusehen.
Im Falls das Motor in einen sehr kaltes Zimmer angebracht sein sollte, muss einen angemessene
Isolation vorgesehen sein um Probleme wegen der Kondensation zu vermeiden.
1) Das Ferneinbaugerät ist bestimmt, unter dem Dach oder in der Garage eingebaut zu
werden.Dieses Gerät funktioniert in irgendwelcher Haltung aber es dürft keinesfalls drauBen eingebault-
werden.
2) Die Abluftrohre aufstellen.
3) Das biegsame Rohr , auf die Aubenöffnung des Capteur und auf dieEintrittöffnung des Confort an-
schliessen.
4) Den elektrischen Stecker des Confort-Kabel auf den Capteur oder auf die Dunstabzugshaube ohne-
Motor anschlieben.
4 NUTZUNG
• Um ein optimales Absaugen der Dunstschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät
vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für
die Speisen, die wenig Dunst entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise eine niedere Geschwin-
digkeit.
• WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine grosse Koch-Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf entfernt wird, ist die Koch-Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu drehen, dennoch aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebs-
dauer zu beaufsichtigen: Überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
5 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die
Stromzufuhr unterbrechen.
Bei der Entwicklung des Gerätes wurde besonders die Wartungsfreundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerlässlich, diese Filter REGELMÄSSIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand
(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Nachspülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN.
Diese Massnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse:

10
D
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde
Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-
öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dasss der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muss halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft sind zu berücksich-
tigen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
6 GARANTIE UND KUNDENDIENST
• Bei Ausfall des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Händler, der den Werkskundendienst
informieren wird.
• Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Wird dies nicht berücksichtigt, kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden.
Außerdem erlischt die Garantie.
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte Nummer und Typ des Gerätes, die
Sie auf dem Typenschild nden, das sich im Gehäuse hinter den Fettltern bendet, an.
• Für die Anwendung der vertraglichen Garantie wird nur die Rechnung des Gerätes
verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).
7 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektri-
schen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträg-
lichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Pro-
dukt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde,
den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler.

11
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN.
Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di
qualità.
Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per
installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo
dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
Questo kit permette lo spostamento dell’aspiratore della cappa in un punto remoto all’interno dell’abitazione.
L’installazione deve essere effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle
autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una
spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
• Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere
illo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
• Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
• Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non
sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
• Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare
la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
• In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
• Prevedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi
simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale
deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL’ APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono essere realizzati da un istallatore qualicato*
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore
e di qualsiasi ricorso i caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
I

12
I
Nel caso in cui l’aspiratore venga collocato in ambienti molto freddi prevedere un adeguato
isolamento termico.
1) Il Gruppo d’aspirazione a distanza puo’ essere installato nel sottotetto o nel garage ;
questoapparecchio funziona in qualunque posizione, ma non deve essere installato all’esterno.
2)Agganciare i cuscinetti in gomma sull’apparecchio e ssarlo nella posizione più adeguata.
3) Installare i tubi di evacuazione. Fissare il tubo essibile sull’uscita della cappa e sull’entrata del
Confort.
4) Inserire la spina del cavo di alimentazione del Confort sulla cappa senza motore.
4 CONSIGLI DI UTILIZZO
• Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore,
mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono
poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
• IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.
Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo
per un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato
potrebbe inammarsi.
5 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.
L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon
funzionamento e rendimento nel tempo.
• Pulizia dei ltri metallici.
E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito
in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo,
per evitare i rischi di incendio.
• Struttura esterna.
Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente
umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
• Condotto d’evacuazione.
Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata.
Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
• Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade
in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
6 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
• In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare
l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede
l’utilizzo di attrezzature apposite.

13
I
• Staccare la spina dell’apparecchio.
• Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione
potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
• Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta
segnaletica.
• Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale.
Questa garanzia non copre: - L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri.
In quanto sono considerati come materiali di consumo.
7 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza
elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68
relativa alla marcatura CE.
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce,
signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato
e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di
informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare
le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.

14
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN
quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.
Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les
explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de
accessorios no utilizados en su proprio aparato.
Con este kit, es possible instalar a distancia el motor de la campana al interior de la habitacion. La
instalacion debe ser realisada por un personal calicado en acuerdo con las directivas reglamentarias
decretadas por los servicios competentes conciernando el cambio del aire. El fabricante no puede ser
responsable de los danos resultantes de la no conformidad o de una instalacion incorrecta.
1 CONEXION ELECTRICA
• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un
cable de conexión normalizada 10/16 A, con conexión a tierra.
Protección : clase 1. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz.
Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra
dentro de la campana.
• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será
necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3
mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un
conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar
que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la
instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o
mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar
depresiones en la habitación.
• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléc-
trica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La
depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas
de combustión.
• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas,
sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimien-
to de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables
de ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
E

15
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los
recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
Una isolación térmica en adecuación debe ser prevista en casa de instalación en una pieza par-
ticularmente fresca para evitar todo problema de condensación.
1)El Grupo de aspiración a distancia puede ser instalado en la buhardilla o en el garaje ;
esteaparato funciona en cualquier posición, pero no debe ser nunca instalado en el exterior.
2) Enganchar los cojinetes de goma sobre el aparato y jarlo en la posición mas adecuada.
3) Instalar los tubos de evacuación. Fijar el tubo exible sobre la salida de la campana y sobre la entra-
dadel Confort.
4) Insertar el cable de alimentación del Confort sobre la campana sin motor.
4 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.
La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
5 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado.
E

16
Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
6 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización
de componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
7 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E

17
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Met dit kit, is het mogelijk om de motor van afzuigkap binnen de woning op een afstand te plaatsen. De
installatie zal door een personeel moeten uitgevoerd worden dat in overeenstemming met de reglementaire
richtlijnen wordt gekwaliceerd, die door de bevoegde diensten inzake vernieuwing van lucht worden
bepaald. De fabrikant zal niet voor resulterend verantwoordelijke voor de schade gehouden kunnen
worden van de niet-overeenstemming of van een incorrecte installatie.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker.
Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
NL

18
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
Een adequate warmte-isolatie zal moeten voorzien zijn ingeval de motor in een bijzonder koud
stuk zou geplaatst worden om elk probleem van condensatie te vermijden.
1) De externe motor dient op afstand van de wasemschouw geplaatst te worden, bijvoorbeeld
opzolder, in de garage of onder het dak; dit apparaat functioneert in iedere stand, maar mag niet bui-
tenworden geïnstalleerd.
2)De geluiddempers op het apparaat clipsen; het apparaat in de beste stand vastzetten.
3) De buis op de uitgang van de Capteur en op de ingang van de Confort aansluiten.
4) De stekker van het snoer van de Confort op de Capteur of wasemschouw zonder motor aansluiten.
4 GEBRUIKSADVIES
• Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
• Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit
branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste
stand wanneer de pan verwijderd wordt.
• Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
5 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
• Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen
handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de
afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
• Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie
met een vochtige doek wordt aangeraden.
Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
• Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoe-
rkanalen.
NL
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other ROBLIN Scrubber manuals