Robuschi RVS 3 Manual

1
РУ
Руководство по эксплуатации итехническому обслуживанию
водокольцевых насосов
Operating and maintenance instructions for liquid ring pumps
Инструкция по:
- Транспортировке
- Монтажу
- Эксплуатации
- Техническому
обслуживанию
Instruction for
- Transport
- Erection
- Operation
- Maintenance
ВОДОКОЛЬЦЕВЫЕ НАСОСЫ СЕРИИ RVS
LIQUID RING VACUUM PUMPS - RVS DESIGN
Патент MI99U000326
Patent
Важный документ! : Сохранять для ознакомления вслучае необходимости
Important document! : Preserve for future references
V7.1A05-I
РУССКИЙ
ENGLISH
GB
107023, Россия, г. Москва, ул. Электрозаводская, 23 с.8
Тел./факс.:+7 (499) 703-06-36, [email protected], www.erstvak.com
107023 Russia, Moscow, Elektrozavodskaya str., 23b.8
Tel./fax.: +7 (499) 703-06-36, [email protected], www.erstvak.com

2
УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
Благодарим Вас за сделанный Вами выбор, хотим привлечь
Ваше внимание кследующему:
1) Внимательно прочтите инструкции, содержащиеся в
настоящем руководстве, перед монтажом изапуском агрегата; в
частности, соблюдайте рекомендации спометкой Внимание и
Примечания, атакже инструкции, обязательные для исполнения
(при их наличии).
2) Убедитесь, что операции по техническому обслуживанию
производятся всоответствии синструкциями, содержащимися в
настоящем руководстве. 3) Соблюдайте рекомендации по
технике безопасности, содержащиеся вруководстве.
4) Доведите до сведения операторов иобслуживающего
персонала содержание руководства иобеспечьте его
доступность.
5) Не используйте агрегат для целей, не предусмотренных в
настоящем руководстве.
Фирма Robuschi & К. С.п.А. не несет ответственности за сбои,
поломки, несчастные случаи, вызванные несоблюдением
рекомендаций, содержащихся внастоящем руководстве. При
обращениях за дополнительной информацией или при иных
обращениях всегда указывать тип насоса изаводской номер,
содержащиеся на табличке изготовителя, имеющейся на насосе.
Фирма Robuschi & К. С.п.А. сохраняет все права на настоящее
руководство, всвязи сэтим, запрещается производить его
полное иличастичное копирование без письменного разрешения
фирмы Robuschi.
НОРМЫ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: персонал, имеющий доступ кнасосу,
должен тщательно соблюдать все нормы техники
безопасности сцелью предотвращения несчастных
случаев.
При работающем насосе
Не приближаться ксоплам насоса.
Не касаться внешних поверхностей насоса вместах
перекачки горячих (токсичных) газов/жидкостей или
кислот.
Не отсоединять трубки насоса.
Не отключать системы обеспечения безопасности.
Не вставать на насос или на соединительные трубки.
Не приближаться кнасосу без соответствующей
экипировки (не надевать одежду сширокими рукавами,
галстуки, браслеты или цепочки ит.д.)
Не находиться длительное время вблизи насосов,
работающих сбольшим уровнем шума.
Не использовать насос врежимах, отличных от
указанных вподтверждении заказа.
Не касаться устройств системы электропитания.
Не просовывать руки/пальцы вотверстия насоса.
Обеспечить наличие вблизи насоса средств тушения
пожара.
Перед любыми работами на насосе
Отключить насос ивспомогательные системы.
Отсоединить насос от установки идождаться
установления внасосе атмосферного давления.
Вслучае захвата горячего газа/пара/жидкости дождаться
остывания насоса.
Убедиться вотключении электропитания иотсоединить
электропроводку.
Слить оставшуюся жидкость из насоса, отвинтив
дренажные колпачки ииспользуя соответствующие
средства защиты, если речь идет отоксичных жидкостях
или кислотах.
Отсоединить трубы главного ивспомогательного
контуров.
При работах на насосе
Убедиться втом, что все операции, указанные в
предыдущем параграфе, выполнены.
Промыть внутренние части насоса после работы с
опасными жидкостями соответствующей жидкостью.
Использовать адекватные средства для подъема насоса
итруб основного контура.
DEAR CUSTOMER
Thank you for purchasing a Robuschi product, as we
appreciate your trust. You are strongly recommended to take
the following preliminary actions.
1) The instructions given in this manual must be strictly
followed prior to positioning and operating the machine.
Observe specially the Warnings and the Notes, beside any
possible recommendation given in our order confirmation.
2) The maintenance operations are to be carried out exactly
as described in this manual.
3) The safety regulations are to be fully complied as indicated
in this manual.
4) The operators and the personnel in charge must be well
acquainted with reported instructions, which must be
available to them whenever required.
5) The machine must be used only as described in the
operating manual.
Robuschi & C. S.p.A. will not be liable for any damage,
breakdown or injury deriving from the non-pursuance of the
instructions and directives stated in this Manual.
The type of the pump and its serial number are to be quoted
whenever additional information is requested. The serial
number is printed on the nameplate fixed to the machine.
All rights on this Manual are reserved to Robuschi & C.
S.p.A.. Total or partial reproduction of this Manual is
permitted only with Robuschi’s written authorization.
SAFETY REGULATIONS
Warning: All the personnel that may come in
contact with the pump must observe elementary
safety regulations in order to avoid physical injuries.
Pump in operation
Do not approach the pump connections.
Do not touch external surfaces of the pump conveying hot,
toxic or acid gas/liquid.
Do not disconnect piping.
Do not disconnect safety systems.
Do not step on the pump or on the connection pipes.
Do not approach the pump without suitable clothing (avoid
large clothes, neckties, bracelets, necklaces etc.).
Operators should avoid long exposure to loud noise.
Do not use the pump in operating conditions different from
the ones rated in the order confirmation.
Do not touch components under electric supply.
Do not insert hands/fingers in pump holes or pump openings.
Dispose fire-fighting equipment close to the unit.
Before any pump service
Stop the pump and the auxiliary systems.
Insulate the pump from the plant and restore the atmospheric
pressure into it.
If hot gases/vapour/liquids are conveyed, wait until the pump
returns at ambient temperature.
Disconnect all power supplies and electrical cables from the
unit.
Empty the pump of the residual service liquid through the
drain plugs using suitable protections if liquid is toxic or acid.
Disconnect the main and auxiliary piping.
During pump service
Check that all the operations indicated above have been
completed.
Wash with compatible liquid the internal parts of the pump
operating with dangerous liquids.
Lift the pump and the main piping by suitable equipment only.

3
СОДЕРЖАНИЕ
1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСОВ4
1.1 Принцип работы 4
1.2 Особенности конструкции 4
1.2.1 Опорное ложе 4
1.2.2 Уплотнение вала 4
1.3 Идентификационные коды насоса 4
2 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ 5
2.1 Предельные параметры эксплуатации ввакуумном
режиме 5
2.2 Предельные параметры эксплуатации под
давлением 6
3 СКЛАДИРОВАНИЕ 7
3.1 Снятие упаковки 7
3.2 Перемещение 7
3.3 Хранение 7
4 МОНТАЖ 8
4.1 Установка 8
4.2 Соединение труб 8
4.2.1 Основные контуры труб 8
4.2.2 Контур подачи рабочей жидкости 8
4.3 Монтаж аксессуаров 8
4.3.1 Противокавитационный клапан 8
4.3.2 Автоматический дренажный клапан 9
4.3.3 Стопорный клапан 9
4.3.4 Коллектор экономайзера 9
4.4 Монтажные схемы 10
4.4.1 Контур нерегенерируемой жидкости 10
4.4.2 Контур частичной рециркуляции 10
4.4.3 Контур полной рециркуляции 10
4.5 Муфта 11
4.5.1 Муфта суплотнением
для серии/SG 11
4.5.2 Муфта суплотнением 11
4.5.3 Ременное соединение 12
4.6 Электропроводка 12
5 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ 13
5.1 Проверки перед запуском 13
5.2 Подготовка кзапуску 13
5.3 Первый запуск 13
5.4 Последующие запуски 13
5.5 Проверки при функционировании 13
5.6 Напор рабочей жидкости 14
5.7 Остановка 14
6 НЕИСПРАВНОСТИ 15
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 16
7.1 Чистка 16
7.2 Подшипники 16
7.3 Уплотнения вала 16
7.4 Автоматический клапан сброса 16
7.5 Запасные части 17
8 ТАБЛИЦЫ ТЕХНИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ 18
INDEX
1 PUMP CHARACTERISTICS 4
1.1 Functional principle 4
1.2 Construction 4
1.2.1 Bearing bracket 4
1.2.2 Shaft seal 4
1.3 Identification code 4
2 OPERATING FIELD 5
2.1 Limits during operation in vacuum 5
2.2 Limits during operation in pressure 6
3 STORAGE 7
3.1 Unpacking 7
3.2 Handling 7
3.3 Preservation 7
4 MOUNTING INSTRUCTIONS 8
4.1 On-site positioning 8
4.2 Piping installation 8
4.2.1 Main connections 8
4.2.2 Service liquid connections 8
4.3 Accessories installation 8
4.3.1 Anti-cavitation valve 8
4.3.2 Automatic drain valve 9
4.3.3 Check valve 9
4.3.4 Separation manifold (economizer) 9
4.4 Installation diagrams 10
4.4.1 Once through circuit 10
4.4.2 Partial recirculation circuit 10
4.4.3 Total recirculation circuit 10
4.5 Coupling 11
4.5.1 Direct flexible coupling for /SG version 11
4.5.2 Direct flexible coupling 11
4.5.3 V-Belt drive 12
4.6 Electric connections 12
5 OPERATION 13
5.1 Controls before start-up 13
5.2 Preparation 13
5.3 First start-up 13
5.4 Next start-up 13
5.5 Checks during operation 13
5.6 Service liquid flow rate 14
5.7 Stop 14
6 TROUBLESHOOTING 15
7 MAINTENANCE 16
7.1 Cleaning 16
7.2 Bearings 16
7.3 Shaft seals 16
7.4 Automatic discharge valve 16
7.5 Spare parts 17
8 TECHNICAL TABLES 18

