Roca ATAI 5A2734 User manual

ATAI
5A2734

1
CONTENIDO
A) Despiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C) Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
D) Recomendaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
E) Ajuste de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
F) Localización de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
G) Limpieza de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
H) Sustitución del cartucho termostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
I) Sustitución del desviador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
L) Esquema de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
E
SOMMARIO
A) Composition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
C) Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
D) Recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
E) Adjusting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
F) Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
G) Cleaning filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
H) Replacing the thermostatic cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
I) Replacing the diverter cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
L) Assembly diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
UK

37
38
39
28
29
36
31 35 31
45
53
52
33
31
34 50
49
48
47
51
33
31
46
31
32
25
4
5
6
7
54
44
43
42
40
40
41
17
12 71110 98321
18
20
11
13
14
15
16
2
1
18
19
21
22
23
29 2827 26
30
23 31
24
4
55
56
2
Fig. A

12
161514
B
A
C
E
D10
98
321
C
D
3
Fig. B

4
SOMMAIRE
A) Bauteile des Artikels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
C) Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
D) Benutzungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
E) Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
F) Fehlersuche und abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
G) Filter reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
H) Wechsel der thermostatkartusche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
I) Wechsel der umstellerkartusche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
L) Montagezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-26
D
SOMMAIRE
A) Schéma de décomposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
C) Instruction de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
D) Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
E) Reglage de la temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
F) Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
G) Nettoyage des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
H) Remplacement de la cartouche thermostatique . . . . . . . . . . . 14
I) Remplacement de la cartouche de l’inserseur . . . . . . . . . . . . 14
L) Etapes de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-26
F

5
CONTEÚDO
A) Peças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Informações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
C) Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
D) Recomendações de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
E) Ajuste da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
F) Localização de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
G) Limpeza dos filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
H) Substituição do cartucho termostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
I) Substituição do desviador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
L) Esquema de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
P
SOMMARIO
A) Composizione articolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
B) Informazioni tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
C) Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
D) Consigli per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
E) Regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
F) Diagnostica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
G) Pulizia filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
H) Sostituzione della cartuccia termostatica . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I) Sostituzione della cartuccia deviatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I) Schema di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
I

6
Despiece (fig. A)
Suministro Recomendado Máximo Mínimo
Temperatura agua caliente 55°-65°80°15°
Presiòn de trabajo 1-3 BAR 5 BAR 0.5 BAR
Recomendamos utilizar un reductor de presión si la presión del agua supera los 5BAR.
*Con los calentadores a gas instantáneos, la presión de trabajo minima es de 1BAR.
Instrucciones para la correcta instalación.
Enjuague cuidadosamente las tuberías con agua abundante.
Fig.C
Inserte la pieza curva -32- introduciendo las columnetas -33-.Inserte los tornillos -31-
y apriételos.
Fig.D
Verifique que el manguito cetraje -47- y la excéntrica -49- están fuertemente apreta-
dos. Coloque un material de sellado apropiado sobre la rosca de la excéntrica -49-.
Atornille el conjunto -47+49-, en las tomas de agua de la pared. Coloque las dos
excéntricas de forma que la plantilla horizontal -51- suministrada entre libremente y
mantenga el nivel superior en posición horizontal. Los dos conjuntos deben quedar
MONTAJE:
INFORMACION TECNICA:
1. Embellecedor cruceta
2. Tornillo
3. Pomo termostático
4. Junta tórica
5. Muelle
6. Botón
7. Tornillo
8. Anillo bloqueo temperatura
9. Tuerca cartucho
termostático
10. Cartucho termostático
11. Tornillo
12. Cuerpo
13. Camisa interna
14. Cartucho desviador
15. Tuerca
16. Pomo desviador
17. Junta tórica
18. Tornillo
19. Cobertor
20. Tornillo
21. Junta tórica
22. Adaptador
23. Junta
24. Tubo flexible ducha
25. Cuerpo de la ducha
26. Membrana de la ducha
27. Difusor de la ducha
28. Junta
29. Tornillo
30. Soporte de la ducha
31. Tornillo
32. Pieza curva inferior
33. Columnetas acoplamiento
34. Columna principal
35. Pieza curva superior
36. Tubo alimentación rociador
37. Cuerpo rociador superior
38. Membrana rociador
39. Difusor rociador superior
40. Junta tórica
41. Adaptador
42. Codo
43. Tornillo
44. Arandela
45. Taco fijación
46. Válvula antirretorno
47. Manguito centraje
48. Junta filtro
49. Excéntrica
50. Junta tórica
51. Plantilla horizontal
52. Plantilla vertical
53. Tornillo
54. Taco fijación
55. Proteccion Junta tórica
56. Proteccion Junta tórica