4
1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСОВ
1.1 Принцип работы
Насос серии RVS это однофазный жидкостно-кольцевой
насос савтоматическим клапаном
сброса.
Насос состоит из цилиндрического
корпуса 1, внутри которого
вращается крыльчатка 2 в
эксцентрическом расположении.
Крыльчатка приводит вдвижение
рабочую жидкость, которая под
действием центробежной силы
размещается кольцом 3 в
концентрическом расположении
относительно цилиндрического
корпуса.
Газ всасывается через специальное
отверстие 4, расположенное на
передней панели 5; сжимается
кольцом жидкости, после чего выпускается через
выпускное отверстие 6, также расположенное на
передней панели.
1.2 Особенности конструкции
1.2.1 Опорное ложе
Моноблочные насосы /M (мощность 3,7,14,16)
монтируются непосредственно на фланце
унифицированного электромотора UNEL-MEC B35 и
импеллер крепится на удлиненном вале мотора.
Насосы супором /SG (мощность 7,14,16,17,21)
монтируются навесным образом на чугунное ложе на два
экранированных шарикоподшипника свечной смазкой.
Внасосах смощностью 23,25,30,40 импеллер
монтируется центрально на два чугунных ложа с
экранированными подшипниками на вечной смазке для
моделей на 23, 25, исмасленками для модели 30, 40, 60.
1.2.2 Уплотнение вала
На всех насосах мощностью до 25 смонтированы
одинарные механические уплотнения, отвечающие
нормативу DIN 24960, смачиваемые рабочей жидкостью
насоса.
На насосах мощностью 30, 40 и60 могут быть
смонтированы набивные уплотнения, одинарные и
двойные механические, смачиваемые рабочей жидкостью
насоса или очищенной жидкостью извне.
Вал не находится вконтакте сперекачиваемой
жидкостью или газом, за исключением моделей 23 и25.
1.3 Идентификационные коды насоса
На идентификационной табличке каждого насоса указано:
Примечание: Более детальное описание всех
компонентов насоса можно найти в
соответствующем каталоге, либо обратившись внашу
сервисную службу.
1. PUMP CHARACTERISTICS
1.1 Functional principle
The “RVS” is a single stage liquid ring pump with automatic
discharge valve.
The pump consists of a cylindrical
element 1 wherein the impeller 2
rotates eccentrically.
The impeller moves the service
liquid, which, because of the
centrifugal force, turns into ring 3,
concentric to the cylindrical
element.
The gas is sucked through the inlet
opening 4 on the front plate, than it
is compressed (5) and
dischargeds through the pump
discharge opening.
1.2 Construction
1.2.1 Bearing bracket
The close coupled pump version /M (size 3,7,14,16) is
directly coupled to the flange of a standardized electric motor
UNEL-MEC B35 and the overhang impeller is supported by
the electric motor bearings.
The pump with bearing bracket version /SG (size
7,14,16,17,21) is overhang supported by a cast iron bracket
with two sealed ball bearings life lubricated with grease.
For the pumps size 23,25,30,40 the impeller is mounted
between two cast iron bearing brackets, with bearings grease
lubricated (sealed and life lubricated for sizes 23-25, and
lubricated by a lubricator for sizes 30 and 40).
1.2.2 Shaft seal
Up to size 25 the shaft is sealed by single mechanical seal
according to DIN 24960 flushed by pump’s service liquid.
Shafts of sizes 30 and 40 can be sealed by: soft packing,
single or double mechanical seal flushed by service liquid or
by an external source of clean liquid.
The shaft is not in contact with the pumped liquid or gas
(sizes 23,25 excluded).
1.3 Identification code
The nameplate fixed to the pump shows the following data:
Note: For more information about material of the
pump components, please see also the relevant
catalogue or contact us.
ASPIRAZIONESCARICO
COMPRESSIONE
1
6
2
4
3
5
Выпуск
Dischar
g
e
Всасывание
Suction
Рис. 1
Компрессия
Com
p
ression
1Рис. 2
-Тип насоса - Pump type
-Заводской номер - Serial number
-Производительность - Capacity (m3/h)
-Мощность- Power (kW)
-Давление всасывания - Suction pressure p1 (mbar)
-Скорость вращения - Pump speed n RPM
23
1) Мощность - Size
3,7,14,16,17,21,23,25,30,40,60
2) Серия - Version
M Моноблочный – Close coupled
SG Ложе – Bearing bracket
C Модель компрессора – Compressor version
CT Коллекторы - Manifold
CR Сепаратор - Separator
3) Материалы исполнения - Execution
02
,
09
,
06
,
24
(
См. see табл.1
)
CE
Parma
Italy
Type RVS 14 / SG
S/N 9905116 exec.
0006
m3/h 100 kW 3.7
p1 500 n
Исполнение
Execution
Крыльчатка
Impeller Корпус
Body
0002 G-CuSn5Zn5Pb5 UNI 7013 G200 UNI ISO 185
0009 GS 400-15 UNI ISO 183 G200 UNI ISO 185
0006 GX 6CrNiMo 2011 UNI 3161 GX 6CrNiMo 2011 UNI 316
1
0024 GX 6CrNiMo 2011 UNI 3161 G200 UNI ISO 185
Табл. 1

5
Мощность насоса
–
Pump size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Скорость вращения max. – Max. speed (rpm) 3450 1750 1250 890
Температура всасываемого газа max. - Max. gas intake temperature (°C) 100
Температура рабочей жидкости max. - Max. service liquid temperature (°C) 70
Вязкость рабочей жидкости max. - Max. service liquid viscosity (cSt) 8 20
Табл.2
Мощность насоса
–
Pump siz
e
3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Минимальное давление на всасывании - Min. suction pressure (mbar) 33
Превышение выпускного давления max. /M - Max. discharge overpress. /M (mbar) 100 -
Превышение выпускного давления max. /SG - Max. discharge overpress. /SG (mbar) - 200 300
Табл .3
2. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Водокольцевые насосы серии RVS используют для
получения вакуума идавления сиспользованием
атмосферного воздуха и/или инертных газов, сухих или
влажных, спредельными параметрами эксплуатации,
указанными впар. 2.1 и2.2.
Внимание: При работе сразличными газами
обратиться внашу сервисную службу.
Втабл.2 указаны предельные параметры эксплуатации
каждого типа функционирования насоса.
Примечание: Если температура всасываемого
газа/пара выше допустимого максимума, обратиться
внашу сервисную службу.
2.1 Предельные параметры функционирования под
вакуумом
Вэтом случае давление на всасывании насоса ниже
атмосферного (возможно, снебольшим превышением
давления из-за перегрузок ввыпускном
контуре).
На табл.3 указаны предельные значения превышения
выпускного давления насоса под вакуумом.
Примечание: Если превышение выпускного давления
выше допустимого максимума, обратиться внашу
сервисную службу.
Минимально допустимое давление на всасывании
зависит от температуры рабочей жидкости и
определяется, как показано на рис. 3, в
зависимости от "кривой предельного значения
параметра всасывания”. Эта кривая отделяет зону
нормального функционирования от зоны нежелательного
функционирования скавитацией.
На диаграмме показано изменение производительности
насоса взависимости от температуры рабочей жидкости
на определенное значение давления на всасывании.
Внимание: Продолжительное функционирование с
кавитацией может привести ксерьезному
повреждению насоса.
Всасываемая жидкость может быть представлена
неконденсирующимися газами или парами; допускается
присутствие пыли или жидкости. Максимально
допустимый напор жидкости на всасывании показан на
табл.4.
Внимание: Слишком высокий напор жидкости на
всасывающей горловине может привести к
серьезному повреждению насоса.
2. OPERATING FIELD
RVS design liquid ring pumps are suitable for vacuum or
pressure operation with atmospheric air and/or inert gas, dry
or wet, into the limits indicated in par.2.1 and par.2.2.
Warning: For other gas handled, please consult
us.
Tab. 2 indicates the operating limits valid for every type of
pump operation.
Note: If the temperature of the gas/vapour handled
exceeds the maximum allowable value, please consult
us.
2.1 Limits during operation in vacuum
The pump intakes the gas at pressure lower than the
atmospheric pressure, and discharges it at atmospheric
pressure (or with overpressure due to the discharge duct).
Tab.
3 shows the values of the maximum overpressure allowable
during operation in vacuum.
Note: If the discharge overpressure is higher than the
maximum allowed overpressure, please consult us.
The minimum suction pressure depends on the service water
temperature and it is possible to evaluate it by using diagr am
of fig.3 in correspondence of the “suction possibility
limit curve”. This curve divides the correct from
cavitational operating field.
Diagram gives the flow rate variation of the pump depending
on the service water temperature for a given value of the
suction pressure.
Warning: Long operation under cavitation
conditions may seriously damage the pump.
The intake fluid may consist of incondensable gas or
condensable gas/vapour mixture; a limited quantity of light
suspended particles and liquid is allowed. The maximum
allowed liquid flow at suction is indicated in tab. 4.
Warning: Too high intake liquid flow may seriously
damage the pump.

6
Максимальное дифференциальное давление -Max. differentia
l
pressur
e
(mba
r
)
Мощность насоса
–
Pump size 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Насос серии – Pump version /SG - / 50Hz 1000 900 1000 900 800 1300 1200 1600 1100 2200
60Hz 1000 900 1000 900 800 1100 1000 1500 1000 2200
Насос серии – Pump version /C 50Hz - - - - - 2000 2000 2000 2000 -
60Hz - - - - - 1800 1800 2000 2000 -
Табл .5
Примечание: Вслучае необходимости более
высоких показателей объема жидкости на
всасывании, чем указано выше, обратитесь внашу
сервисную службу.
2.2 Предельные параметры функционирования под
давлением
Вэтом случае давление на всасывании насоса равно
атмосферному либо немного ниже его (из-за перегрузок в
выпускном контуре или на фильтре), авыпускное
давление выше атмосферного.
На табл.5 показаны параметры максимально допустимого
дифференциального давления при функционировании
соответственно при 50 и60 Hz.
Внимание: Функционирование сдифферен-
циальным давлением большим, чем указано
выше, может привести ксерьезным
повреждениям насоса.
Примечание: Если давление всасывания
отлично от атмосферного, обратиться внаше
сервисную службу.
Note: For special application and for suction of
bigger quantity of intake liquid please consult us.
2.2 Limits during operation in pressure
In this case the pump intakes at atmospheric pressure (or
with a small under pressure due to the suction duct or to the
eventual suction filter) and discharges at higher pressure.
Tab. 5 indicates the values of the maximum differential
pressure allowable during operation in pressure respectively
at 50 and 60 Hz.
Warning: Operation with differential pressure
higher than the maximum allowable value
may seriously damage the pump.
Note: For suction pressure different from the
atmospheric pressure, please contact us.
Рис. 3

7
Size
3/M
Version
/SG
Size
23-25-30-40
Unit LUnit C
Version
/
M
Рис.4
Типоразмер –
size3/M
Серия - version
/SG
Типоразмер – size
23-25-30-40-60
Серия - Version
/M Установка – Unit
C
Установка –
Unit L
3 СКЛАДИРОВАНИЕ
3.1 Снятие упаковки
При получении насоса всегда проверять:
- Соответствие документов полученным товарам.
- Наличие возможных следов повреждения при
транспортировке.
Внимание: осторожно снять упаковку,
произведя утилизацию всех элементов,
которые могут представлять опасность (гвозди,
щепки ит.д.).
3.2 Перемещение
Для подъема насоса или блока насоса на фундамент
использовать тросы вхорошем состоянии икрюки, как
показано на рис. 4, сучетом параметров веса, указанных
втабл.17.
3.3 Хранение
Если насос работал, полностью слить из него жидкость,
удалив возможный кальциевый осадок спомощью
декальцификатора (см. пар.7.1).
Хранить насос взакрытом, прохладном исухом
помещении, не подверженном вибрации. Заполнить
наполовину насос жидкостью против ржавчины и
провернуть его вручную для обес-печения смазки всех
внутренних частей.
Слить из насоса воду, открыв специальные дре-нажные
пробки.
Закрыть отверстия, выходящие во внутренние части
насоса.
Покрыть внешние некрашеные плос-кости защитным
составом от ржавчины. Смазывать внутренние части
насоса каждые 3 месяца или, при повышенной влажности
климата, чаще.
3. STORAGE
3.1 Unpacking
Check the following delivery conditions:
- Correspondence between documents and received
materials.
- Eventual damages due to transport.
Warning: Remove with care the packing and clear
all the dangerous elements (nails, splits etc.)
3.2 Handling
Lift the pump or the unit by using suitable cables as shown in
fig. 4.
For weights refer to tab. 17.
3.3 Preservation
If the pump ran already, empty the pump from the residual
service liquid and clean the pump by using a suitable
decalcifying solution (see par. 7.1).
Keep the pump in a cool, closed and dry environment.
Preserve pump from vibrations.
Fill half of the pump with rustproof oil and rotate the shaft for
few revolutions to lubricate all the internal parts.
Drain the pumps by unscrewing the drain plugs.
Close all the pump openings.
Protect all the external not painted surfaces by using
rustproof oil.
Renew the internal preservation every 3 months or more
frequently if the climate is particularly damp.

8
VGB
Рис.5(a) Рис.5(b)
Grandezza
pompa
Spessore
(mm)
3/M 15
7/M 60
14/M 50
16/M 60
Табл .6
4 МОНТАЖ
4.1 Установка
Насос или блоки насос-элетромотор на общем
фундаменте должны устанавливаться горизонтально на
ровную, желательно бетонную, поверхность, или на
стальные балки сболтовым крепежом
через соответствующие отверстия. Для
наосов серии/M, вставить прокладки под
ножки электромотора, как показано в
табл.6.
Полезные габариты для установки указаны
всоответствующем каталоге. Блок
электронасоса должен устанавливаться в
месте, имеющем доступ со всех сторон,
чистом иобеспечивающем достаточную вентиляцию
электромотора.
Примечание: При негоризонтальном монтаже
обращаться внашу сервисную службу.
4.2 Соединение труб
Габариты патрубков указаны втабл.16
4.2.1 Основные контуры труб
При соединении труб обращать внимание на следующее:
Снять торцевые заглушки только перед соединением
труб. Для избежания ненужного повышения давления
выходная труба может быть поднята на высоту не более
1 мнад фланцем насоса. На первые 100 часов работы
установить фильтр на линии всасывания. Убедиться, что
диаметр труб не меньше диаметра патрубков насоса.
Удалить из труб все посторонние элементы, такие как
нагар сварки, гайки, болты иветошь.
Спомощью стрелок, имеющихся на патрубках насоса,
проверить правиль-
ность установки
всасывающей и
выпускной труб.
Убедиться, что пары
фланцев параллельны
иправильно
состыкованы.
Убедиться, что
прокладки фланцев не
выступают внутрь.
Трубы не должны
оказывать давления
своим весом или тепловым расширением на патрубки
насоса.
4.2.2 Трубы подачи рабочей жидкости
На корпусе насоса имеются патрубки для подачи рабочей
жидкости (табл.16).
4.3 Монтаж аксессуаров
4.3.1 Противокавитационный клапан
Противокавитационный клапан серии VGB существенно
уменьшает проблемы кавитации. Противокавитационный
клапан следует монтировать, когда насос работает под
вакуумом, его лучше устанавливать врежиме, близком к
возникновению кавитации (давление всасывании ниже
100 мБар, прокачка жидких газов или конденсируемых
паров, рабочая жидкость свысоким давлением пара или
нагретая). Смонтировать противокавитационный клапан,
как показано на рис.5(a).
Внимание: Противокавитационный клапан
следует монтировать вертикально.
Внимание: Работа при полностью перекрытом
патрубке всасывания приводит к
возникновению кавитации внасосе даже при
наличии противокавитационного клапана.
Если вперекачиваемый газ не должен попадать воздух,
соединить клапан срезервуаром сепаратора, как
показано на рис.5(b).
4. MOUNTING INSTRUCTIONS
4.1 On-site positioning
The pump or the unit with pump and motor on common base-
plate have to be set horizontally on an even surface made out
of concrete or with a steel frame and fixed using bolts through
the relevant holes. For /M version, put shims
under the feet of the motor as indicated in
tab. 6.
The overall dimensions, useful for the
installation are indicated in the relevant
catalogue.
The unit has to be installed in a free and
clean site. The installing space must grant
sufficient ventilation for the electric motor.
Note: Should the pump not be positioned
horizontally, please consult us.
4.2 Piping installation
Dimensions and positions are indicated in tab. 16.
4.2.1 Main connections
To connect main piping, follow with care instructions below:
Remove flange protections only before connecting pipes.
The discharge pipe level can be maximum 1 m over the pump
flange in order to avoid overpressure.
Install a strainer in the suction piping for the first 100 hours of
operation.
Check that the diameters of the pipes are not less than the
diameters of the pump flanges.
Clean the piping and remove welding scales, nuts, bolts and
rags. Check by the
arrows on
the pump
flanges the
correct
position of
the suction
and
discharge.
Check that
correspondin
g flanges
match
perfectly.
Check that gaskets do not protrude into the pipes.
Avoid stress caused by the piping on the pump flanges due to
their weight or thermal distortion.
4.2.2 Service liquid connections
Service liquid connections are present on the body pump
(dimensions in tab.16).
4.3 Accessories installation
4.3.1 Anti-cavitation valve
The anti-cavitation VGB valve sensibly reduces cavitation
problems. It has to be installed on pumps working in vacuum.
The valve is effective when the pump approaches the
cavitation field zone (absolute suction pressure less than 100
mbar, hot gases and vapours conveying, service liquid with
high vapour pressure or temperature).
Install anti-cavitation valve as shown in fig. 5 (a).
Warning: The valve has to be installed vertically.
Warning: Operation with suction port closed
results in pump cavitation. Anti-cavitation valve
does not prevent cavitation in this condition.
If the gas conveyed must not be contaminated by air,
the valve has to be connected with the separator tank
by a hose as shown in fig. 5(b).