7
a la misma profundidad -A- respecto de la pared, ayúdese con la plantilla -51- y veri-
fique que la separación de las dos piezas de la pared estáentre las marcas Max y
Min. Utilice a continuación la plantilla horizontal -51- para taladrar la pared usando el
agujero situado en el centro (emplee primero una broca de Ø5mm y después una de
Ø12mm). Seguidamente, inserte el taco de fijación -54-.
Fig.E
Alinee uno de dos agujeros de la plantilla vertical -52- con el taco de fijación inserta-
do previamente. Coloque verticalmente la plantilla mediante un nivel. Taladre la pared
(emplee primero una broca de Ø5mm y después una de Ø8mm) utilizando como refe-
rencia el agujero de la plantilla. Inserte el segundo taco de fijación -45- y apriete el tor-
nillo -53- dejando una distancia de 1.5mm desde la pared a la cabeza del tornillo.
Fig. F
Inserte la ranura de la pieza curva superior -35- encima de la cabeza del tornillo -53-;
inserte el tornillo -43- y la arandela -44- dentro del agujero de la columna principal
-50- y apriete el tornillo. Sitúe el mezclador insertando los casquillos de centraje -47-
y el codo -42- dentro de sus orificios, lleve el mezclador hasta la pared y apriete los
tornillos -20- con una llave hexagonal de 4mm.
Para conseguir temperaturas superiores a los 38°, pulse el botón del pomo -3- y
hágalo girar en el sentido contrario a la agujas del reloj para ajustarlo; para tempe-
raturas inferiores, basta con que gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj.
Para llevar el agua al rociador superior gire el pomo -16- en el sentido contrario a las
agujas del reloj; para llevar el agua a la ducha manual gire el pomo -16- en el senti-
do de las agujas del reloj.
Limpie solo con agua y jabón neutro utilizando una esponja o un paño suave.
ATENCION: No limpie con productos abrasivos o ácidos.
Los mezcladores se han comprobado en fabrica. Sin embargo si observa una dife-
rencia entre la temperatura que señala el indicador y la temperatura del agua realice
lo siguiente:
Quite el embellecedor -1- desenrosque el tornillo -2- retire el pomo -3- y el dispositi-
vo de bloqueo de la temperatura -8-. Haga salir agua caliente, con la ayuda de un
termómetro y girando el eje del cartucho -10- estabilice la temperatura del agua a
38°. Monte el dispositivo de bloqueo de la temperatura -8- el indicador -E- debe que-
dar alineado con el puntero -C-. Monte el pomo -3- haciendo coincidir el puntero -C-
con la marca de 38°y termine el montaje realizando el resto de operaciones en sen-
tido inverso.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA: (Fig. B)
RECOMENDACIONES: (Fig. B)

PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Disminución significativa • Presión insuficiente en la alimentación • Compruebe la entrada general de agua
del caudal • Filtros bloqueados • Limpie los filtros
• El cartucho no se ha apretado lo suficiente • Apriete la tuerca
Aparece un goteo entre el • Juntas tóricas deterioradas Compruebe el estrado de las juntas
pomo y el cuerpo (límpielas o sustitúyalas)
• Golpes de ariete en la instalación • Sustituya el cartucho
• Temperatura del agua demasiado alta (>90°) • Compruebe la instalación
El cartucho desviador • El cartucho no se ha apretado lo suficiente • Compruebe el apriete de la
funciona mal tuerca o sustituya el cartucho
El cartucho termostático • Temperatura no corresponde a la seleccionada • Limpie los filtros
funciona mal • Ajuste la temperatura
• Sustituya el cartucho
Si aprecia una diminución de la cantidad de agua que suministra el mezclador, reali-
ce lo siguiente; Cierre el suministro principal de agua y con una llave hexagonal de
4mm retire los tornillos -20- de la parte inferior del mezclador. Quite el mezclador de
su posición tirando de él. Con una llave fija de 15mm sujete la excéntrica -49- para
que no se mueva de su posición y ayudado de una llave fija de 30mm afloje el cas-
quillo centrador -47-. Retire del interior la junta filtro -48- (fig.A), y proceda a su lim-
pieza. Realice el montaje de los elementos siguiendo el orden de las operaciones en
sentido inverso y poniendo especial cuidado en que la excéntrica -49- no se mueva
cuando vuelva a montar el casquillo centrador -47-.
Si observa una diferencia entre la temperatura que marca el indicador y el agua que
sale del mezclador, realice lo siguiente: Cierre el suministro principal de agua, quite el
embellecedor -1- desenrosque el tornillo -2- retire el pomo -3- y el dispositivo de blo-
queo de la temperatura -8- desenrosque la tuerca -9- con una llave fija de 34mm y reti-
re el cartucho -10- tirando de él. Inserte el nuevo cartucho -10- aplicando una fina
capa de grasa en los anillos tóricos, tenga especial cuidado en situar el nervio -D- ali-
neado con el indicador -C- sujete el cartucho mediante la tuerca -9-. Realice en este
punto un ajuste de la temperatura y finalice el montaje realizando las mismas opera-
ciones en sentido inverso. El indicador -E- de la pieza de bloqueo de la temperatura
-8- debe quedar alineado con el puntero -C-.
Quite el embellecedor -1- desenrosque el tornillo -2- retire el pomo -16- y la tuerca
-15- con la ayuda de una llave fija de 27mm. Retire el cartucho -14- sustitúyalo por
uno nuevo. Inserte los puntos de centraje del cartucho en sus alojamiento y sujételo
con la tuerca -15- monte el pomo -16- situando la indicación -A- alineada con el pun-
tero -B- realice el resto de las operaciones en el sentido inverso.
SUSTITUCION DEL CARTUCHO DESVIADOR: (Fig.B)
SUSTITUCION DEL CARTUCHO TERMOSTATICO: (Fig.B)
LIMPIEZA DE LOS FILTROS: (Fig.D)
LOCALIZACION DE PROBLEMAS:
8

9
Composition (fig. A)
Supply Recommended Maximum Minimum
Hot water temperature 55°-65°80°15°
Working pressure 1-3 BAR 5 BAR 0.5 BAR
We advise you to use a pressure reducer if water pressure exceeds 5 BAR.
With instantaneous gas heaters, minimum working pressure is 1 BAR.
Instructions for correct installation.
Carefully clean the threads on the feed pipe.
Fig. C
Insert lower curve -32- into joints -33-, insert screws -31- tighten.
Fig. D
Place carefully the check valve seats -47- and the eccentrics -49-. Place Teflon or
other appropriate sealing material on eccentric -49- to guarantee the seal between
the wall attachments and the eccentric. Insert the group -47-+-49- into the wall. Screw
eccentrics -49- to the same depth in their wall seats. Place the two eccentrics
INSTALLATION:
TECHNICAL INFORMATION:
1. Handle plate
2. Screw
3. Thermostatic handle
4. O-ring
5. Spring
6. Button
7. Screw
8. Temperature lock
9. Thermostatic cartridge
ring nut
10. Thermostatic cartridge
11. Screw
12. Body
13. Block
14. Diverter cartridge
15. Diverter cartridge ring nut
16. Diverter handle
17. O-ring
18. Screw
19. Case
20. Grub screw
21. O-ring
22. Fitting
23. Gasket
24. Shower handle tube
25. Shower handle body
26. Shower handle membrane
27. Shower handle diffuser
28. Gasket
29. Screw
30. Shower support
31. Screw
32. Lower curve
33. Joint
34. Main column
35. Upper curve
36. Top shower head tube
37. Top shower head body
38.
Top shower head membrane
39. Top shower head diffuser
40. O-ring
41. Fitting
42. Elbow
43. Screw
44. Washer
45. Anchor
46. Check valve
47. Check valve seat
48. Filter gasket
49. Eccentric
50. O-ring
51. Horizontal template
52. Vertical template
53. Screw
54. Anchor
55. O-ring protection
56. O-ring protection