9
Рис.6
VAD
Рис.7
4.3.2 Автоматический дренажный клапан
Автоматический дренажный клапан VAD позволяет
производить дренаж излишка жидкости, имеющийся
внутри насоса во время остановки. Дренажный клапан
следует устанавливать на насосах, работающих под
вакуумом, при нормальном функционировании из него не
должно наблюдаться протечек рабочей жидкости.
На рис.6 указано место монтажа клапана на насос.
4.3.3 Обратный клапан
Обратный клапан VAC позволяет изолировать насос от
установки при его остановке. Стопорный клапан следует
устанавливать на всасывающем патрубке при работе под
вакуумом (см. рис. 7) или на выпускном патрубке при
работе под давлением.
4.3.4 Коллектор
Для насосов мощности 23,25,30,40 (серия CR)
работающих врежиме вакуумных можно установить
коллектор экономайзера на выпускном патрубке.
Коллектор позволяет отделять жидкую фазу от
газообразной (возможно только при давлении всасывания
ниже 500 мбар) ичастично возвращать рабочую жидкость
через контур рециркуляции, крепящийся к
соответствующему соединению (см. рис.8).
4.3.2 Automatic drain valve
Automatic drain valve, VAD design, enables the pump for a
new start-up. The valve drains the excess of the service liquid
present in the pump during stops.
Drain valve has to be installed only for vacuum operation.
During operation there must be no liquid leakage from the
valve.
Install the valve as shown in fig. 6.
4.3.3 Check valve
The valve insulates the pump from the plant when the pump
stops.
The check valve, VAC design, insulates the pump on the
suction flange for vacuum operation (see fig. 7) and on the
discharge flange for pressure operation.
4.3.4 Separation manifold (economizer)
For pump of size 23,25,30,40 (CR version) operating in
vacuum a separator manifold can be installed to the
discharge.
The manifold separates the gaseous phase from the liquid
one (efficient only for suction pressure of less than 500 mbar
absolute) and recovers partially the service liquid with the
auxiliary piping, as shown in fig. 8.

10
Рис.9
11 1
22
34
5
6
78
34
5
6
78
13
4
5
6
78
9
10
11
12 13
8 Запорный клапан – Shut-off valve
9 Циркуляционный насос – Circulation pump
10 Теплообменник – Heath exchanger
11 Клапан охлаждающей жидкости – Cooling
liquid valve
13 Термометр - Termometer
14 Реле уровня – Level switch
(a) (b) (c)
1 Насос - Pump
2 Резервуар сепаратора - Separator tank
3 Расходомер – Flow meter
4-12 Регулировочный клапан – Flo
w
regulation valve
5 Электроклапан – Solenoid valve
6 Клапан by-pass – Bypass valve
7 Фильтр - Filter
4.4 Монтажные схемы
Во время работы на насос должна постоянно подаваться
рабочая жидкость, которая выводится вместе с
перекачиваемым газом через выпускной патрубок. Расход
рабочей жидкости указан впар. 5.6. Рабочая жидкость
нагревается от сдавливания газа идолжна постоянно
обновляться. На приводимых ниже монтажных схемах
показана принципиальная схема обеспечения подачи
рабочей жидкости, отделения газообразной фазы от
рабочей жидкости иее охлаждения.
Фирма Robuschi & КС.п.А. не несет какой-либо
ответственности вслучае несоответствующего
нормативам подключения системы гидравлики.
4.4.1 Контур нерегенерируемой жидкости
Вэтом случае вся рабочая жидкость подается на насос из
внешнего источника иперекачивается вслив (Рис.9(a)).
рекомендован, когда рабочая жидкость имеется в
достаточном количестве иневозможно ее загрязнение
перекачиваемым газом. Давление подачи рабочей
жидкости должно быть не менее, чем на 1 Бар, выше
максимального давления на всасывании насоса.
4.4.2 Контур счастичной рециркуляцией рабочей
жидкости
Вэтом случае рабочая жидкость частично возвращается
на насос вместе счастью свежей рабочей жидкости из
внешнего источника, другая ее часть перекачивается на
слив (Рис.9(b)).
Температура жидкости на входе насоса будет выше, чем
усвежей жидкости.
4.4.3 Контур сполной рециркуляцией рабочей
жидкости
Вэтом случае рабочая жидкость частично возвращается
на насос без добавления ее извне, кроме компенсации
испарения (Рис.9(c)).
Теплообменник 10 обеспечивает охлаждение рабочей
жидкости. Насос может обеспечить циркуляцию рабочей
жидкости (при работе под вакуумом) только втом случае,
если потери нагрузки втеплообменнике не превышают
100 мБар, аабсолютное давление всасывания ниже 600
мБар.
При более высоких показателях давления всасывания
или при режиме работы насоса stand-by вопределенные
периоды необходимо иметь вспомогательный
циркуляционный 9 на линии рециркуляции.
4.4 Installation diagrams
During operations, the pump must be continuously fed with
the service liquid. The liquid is discharged together with the
gas conveyed from the discharge flange.
The service liquid flow rate is indicated at par. 5.6.
The service liquid is heated by the gas compression and it
has to be continuously renewed.
In the figures belowinstallation diagrams for three basic
circuits.
Robuschi & C. S.p.A. refuses all responsibilities
for hydraulic connections not complying with the
law in force.
4.4.1 Once through circuit
The service liquid is conveyed from an external source into
the pump and it is discharged out (fig. 9 (a)). The once
through circuit is recommended when the service liquid is
available in sufficient quantity and does not present any
problem as sewage (polluting-free liquid or not contaminated
by the intake gas).
The feed pressure for service liquid must be at least 1 bar
higher than the maximum suction pressure for the pump.
4.4.2 Partial recirculation circuit
In this case the liquid is partially recirculated toward the pump
together with some fresh liquid fed from an external source
and the remaining quantity is discharged out of the pump (fig.
9 (b)).
Temperature of the service liquid at pump inlet will be higher
in respect to the fresh liquid.
4.4.3 Total recirculation circuit
In this case the service liquid is totally recirculated toward the
pump without adding external fresh liquid (only make-up
equal to the quantity evaporated during operation fig. 9 (c)).
The heat exchanger 10 provides to cool the service liquid.
The pump recirculates the service liquid (in vacuum
operation) only if the pressure drop of the heat exchanger is
less than 100 mbar and only if the suction pressure is less
than 600 mbar absolute.
For higher suction pressure or if the pump is working in
stand-by operation must install an auxiliary circulation pump 9
in the service liquid pipeline.

11
Fig.10
Рис.1
Диаметр
уплотнения
Couplig
diameter
(mm)
Расстояние
Distance
S (mm)
Отклонение основания под
эластичные уплотнения
Base deviations for elastic coupling
Осевое
Axial
Ka (mm)
Радиальное
Radial
Kr (mm)
Угловое
Angular
Kw (mm)
130 3 1 0.18 0.18
150 3 1 0.21 0.21
160 4 2 0.27 0.27
180 4 2 0.30 0.30
200 4 2 0.34 0.34
225 4 2 0.38 0.39
250 5.5 2.5 0.42 0.42
280 5.5 2.5 0.47 0.47
dR
dW=Smax-Smin
S min
S max
S
Kv = 1.5 - n/3000
Табл. 7
Коэффициент скорости равняется -The speed factor is equal to:
Где – Where: n=скорость – speed (RPM)
Замеренные осевые отклонения должны составлять- The axial deviations must be: Smax≤S+Ka Smin≤S-Ka
Радиальное отклонение должно составлять - The radial deviations must be: dR≤Kr Kv
Угловое отклонение должно составлять - The angular deviations must be: dW≤Kw Kv
Должно также выходить – Must result also: dR+dW≤Kw Kv
4.5 Муфта
Моноблочные насосы /M (мощность 3÷16) монтируются
непосредственно на фланце электромотора. Внасосах с
ложем /SG (мощности 7÷21) электромотор монтируется
на общее ложе насоса-мотора через муфту сэластичным
уплотнением (par.4.5.1).
Внасосах мощностей 23÷60 необходимо предусмотреть
общий фундамент иможно реализовать прямое
соединение суплотнением (пар.4.5.2) сэлектромотором
или соединение сременной передачей (пар.4.5.3).
4.5.1 Муфта супругим элементом /SG
Тщательно очистить центр фланца насоса и
электромотора от возможного загрязнения или остатков
краски.
Выров-
нять
сегменты
упругого
элемента
на
соответ-
ствущих
валах.
Соединит
ьмотор с
насосом
и
затянуть
болты
фланцев, как показано на рис.10.
4.5.2 Муфта супругим элементом
Надеть упругий элементна вал насоса иэлектромотора,
используя специальные приспособления для ввода.
Внимание: Не пользоваться молотком для
насадки сегментов уплотнения.
Закрепить сегменты уплотнения спомощью
установочных винтов, прижимающих язычки. Установить
насос имотор на расстоянии S, как указано втабл.7.
Выровнять валы насоса имотора, вставив необходимые
прокладки под ножки мотора инасоса.Проверить
выравнивание спомощью компараторов или калиберных
щупов, как показано на рис.11.
Внимание: Ошибки при выравнивании приводят к
преждевременному износу подшипников и
эластичного уплотнения.
4.5 Coupling
The close coupled pumps /M version (sizes 3, 16) are directly
coupled to the electric motor flange.
For pumps with bearing bracket /SG version (sizes 7, 21) the
electric motor is assembled to the bracket and the coupling is
made with empty shaft drive (par. 4.5.1).
The pumps sizes 23,25,30,40,60 need a base-plate, common
with the electric motor, and it is possible to drive the pumps
directly with flexible coupling (par. 4.5.2) or by v-belt drive
(par. 4.5.3).
4.5.1 Direct flexible coupling for /SG version
Clean perfectly the inside of the pump and motor flanges and
remove dust
and paint
residuals.
Align half-
couplings to
their
respective
shafts and
secure the
half
couplings
with security
dowels,
which will
push on the
keys.
Fit the motor to the pump and fix the flange bolts as shown in
fig. 10.
4.5.2 Direct flexible coupling
Slide the half couplings into the shaft of the pump and of the
motor using suitable tools.
Warning: Do not use a hammer to slide on the half
couplings.
Secure the half couplings with security dowels, which will
push on the keys. Place the pump at the distance S from the
motor as indicated in tab. 7. Align the shafts of the pump and
of the motor and, where necessary, insert shims under the
feet of the motor and/or of the pump.
Check the alignment by using comparators or gauges with
scales as shown in fig. 11.
Warning: Alignment errors cause premature wearing of
bearings and flexible coupling.

12
Рис.12
Профиль
ремня
Belt
profile
Натяжение
Tension
(daN)
Диаметр
меньшего шкива
Minor pulley
diameter
Dp (mm)
Стрелка E для 100 mm
расстояния между
центрами
Deflection E per 100mm
of distance between
centres (mm)
SPZ
XPZ
2.5 95-125
>132
1.45
1.30
SPA
XPA
5.0 100-140
150-200
>224
2.30
2.10
2.00
SPB
XPB
7.5 160-224
236-355
>375
1.55
1.20
1.10
SPC 12.5 250-355 1.80
Таб. 9
e
F
e=l x E / 100
I
Dp
Grandezza pompa
Pump size
Minimo diametro
puleggia
Minor pulley
diameter (mm)
23 280
25 280
30 355
40 400
60 560
Tab.8
4.5.3 Соединение сременной передачей
Смонтировать шкивы на вал насоса
иэлектромотора спомощью
соответствующих приспособлений.
Втабл.8 указаны минимальные
ориентировочные диаметры шкива
насоса.
Внимание: не
использовать молоток для
монтажа шкивов.
Смонтировать передаточные
ремни. Натянуть ремни спомощью
винтов-толкателей мотора всоответствии спараметрами,
указанными втабл.9.
Внимание: чрезмерное натяжение ремней
может привести кповреждению мотора.
На этом этапе проверить выравненность шкивов с
помощью линейки, приложив ее кшкивам, как показано
на рис.12.
Смонтировать ножки мотора.
4.6 Электропроводка
Произвести подсоединение электропитания с
привлечением специализированного персонала, который
должен обеспечить соблюдение действующих
нормативов местной генерирующей компании, атакже
рекомендаций, указанных на схеме, расположенной на
контактной шине мотора.
Внимание: Перед любыми работами по
техническому обслуживанию следует
отключить электропитание.
Всегда проверять параметры, указанные на табличке
изготовителя электромотора, перед подключениями
(напряжение, частота тока, количество фаз,
потребляемая сила тока).
Для безопасности операторов обеспечить необходимое
заземление.
Фирма Robuschi & К. С.п.А. не несет
ответственности за нарушение действующих
нормативов подключения электропроводки.
4.5.3 V-belt drive coupling
Use suitable equipments to fit the
pulleys into the pump and motor
shafts.
The minimum pulley pitch diameters
are shown in tab. 8.
Warning: Do not use a
hammer to mount the
pulleys.
Mount the drive belts.
Using the motor thrust screws in
accordance with the values shown in tab. 9 produces belt
tension.
Warning: Excessive belt tension could damage the
pump and the motor.
During this phase, the alignment of the pulleys must be
checked using a ruler against the pulleys as shown in fig. 12.
Secure the motor feet.
4.6 Electric connections
Electric connections must be carried out by skilled personnel
in compliance with the requirements of the local body energy
supplier as shown in the diagram enclosed to the terminal
board of the motor.
Warning: Before any maintenance disconnect the power
permanently.
Before connecting the electric motor check nominal data on
the nameplate (voltage, frequency, phases, current).
For safety of the personnel, the unit must be protected by a
suitable grounding system.
Robuschi & C. S.p.A. refuses all responsibility for
electric connections not complying with the law in
force.

13
Quantità di liquido all’avviamento - Liquid quantity before start
-
up
Grandezza pompa
Pump size 3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Quantità ( l )
Quantity 0.25 1 1.3 2 2.6 3.7 6 8 15 24 95
Tab.10
5 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
5.1 Проверки перед запуском
Перед запуском
насоса
произвести
следующие
проверки:
-Убедиться,
что трубы
внутри
очищены, ивозможные загрязнения удалены.
-Убедиться, что насос имотор правильно выровнены.
-Убедиться, что все соединения труб снасосом
выполнены правильно игерметизированы.
-Убедиться, что насос легко прокручивается вручную; в
противном случае разблокировать его, надавив на
ступицу уплотнения насоса или, для моделей серий /M и
/SG воспользоваться нарезным штуцером вала,
расположенным взадней части мотора.
-Убедиться, что установлены все средства обеспечения
безопасности.
5.2 Подготовка
-Полностью открыть запорный клапан вслучае его
наличия на выпускном патрубке.
-Залить насос через заливочную пробку или
всасывающий фланец до половины вала. Втабл.10
указан объем жидкости, необходимый для этой операции.
Внасосах, имеющих клапан VAD, жидкость начнет
выливаться из него после его заполнения.
Внимание: Запуск насоса счрезмерным
количеством рабочей жидкости может
привести кповреждению насоса.
-Проверить направление вращения насоса, запустив его
на короткое время, убедиться, что вентилятор вращается
по часовой стрелке; впротивном случае отключить
электропитание иисправить подключение
электропроводки, поменяв фазы.
5.3 Первый запуск
Как показано на монтажной схеме на рис.9(a):
-Открыть запорный клапан 8.
-Запустить насос:
1) Автоматическое питание:
- при запуске электромотора открывается
электроклапан 5
2) Питание вручном режиме:
- сразу после запуска насоса открыть клапан by-pass 6
-Отрегулировать расход рабочей жидкости (см. табл.11-
пар.5.6) спомощью регулировочного клапана 4. Замерить
значение расхода спомощью расходомера 3 или измерив
объем жидкости, сливаемой из насоса (только при
функционировании под вакуумом).
-Произвести проверки функционирования как указано в
пар..5.5.
Внимание: Эксплуатация без подачи рабочей
жидкости может привести ксерьезным
повреждениям насоса.
5.4 Последующие запуски
Повторить операции, выполняемые при первом запуске,
постоянно проверяя начальный уровень заполнения
жидкостью, как указано вразделе Подготовка.
5.5 Проверки при функционировании
При функционировании насоса следует помнить, что:
-Резкие скачки давления на всасывании или на выпуске
насоса приводят кего переполнению свозрастанием
потребляемой мощности ивибрации.
-Расход рабочей жидкости иее температура влияют на
рабочие характеристики насоса (при низком расходе и
высокой температуре жидкости снижается количество
всасываемого газа или повышается давление
всасывания при работе под вакуумом).
5. OPERATION
5.1 Controls before start-up Before starting
up the pump the
following
operations and
checks should
be carried out:
- Check if the
pipes have
been internally cleaned and if obstructions have been
removed.
- Verify the alignment between motor and pump.
- Check that all the connections between pump and pipes are
tightened and sealed.
- Check that the shaft rotates freely by hand. If the pump is
locked, use lever acting on the elastic coupling of the pump.
To unlock the close coupled version (/M, /SG) use the
threaded hole present on the fan side on the motor shaft.
- Check that all the safety protections are enabled.
5.2 Preparation
- Open the shut-off valve (if installed) on the discharge piping.
- Fill the pump through the filling plug or the suction flange
until the liquid reaches the pump shaft level. Tab.10 shows
the quantities of liquid to carry out this operation.
For pumps provided with VAD valve the liquid flows out from
the valve when the correct level is reached.
Warning: Start-up with incorrect filling of service
liquid may cause serious damages to the pump.
- Check the direction of rotation by starting-up the pump for a
short time and check that the motor fan rotates clock-wise; if
the direction is not correct turn off the electric supply and
invert connections of the two motor conductors.
5.3 First start-up
Refer to the installation diagram of fig. 9 (a):
- Open shut off valve 8
- Start-up the pump
1) Automatic supply:
- Solenoid valve 5, actuated by electric motor, opens
when the motor starts.
2) Manual supply:
- Open the by-pass valve 6 right after starting the pump.
- Adjust the service liquid flow rate (see tab.11-par. 5.6) by
means of the regulation valve 4. Measure the flow rate value
by means of the flow meter 3 or, if missing, by measuring the
service liquid flow rate from discharge pipe of the pump (only
for vacuum operation).
- Execute operating checks as indicated at par. 5.5.
Warning: Operation without service liquid supply
may cause serious damages to the pump.
5.4 Next start-up
Execute the operations carried out at first start-up and check
the correct level of the service liquid into the pump.
5.5 Checks during operation
During operation it is important to remember the following
points:
- Fast pressure variation floods the pump and may increase
power absorption and vibrations.
- The pump capacity changes depending on the flow rate and
the temperature of the service liquid (for low flow and high
temperature the capacity decreases or the pressure