10
so that horizontal template -51- supplied enters freely and keeps the upper level in
horizontal position. The two groups must be placet with the same distance to the wall
-A-, checkig it with the orizontal tamplate -50- (the depth of the groups has to stay
between min and max level on the plate). After positioning the eccentrics, use hori-
zontal template -51- previously inserted on them to drill into the wall using the hole
located at the centre of the template as reference (first use a 5mm bit, then an 12mm
bit). Then insert anchor -54-.
Fig. E
Align one of the two holes of vertical template -52- with the previously inserted
anchor. Place the template vertically to the floor by using a level. Drill (first use a 5mm
bit, then an 8mm bit) into the wall using the hole on the vertical template, insert the
second anchor -45- and tighten screw -53- into it. Keep a distance of 1.5mm from the
wall under the head of the screw.
Fig. F
Insert the slot of upper curve -35- on the head of screw -53-, insert screw -43-
and washer -44- into the hole of main column -34- and tighten anchor -50-.
Position the tap by inserting eccentrics -47- and elbow -42- into their holes.
Move the tap to the wall, tighten grub screws -20- at the bottom of the tap with
a 4mm hexagonal wrench.
To obtain temperatures over 38°C, push the button on handle -3- and turn counter-
clockwise to adjust; for lower temperatures, simply turn the handle clockwise. To deli-
ver water to the top shower head, turn handle -16- counterclockwise; to deliver water
to the shower handle, push the button on handle -16- and turn clockwise. Clean with
water and neutral soap only, using a sponge or a soft cloth.
Warning: Do not use abrasive or product wich are too acid
The mixers are tested at the factory. Nonetheless, should there be a difference bet-
ween the temperature shown on the selector and the mixer’s, carry out the following:
remove the handle cap -1- loosen the screw -2- slide off the handle -3- and the tem-
perature blocking system -8- turn on the cold and hot water; using a thermometer,
rotate the cartridge rod -10- up to 38°C; assemble the temperature blocking system
-8- the indicator -E- must be aligned with point -C-. Assemble all components in
reverse order matching index -D- with the 38°C reference mark of the handle.
ADJUSTING THE TEMPERATURE: (Fig. B)
RECOMMENDATIONS: (Fig. B)

PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Significant drop in flow • Insufficient feed pressure • Check system up-line
• Filters blocked • Clean filters
Water leaks from under • Cartridge not sufficiently tightened • Close ring nut
the handle • O-rings deteriorated • Check condition of o-rings
Water leaks under handle (clean or replace)
• Water hammers in system • Replace cartridge
• Water temperature too high (>90°) • Check system
Diverter cartridge • Ring nut tightening • Check tightening of ring nut
malfunctions or replace cartridge
Thermostatic cartridge • Temperature does not correspond to • Adjust or replace cartridge
malfunctions the one selected
If the mixer flow rate decreases, carry out the following; turn off the main water sup-
ply and using a 14mm hexagonal wrench remove the screws -20- from the bottom of
the mixer. Pull and remove the mixer from its seat. Using a 15mm wremch, tighten the
s-connector 49 enough to lock it in position; using a 30mm wrench, unscrew the filter
seat 47. Slide off the filters 48 (fig.A) and clean them. Reassemble by following the
instructions in reverse order, making sure the s-connector 49 doesn’t move while
reassembling the seat 47.
If there’s a difference between the temperature of the indicator and the mixer’s, carry
out the following: turn off the main water supply, remove the handle cap -1- loosen the
screw -2- slide off the handle -3- and the temperature blocking system -8- unscrew
the lock nut -9- using a 34mm wrench, remove the cartridge -10- insert the new car-
tridge pressing firmly -10- and apply a thin layer of lubricating grease on the o-rings.
To reassemble, proceed in reverse order making sure index -D- is aligned with point
-C- tighten the cartridge with lock nut -9-. Now, adjust the temperature and complete
the assembly by carrying out the same procedures in reverse order. The indicator -E-
of the temperature blocking system -8- must be aligned with point -C-.
Remove the handle cap -1- loosen the screw -2- slide off the handle -16- loosen the
lock nut -15- using a 27mm wrench, remove the cartridge -14- and insert the new car-
tridge. Insert the cartridge centering points into its seat and tighten the lock nut -15-,
assemble the handle -16- aligning point a with point -B-. To reassemble, proceed in
reverse order.
REPLACING THE DIVERTER CARTRIDGE: (Fig. B)
REPLACING THE THERMOSTATIC CARTRIDGE: (Fig. B)
CLEANING FILTER: (Fig. B)
TROUBLESHOOTING:
11

12
Pièces composant le mitigeur (fig. A)
omposition article (Fig. A page 4)
Alimentation Recommandée Maximum Minimum
Température eau chaude 55°-65°80°15°
Pression dynamique 1-3 BAR 5 BAR 0.5 BAR
E cas de pression d’exercice supérieure à5 bars, il est conseilléde monter un réduc-
teur de pression.
Avec chauffe-eau instantanéau gaz, la pression d’exercice minimum est de 1 bar.
Pour une bonne installation:
Nettoyer méticuleusement les filets de l’arrivée d’eau.
Fig. C
Positionner le coude inférieur -32- dans les jonctions -33-, introduire les vis -31- visser.
Fig. D
Vérifier que la siège du clapet -47- et l’excentrique -49- soient bien fermés. Entourer
le raccord excentrique -49- de ruban Téflon ou tout autre matériau adaptéàgarantir
l’étanchéitéentre tuyau mural et raccord excentrique. Visser le group -47-+-49- dans
les spéciales sièges àmur. Visser les excentriques -49- dans les sièges des tuyaux
muraux, en veillant àce qu’ils se trouvent àla même profondeur. Positionner les deux
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
DONNÉES TECHNIQUES:
1. Capuchon bouton
2. Vis
3. Bouton thermostatique
4. Joint torique
5. Ressort
6. Poussoir
7. Vis
8. Arrêt sécurité température
9. Bague cartouche
thermostatique
10. Cartouche thermostatique
11. Vis
12. Corps
13. Petit bloc
14. Cartouche inverseur
15. Bague cartouche inverseur
16. Inverseur
17. Joint torique
18. Vis
19. Carter
20. Goujon
21. Joint torique
22. Raccord
23. Joint
24. Flexible douche
25. Corps douche
26. Membrane douche
27. Diffuseur douche
28. Joint
29. Vis
30. Support douche
31. Vis
32. Coude inférieur
33. Jonction
34. Colonne centrale
35. Coude supérieur
36. Flexible pommeau
37. Corps pommeau
38. Membrane pommeau
39. Diffuseur pommeau
40. Joint torique
41. Raccord
42. Coude
43. Vis
44. Rondelle
45. Cheville
46. Clapet de retenue
47. Siège du clapet de retenue
48. Joint filtre
49. Raccord excentrique
50. Joint torique
51.
Gabarit de perçage horizontal
52. Gabarit de perçage vertical
53. Vis
54. Cheville
55. Chapeau joint torique
56. Chapeau joint torique