14
Расход рабочей жидкости -Service liquid flow rat
e
(m3/h)
Давление всасывания – Suction pressure Работа под
давлением
Operation in
pressure
33÷200 mbar 200÷600 mbar >600 mbar
Насос
Pump size Hz LP RP LP RP LP RP
5°C 10°C 5°C 10°C 5°C 10°C
3 50 0.48 0.18 0.11 0.42 0.16 0.10 0.36 0.14 0.09 -
60 0.62 0.24 0.14 0.55 0.21 0.13 0.47 0.18 0.10 -
7-14 50 0.80 0.30 0.18 0.72 0.27 0.17 0.60 0.22 0.14 0.55
60 0.95 0.36 0.22 0.86 0.32 0.20 0.72 0.27 0.17 0.66
16-17-21 50 1.15 0.43 0.27 0.95 0.36 0.22 0.85 0.32 0.20 0.66
60 1.40 0.53 0.32 1.15 0.43 0.27 1.00 0.38 0.23 0.80
23 50 2.00 1.00 0.70 1.80 1.00 0.70 1.50 0.88 0.63 1.45
60 2.40 1.20 0.84 2.16 1.20 0.84 1.80 1.05 0.75 1.74
25 50 2.60 1.41 0.97 2.30 1.37 0.98 2.10 1.25 0.89 2.10
60 3.12 1.70 1.16 2.76 1.64 1.17 2.52 1.50 1.07 2.50
30 50 5.10 2.10 1.32 3.90 2.05 1.39 3.30 1.78 1.22 3.00
60 6.12 2.52 1.58 4.68 2.46 1.66 3.96 2.13 1.46 3.60
40 50 6.00 2.85 1.87 4.70 2.78 1.97 4.20 2.55 1.83 4.50
60 7.20 3.45 2.24 5.60 3.33 2.36 5.00 3.06 2.19 5.40
60 50 11.0 5.23 3.42 8.85 5.20 3.71 5.10 3.10 2.21 9.4
60 13.0 6.20 4.00 10.5 6.17 4.41 5.55 3.47 2.33 12.5
Таб.11
Слишком высокий расход рабочей жидкости приводит к
повышению потребления тока.
-При высокой температуре рабочей жидкости ивысоком
содержании солей вних может образовываться
кальциевый налет, приводящий кповышению
потребляемой мощности, износу компонентов ивсего
блока крыльчатки.
-Если давление всасывания очень низкое, или внасос
попадают горячие пары, может возникнуть кавитация, о
чем свидетельствует характерный металлический звук.
Влюбом случае, рекомендуется внимательно
ознакомиться сразделом, посвященным областям
применения инарушениям функционирования.
Во время функционирования несколько раз вдень
каждый день производить следующие проверки:
-Давление всасывания ивыпуска.
-Расход рабочей жидкости (см. табл.11).
-Температура рабочей жидкости на входе ина выходе.
-Мощность, потребляемая электромотором.
-Температура подшипников вмоделях сложем.
-Затяжку прижимных лапок набивных уплотнений (только
для мощностей 30 и40), затяжка которых должна
позволять слив 60-100 капель вминуту.
-Наличие утечек рабочей жидкости через механическое
уплотнение.
5.6 Расход рабочей жидкости
Втабл.11
показаны
значения
расхода
рабочей
жидкости при
работе под
вакуумом ипод
давлением. В
первом случае
буквами LP
показан расход
при работе без
регенерации
жидкости (см.
рас.9(a));
буквами RP
расход свежей
жидкости при
работе с
частичной
рециркуляцией
жидкости
(разница в5°
или 10° C
между свежей и
рециркулируемой жидкостью) Рис.9(b).
5.7 Остановка
-Отключить подачу рабочей жидкости:
1) Автоматическое питание:
- при остановке электромотора электроклапан 5 сразу
закрывается
2) Питание вручном режиме:
- закрыть клапан by-pass 6.
-Отключить электропитание.
-Закрыть запорный клапан 8.
Внимание: При остановке насоса не оставлять
клапан 6 открытым. Вэтом случае насос
заполнится жидкостью, ипри следующем запуске
могут произойти серьезные повреждения.
Если насос останавливается при абсолютном давлении
всасывания ниже 100 мБар, необходимо одновременно
запустить воздух через всасывающий патрубок с
помощью соответствующего клапана. Внасосах,
имеющих систему защиты от кавитации, эту операцию
производить не нужно.
increases into the plant under vacuum). Too high service
liquid flow increases the absorbed power.
- Hot service liquid containing salts, produces scale deposits;
this increases the absorbed current, produces wearing of the
components and the seizure of the impeller.
- If the suction pressure is very low or the pump operates with
condensable hot vapours, may start cavitation that produces
a characteristic metallic noise.
We recommend you to read with attention the chapters
related to the operating field and to the troubleshooting.
Every day and several times a day check the following
parameters:
- Suction and discharge pressure
- Service liquid flow rate (see tab. 11)
- Service liquid temperature at inlet and discharge
- Motor current consumption rate.
- Temperature of bearings (excluded /M versions)
- Correct tightening of the soft packing seals (only for size 30
and 40). The seals should allow liquid leakage in the measure
of 60-100 drops per minute.
- Leakages of service liquid from the mechanical seals
5.6 Service liquid flow rate Tab.11 shows
the service
liquid flow
rates for
vacuum and
pressure
operation.
For vacuum
operation, LP
is the flow for
once trough
circuit (see fig.
9 (a)); RP is
the flow of the
fresh liquid
with partial
recirculation
circuit:
temperature
difference of
5° to 10° C
between fresh
and
recirculated
liquid (see
fig.9b).
5.7 Stop
- Stop the service liquid feed:
1) Automatic feed:
- The solenoid valve 5 closes simultaneously with the
pump.
2) Manual feed:
- Close the by-pass valve 6
- Immediately stop the electric supply
- Close the on off valve 8.
Warning: Do not leave the valve 6 open with the
pump out of operation. Should this occur, the
pump would be filled with liquid, which may cause
serious damages to the pump at the next start-up.
If the pump stops when the suction pressure is below 100
mbar absolute, air must be allowed to enter simultaneously
from inlet trough a suitable valve. The above operation is not
necessary if the pump has an anti-cavitation valve.

15
Неисправность Список причин
неисправностей
Мотор не запускается ине слышно никакого звука-The motor does not start and there is no noise 1
Мотор не запускается, но слышен звук - The motor does not start but humming noise is heard 2-3-4-5-23
Автоматическая система блокировки срабатывает сразу после запуска - Automatic cut off just
after starting
3-6-7-8-9-23
Слишком высокая потребляемая мощность- Absorbed power is too high 9-10-11-12-21-22-23
Насос не вырабатывает вакуум - The pump does not produce vacuum 11-13-14-21
Насос вырабатывает недостаточный вакуум - The pump produces insufficient vacuum 14-15-16-17-18-19-21
Насос издает аномальный скрипящий звук - The pump makes a strange or loud noise 5-6-9-10-12-20-23
Утечки рабочей жидкости из насоса- Leakage of liquid from the pump 18-19
Причины неисправности Способы устранения
1 Разрыв не менее чем в2 местах электропроводки
At least 2 of the electric connections have been cut off Проверить плавкие предохранители, клеммы ипровода, при
необходимости заменить их - Check fuses, terminal boards and
connection cables and, if required, replace them
2 Разрыв в1 месте электропроводки
At least 1 of the electric connections has been cut off См пункт 1- See point 1
3 Насос заблокирован - The pump is locked -Очистить внутреннюю камеру насоса - Clean internal chamber of the
pump
-Проверить люфт крыльчатка-пластина, при необходимости
скорректировать его - Check clearance of the impeller and, if required,
adjust it
4 Крыльчатка вышла из строя- Faulty impeller Заменить крыльчатку- Replace the impeller
5 Подшипник вышел из строя- Faulty bearing Заменить подшипник - Replace bearing
6 Мотор вышел из строя - Faulty motor Проверить электромотор - Check the motor
7 Перегрузка мотора - Motor overload Уменьшить расход рабочей жидкости - Reduce the service liquid flow
rate
8 Избыток противодавления - Too high discharge
counter pressure
-Уменьшить противодавление- Reduce counter pressure
-Проверить наличие возможных засорений ввыпускном контуре -
Check if anything is clogging the discharge piping
9 Избыток жидкости, всасываемой вместе сгазом-
Too high quantity of liquid entrained with the gas
Уменьшить объем всасываемой жидкости - Reduce the quantity of
entrained liquid
10 Кальциевый или иной осадок - Scale or other kind of
deposits
Очистить внутренние части насоса - Decalcify and/or clean the pump
11 Неверное направление вращения - Wrong direction
of rotation
Изменить направление вращения- Change direction of rotation
12 Слишком высокий расход рабочей жидкости-
Service liquid flow rate too high
Уменьшить расход рабочей жидкости - Reduce service liquid flow
rate
13 Не хватает рабочей жидкости- Service liquid is
missing
Проверить контур питания - Check the in-feed circuit for service liquid
14 Попадание воздуха вустановку- Air leakage in the
system
Проверить уплотнения/прокладки установки - Check plants seals
15 Слишком слабый насос- The pump is too small Использовать насос большей мощности- Use a larger size pump
16 Недостаточный расход рабочей жидкости -
Insufficient service liquid flow rate
Увеличить расход рабочей жидкости - Increase service liquid flow
rate
17 Высокая температура рабочей жидкости - Service
liquid temperature too high
Охладить рабочую жидкость - Cool the service liquid
18 Неисправно механическое уплотнение- Faulty
mechanical seal
Заменить уплотнение- Replace the seal
19 Внутренняя эрозия/коррозия насоса- Internal
erosion/corrosion Заменить поврежденные компоненты, выбрав более подходящий
материал- Replace damaged components using proper materials
20 Кавитация внасосе- Cavitation -Установить клапан VGB- Install VGB valve
- Уменьшить температуру рабочей жидкости - Cool the service liquid
-Увеличить абсолютное давление всасывания - Increase absolute
suction pressure
21 Неисправны измерительные приборы - Foulty
instruments of measure
Поверить приборы- Check the instrumentation
22 Слишком затянуты прижимные лапки (только для
30-40))- Stuffing box gland is too tight (only for 30-40
size)
Ослабить затяжку прижимной лапки - Release pressure exercised by
stuffing box gland
23 Наличие льда внутри насоса- Ice formation into the Разогреть установку перед запуском- Heat the system before starting
it
6. НЕИСПРАВНОСТИ
При возникновении сбоев вработе или неисправностей
обращаться ктабл.12 и13 для поиска пути устранения
(если это возможно). При сохранении неисправности
обратиться внашу сервисную службу.
6. TROUBLESHOOTING
Consulting tab.12 and tab.13 can often help to solve troubles
or incorrect operation. If the problem persists, please consult
us.

16
Поз. Описание – Description Лет - Years
2510
41 A/P Механическое уплотнение – Mechanical seal (set)
1 2 4
60 A/B Клапан – Valve (set)
31-32 Подшипник – Bearing (set)
15 O-ring (set)
51 O-ring (set)
47 O-ring
64 Компенсационное кольцо– Compensating ring (set)
21 Защитный кожух - Shaft sleeve (set)
50 Прокладки - Gasket
44-44A Уплотнительные кольца Seal ring (set)
42 Набивные кольца Soft packing (set) 2 4 8
Таб.15
Изготовитель
–
Manufacturer
Тип - Type
AGIP GRMU 2
BP ENERGREASE 2
ESSO BEACON 2
IP ATHESIA 2
MOBIL MOBILUX 2
SHELL ALVANIA R2
62 60
60A
207
50
16
404
Рис.13
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Запрещается производить демонтаж
насоса втечение гарантийного срока, в
противном случае гарантия теряет
силу.
Вслучае демонтажа, возможного
ремонта иобратного монтажа работы
должны производиться опытными
специалистами сиспользованием
руководства по ремонту V7# A##-R и
соответствующих инструментов.
Внастоящее руководство включены только
рекомендации по текущему техническому обслуживанию.
Примечание: гарантия не распространяется на
ущерб, нанесенный неправильно
выполненными операциями по демонтажу и
обратному монтажу насоса.
7.1 Очистка
Вкачестве декальцификатора использовать10% раствор
оксалиновой кислоты на время до 30 минут.
Внимание: Оксалиновая кислота опасна для
здоровья при ее попадании на кожу или
пищевой тракт.
7.2 Подшипники
Внасосах мощности 30, 40 и60 необходимо смазывать
подшипники каждые 5000 часов работы через
специальные масленки, расположенных на ложе насоса.
Типы рекомендуемого масла приведены втабл.14.
Внимание: При повторяющемся и
продолжительном контакте скожей
солидольные масла вызывают покраснение,
раздражение кожи идерматит.
7.3 Уплотнения вала
Для мощностей 30, 40 и60 при излишних утечках рабочей
жидкости наружу или избытке воздуха внасосе (нужный
вакуум не создается) можно заменить набивное
уплотнение без
демонтажа насоса.
Для выполнения
операции снять
прижимную лапку и
изношенные
набивные кольца и
поставить новые
кольца со сдвигом
стыка на 90°,
сохраняя положение
3 колец всторону
внутренней части
насоса и2 колец –
во внешнюю с
сохранением
внутреннего просвета.
7.4 Автоматический клапан сброса
Для мощностей 30 и40 можно заменить клапан сброса
60, сняв боковые люки16, имеющиеся на корпусах насоса
вместе, показанном на рис.13.
Сняв инспекционные крышки можно также производить
очистку внутренних частей насоса.
7. MAINTENANCE
Disassembling the pump within the
guarantee period results in the cancellation
of the guarantee.
Disassembly, repair work and reassembly
of the pump must be carried out only by
skilled personnel and with the aid of
suitable equipment and relevant service
manual V7.# A##-R.
This manual contains only the instructions
for preventive maintenance.
Note: For more complex maintenance operations,
please contact us. Warranty will not cover
damages caused by unskilled personnel.
7.1 Cleaning
To remove scale deposits, use a 10% oxalic acid solution
letting it act for about 30 minutes.
Warning: Oxalic acid is harmful in contact with
the skin or if ingested.
7.2 Bearings
For pumps size 30 and 40 lubricate bearings every 5000-duty
hours through grease nipples on the bearing brackets. Use
one of the grease type shown in tab. 14.
Warning: The repeated and prolonged contact
with the grease can cause reddening irritation of
the skin and dermatitis.
7.3 Shaft seals
For size 30 and 40 provided with soft packing seal it is
necessary to replace the seals once high leakage of liquid is
noticed externally or when an excessive amount of air is
returning to the pump (in this case the pump is unable to
reach the required
vacuum). To carry out
this operation, extract
gland ring and the old
packing rings;
introduce new
packing rings one by
one with junctions
staggered of 90°
assuring the original
arrangement of 3
rings towards the
internal pump side
and 2 rings toward
the external side with
the lantern ring in-
between.
7.4 Automatic discharge valve
For size 30 and 40 it is possible to replace the automatic
discharge valves 60 disassembling inspection cover 16 as
indicated in fig. 13.
Disassemble inspection cover also for cleaning internally the
bodies of the pump.

17
7.5 Запасные части
Приводим чертежи насоса вразрезе со списком
запчастей (табл.15), необходимых для устранения
возможной неисправности.
Фирма Robuschi & К. С.п.А. не несет какой-либо
ответственности вслучае использования запасных
частей незаводского производства.
7.5 Spare parts
Tab.15 indicates spare parts recommended for pump
operation. Refer also to the sectional drawings of the pumps
for components number.
Robuschi & C. S.p.A. refuses all responsibility for the use of
non-original spare parts.
8 ТАБЛИЦЫ ТЕХНИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ 8 TECHNICAL TABLES
Ts
Ale
Ale Ts
Avd
Ale
DN
DN1
Рис.14
Соединения насоса
–
Pump connections
Мощность
–
Siz
e
3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Диаметр патрубков
Flanges diameter DN
(mm) G1” 40 40 65 65 65 80 80 100 100 150
Диаметр коллектора
Manifold diameter
DN1
(mm) - - - - - - 100 100 125 125 200
Соединения контура рабочей
жидкости Service liquid connections
Ale
G(in) 3/8 1/2 1/2 3/4 3/4 3/4 2x
3/4
2x
3/4
2x
1 1/2
2x
1 1/2 2
Соединение для VAD
VAD connection
Avd
G(in) 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 3/4 3/4 1
Дренаж насоса
Pump drainages
Ts
G(in) 1/4 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/4 3/4 1/2
Рис.16
/
M /SG
Рис.15
Вес насоса
/
мотора -Pump/motor weights
Мощность- Siz
e
3 7 14 16 17 21 23 25 30 40 60
Скорость вращения (RPM)
Speed
50Hz
60Hz
2850
3450
1450
1750
970
1170
740
880
Мощность мотора (kW)
Motor power
50Hz
60Hz
1.5
2.2
3
4
4
5.5
5.5
7.5
1.5
2.2
3
4
4
5.5
5.5
7.5
1.5
2.2
3
4
4
5.5
Мощность мотора по IEC
IEC Motor size
50Hz
60Hz
90
90
100
112
112
132
132
132
90
90
100
112
112
132
132
132
90
90
100
112
112
132
Вес, серия /M (1) (kg)
Weight of version /M (1) 50Hz
60Hz
25
29
63
70
72
86
95
104
25
29
63
70
72
86
95
104
25
29
63
70
72
86
Вес, серия сложем (2)(kg)
Bearing bracket version weight (2) - - 64 67 93 - 64 67 93 - 64
Вес мотора (3) (kg)
Motor weight (3) 50Hz
60Hz
11
15
21
28
28
42
42
51
11
15
21
28
28
42
42
51
11
15
21
28
28
42
Табл.17
(1) Сучетом мотора – Motor included
(2) Без учета мотора – Motor excluded
(3) Ориентировочный вес, меняющийся взависимости от модели - Weight can change according to the motor make
Avd

18
Водокольцевые вакуумные насосы
Liquid Ring Vacuum Pumps
RVS 3-21
Чертеж с названиями частей −
Sectional Drawing With Parts Description
101
29
32
1027450
41
60
68 8H
68 28
37 47
401
75C
82
8010
420
2
8E
1
95
75A
79
403
764
4009
125 8010
10
A
31
22
Salvomodifichetecniche
Solo 3/M
7-21/SG
7-16/M
Pos. ДЕТАЛЬ PART DESCRIPTION КОЛ-ВО
1 Корп
у
сCasin
g
1
2 Крыльчатка Impeller 1
7 Вал Shaft 1
8E Пластина Plate 1
8H Пластина сэлементом Plate with casin
g
1
9 Ложе Bearin
g
bracket 1
10A Ножка Foot 2
22 Распорка крыльчатки Impeller spacer 1
28 Язычо
к
Ke
y
1
29 Язычо
к
Ke
y
1
31 Подшипни
к
Bearin
g
1
32 Подшипни
к
Bearin
g
1
37 Крышка блокиров
к
икрыльчатки Impeller cover 1
41 Механическое
у
плотнение Mechanical seal 1
47 O-Rin
g
O-Rin
g
1
60 Клапан Valve 1
60A Крышка клапана Valve cover 1
Pos. ДЕТАЛЬ PART DESCRIPTION КОЛ-ВО
64 Компенсационное кольцо Compensatin
g
rin
g
3
68 Эластичная розетка Flexible pin 2
75A Крышка Plu
g
1
75C Крышка Plu
g
1
79 Крышка Plu
g
1
82 Винт Screw 5
95 Винт крышки клапана Valve cover screw 1
101 Сегмент
у
плотнения Half couplin
g
1
102 Сегмент
у
плотнения Half couplin
g
1
125 Пр
у
жинный кольцевой замо
к
Circlip 1
400 Винт Screw 4
401 Винт Screw 4
403 Винт Screw 4
420 Винт Screw 1
7450 Крышка
у
плотнения Couplin
g
g
uard 1
8010 Мотор Motor 1
ROBUSCHI & К. С.п.
А
.
–
УЛИЦА САН ЛЕОНАРДО, 71/
A
- 43100 ПАРМА- ИТАЛИЯ
Отдел Италии: Tel. +39.0521.274911 – Отдел экспорта: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Филиал вг. Милане- Milan Branch - Улица XXV Апреля, 2 - 20097 г. С.Донато (Миланская провинция) - Tel.
+39.02.51628065 - Fax +39.02.51620224
Филиал вг. Падуя- 35129 г. Падуя- Площадь Дзенеллато, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi
@
robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com
276315
07−05

19
Водокольцевые вакуумные насосы
Liquid Ring Vacuum Pumps
RVS 23-25
Чертеж с названиями частей −
Sectional Drawing With Parts Description
31
79
41P
28
64
15
9
51
200
41A
9
22A
410
407
35
17
410
30
7
34
75 75C1P
6
1
A
75
51
401
15
32
46 403
203
14
25
401
2828D 8G68 68
27
5
82406
Fig.
A
31
70 44
60 215
60
95
60B
60A
95
60
Pos. ДЕТАЛЬ
PART DESCRIPTION
КОЛ-ВО
1A Передний корп
у
сDriven
-
end bod
y
1
1P Задний корп
у
сNon driven
-
end bod
y
1
2 Крыльчатка Impeller 1
*5 Фланец механического
у
плотнения TM Flan
g
e 2
6 Элемент Casin
g
1
7 Вал Shaf
t
1
8G передняя пластина Driven
-
end plat
e
1
8D Задняя пластина Non driven
-
end plat
e
1
9 Ложе Bearin
g
bracke
t
2
14 Коллектор Manifol
d
2
15 O-rin
g
O
-
rin
g
2
17 Шайба блокировки подшипника Bearin
g
lockin
g
spacer 1
22A Вилка Shim 3
*25 Распорка механического
у
плотнения TM Spacer 1
*27 Зажимное кольцо Lockin
g
nu
t
1
*28 Язычо
к
Ke
y
1
30 Язычо
к
Ke
y
1
31 Подшипни
к
Bearin
g
1
32 Подшипни
к
Bearin
g
1
34 Передняя крышка подшипника Driven
-
end bearin
g
cover 1
35 Задняя крышка подшипни
к
аNon driven
-
end bearin
g
cover 1
41A Механическое
у
плотнение Mechanical sea
l
1
41P Механическое
у
плотнение Mechanical sea
l
1
46 Прокладка Gaske
t
4
51 O-rin
g
O
-
rin
g
2
60 Клапан Valv
e
2
Pos. ДЕТАЛЬ
PART DESCRIPTION
КОЛ-ВО
60A Задняя крышка клапана Non driven-end valve cover 1
60B Передняя крышка клапана Driven-end valve cover 1
64 Компенсационное кольцо Compensatin
g
rin
g
4
68 Эластичная розетка Flexible pin 4
75 Пробка Plu
g
4
75C Пробка Plu
g
1
79 Пробка Plu
g
1
82 Тяговая штанга Tie ro
d
6
95 Винт Screw 2
200 Гайка Nu
t
12
203 Гайка Nu
t
16
215 Гайка Nu
t
2
401 Винт Screw 8
403 Винт Screw 16
406 Винт Screw 2
407 Винт Screw 1
410 Винт Screw 6
Рис. A иB Серия /C Version /C
44 Кольцо
у
плотнения Seal rin
g
2
44A Кольцо
у
плотнения Seal r
i
n
g
1
70 Масленка Greaser 2
64 Компенсационное кольцо Compensatin
g
rin
g
3
* Исполнение: нерж.сталь Stainless Steel Execution
Аксессуар Optional
ROBUSCHI & К. С.п.
А
.
–
УЛИЦА САН ЛЕОНАРДО, 71/
A
- 43100 ПАРМА- ИТАЛИЯ
Отдел Италии: Tel. +39.0521.274911 – Отдел экспорта: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Филиал вг. Милане- Milan Branch - Улица XXV Апреля, 2 - 20097 г. С.Донато (Миланская провинция) - Tel.
+39.02.51628065 - Fax +39.02.51620224
Филиал вг. Падуя- 35129 г. Падуя- Площадь Дзенеллато, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi
@
robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com
273349
07−05

20
Водокольцевые вакуумные насосы
Liquid Ring Vacuum Pumps
RVS 30-40
Чертеж с названиями частей −
Sectional Drawing With Parts Description
28
75
44
125
401
68 68
247 82
29
21
75C 1P 8E 8E 1A 75
44
32
410
124
7
30
44A
70
9
21
60A/60B2076260
476
64
31
22A
410
17
407
35
70
18
42
203 403 200 46 14
26
34
125
403A
79
19
20 406
205
89
51 25
88 414
41P
(41A)
5
Fig. A
75
16
404
75
Pos. ДЕТАЛЬ
PART DESCRIPTION
КОЛ-ВО
1A Передний корп
у
сDriven
-
end bod
y
1
1P Задний корп
у
сNon driven
-
end bod
y
1
2 Крыльчатка Impeller 1
6 Элемент Casin
g
1
7 Вал Shaf
t
1
8E Пластина Plat
e
2
9 Ложе Bearin
g
bracke
t
2
14 Коллектор Manifol
d
2
16 Инспекционный лю
к
Inspection cover 4
17 Шайба блокировки подшипника Bearin
g
lockin
g
spacer 1
18 Прижимная лапка Glan
d
2
19 Шайба прижимной лапки Gland rin
g
2
20 Кольцо просвета Lantern rin
g
2
21 Кож
у
хвала Shaft sleev
e
2
22A Рег
у
ляционное кольцо Ad
j
ustin
g
rin
g
1
*26 Самоблокир
у
ющееся зажимное кольцо Sel
f
-
lockin
g
nu
t
1
28 Язычо
к
Ke
y
1
29 Язычо
к
Ke
y
2
30 Язычо
к
Ke
y
1
31 Подшипни
к
Bearin
g
1
32 Подшипни
к
Bearin
g
1
34 Передняя крышка подшипника Driven
-
end bearin
g
cover 1
35 Задняя крышка подшипника Non driven
-
end bearin
g
cover 1
42 Набивное кольцо Packin
g
rin
g
10
44 Кольцо
у
плотнения Seal rin
g
2
(
1*
)
44A Кольцо
у
плотнения Seal rin
g
1
46 Прокладка Gaske
t
4
47 O-rin
g
O
-
rin
g
2
60 Клапан Valv
e
2
60A Крышка клапана Valve cover 1
60B Крышка клапана Valve cover 1
62 Направляющая клапана Valve pilot pin 6
64 Компенсационное кольцо compensatin
g
rin
g
4
68 Эластичная розетка Flexible pin 4
Pos. ДЕТАЛЬ
PART DESCRIPTION
КОЛ-ВО
70 Масленка Greaser 2
75 Пробка Plu
g
4
75C Пробка Plu
g
1
79 Пробка Plu
g
1
82 Tirante Tie ro
d
8
89 Гайка прижимной лапки Stud nu
t
4
124 Пр
у
жинный кольцевой замо
к
Circli
p
1
125 Пр
у
жинный кольцевой замо
к
Circli
p
2
200 Гайка
N
u
t
16
203 Гайка Nu
t
24
205 Гайка Nu
t
4
207 Гайка Nu
t
6
401 Винт Screw 8
403 Винт Screw 24
404 Винт Screw 24
406 Винт Screw 2
410 Винт Screw 8
Рис. A Серия смеханическим уплотнением Mechanical Seal Version
5 Фланец механического
у
плотнения Mechanical seal flan
ge
2
25 Кольцо блокировки Lock rin
g
2
41A Механическое уплотнение–R (l.
у
правление
)
R-Mechanical seal (drive s.) 1
41P Механическое
у
плотнение –L - L
-
Mechanical sea
l
1
51 Прокладка Gaske
t
2
88 Винт Screw 8
414 Винт Screw 4
Рис. B Серия/C Version /C
31A Подшипни
к
Bearin
g
1
* Исполнение: нерж.сталь Stainless Steel Execution
Аксессуар Optional
ROBUSCHI & К. С.п.
А
.
–
УЛИЦА САН ЛЕОНАРДО, 71/
A
- 43100 ПАРМА- ИТАЛИЯ
Отдел Италии: Tel. +39.0521.274911 – Отдел экспорта: Tel. +39.0521.274991 - Fax +39.0521.771242
Филиал вг. Милане- Milan Branch - Улица XXV Апреля, 2 - 20097 г. С.Донато (Миланская провинция) - Tel.
+39.02.51628065 - Fax +39.02.51620224
Филиал вг. Падуя- 35129 г. Падуя- Площадь Дзенеллато, 5 - Tel. +39.049.8078260 - Fax +39.049.8078183
E-Mail: robuschi
@
robuschi.it - Internet: http://www.robuschi.com
273350
07−05
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Robuschi Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Graco
Graco Check-Mate L100CM Instructions - parts

E-one
E-one Sewers 1000 Series Installation instructions & warranty information

Graco
Graco HIGH-FLO 220-575 Instructions-parts list

Xylem
Xylem Bell & Gossett VSC Series instruction manual

Interpump
Interpump Pratissoli KT-WK Series Repair manual

Kremlin-Rexson
Kremlin-Rexson FLOWMAX 17 A2 Disassembly/Reassembly

Sealey
Sealey TP6801 instructions

Champion Pump
Champion Pump CPES5 Installation and operation manual

EasyPro
EasyPro EX3600 Installation and service manual

Grundfos
Grundfos CMB-SP Booster PM2 Supplement to Quick Guide

Doughboy
Doughboy Powerline 0-3035-200 owner's guide

Westfalia
Westfalia ALP18 Original instructions