13
excentriques de sorte que le gabarit de perçage horizontal -51- entre sans forcer en
maintenant le plan supérieur parfaitement horizontal. Les deux groups doivent rester
àla même profondeur, -A- par rapport àle mur, àl’aide de le gabarit -50- et vérifier
que la profondeur des deux groups est entre la distance Min et Max indiquez sur le
gabarit. Après avoir positionnéles excentriques, utiliser le gabarit de perçage hori-
zontal -51- positionnésur les excentriques pour percer le mur en prenant le trou au
centre du gabarit comme référence (utiliser d’abord un foret de 5mm puis un foret de
12mm) et enfoncer la cheville -54-.
Fig. E
Positionner un des deux trous du gabarit de perçage vertical -52- en vis-à-vis de la
cheville enfoncée précédemment dans le mur.
Positionner le gabarit perpendiculairement au sol àl’aide d’un niveau. Percer le mur
(utiliser d’abord un foret de 5mm puis un foret de 8mm) dans le trou du gabarit verti-
cal, puis enfoncer la deuxième cheville -45-. Visser dans cette dernière la vis -53- en
maintenant une distance de 1,5mm entre le mur et le dessous de la tête de la vis.
Fig. F
Introduire la boutonnière du coude supérieur -35- dans la tête de la vis -53-, introduire
la vis -43- et la rondelle -44- dans le trou de la colonne centrale -34- et visser dans
la cheville -54-. Positionner le robinet en plaçant les excentriques -47- et le coude
-42- dans leurs orifices respectifs. Présenter le robinet, serrer les goujons de bloca-
ge -20- dans la partie inférieure du robinet àl’aide d’une clésix pans de 4mm.
Pour obtenir une température supérieure à38°C, appuyer sur le poussoir du bouton
thermostatique -3- tourner ce dernier en sens anti-horaire jusqu’à sélection de la
température désirée. Pour obtenir une température inférieure à38°C, il suffit de tour-
ner le bouton en sens horaire. Pour l’écoulement de l’eau par le pommeau, tourner
l’inverseur -16- en sens anti-horaire, pour l’écoulement par la douchette, appuyer sur
le poussoir de l’inverseur -16- et tourner en sens horaire. Pour le nettoyage, n’utiliser
que de l’eau et un savon neutre et une éponge ou un chiffon doux.
ATTENTION: Ne pas utiliser de produits abrasifs ou trop acides.
Les mitigeurs son déjàprouvés et testés en usine. En cas de différence entre la
température indiqués sur le sélecteur et la température de l’eau au robinet, procéder
comme suit: Retirer le capuchon -1- dévisser la vis -2- extraire le bouton -3- et le bloc
de la température -8- faire circuler l’eau chaude et l’eau froide, et avec l’aide d’un
thermomètre tourner la tige de la cartouche -10- jusqu’à obtention d’un mélange à
une température de 38°C, monter le bloc de la température -8- aligner l’indicateur
-e- avec le point -C- Pour le remontage procéder en sens inverse en veillant que l’in-
dication 38 c de le bouton -3- se trouve en coïncidence avec l’indice -D-.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE: (Fig. B)
CONSEILS D’UTILISATION: (Fig. B)

14
PANNE CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Réduction importante de la • Pression d’alimentation insuffisante • Vérifier l’installation en amont
pression de l’eau au robinet• Filtres obstrués • Nettoyer les filtres
Fuite dessous la manette • Cartouche mal serrée • Serrer la bague de serrage
• Joints toriques endommagés • Vérifier l’état des joints toriques
Fuite d’eau sous le bouton (nettoyage ou
• Coups de bélier sur le circuit remplacement)
• Température de l’eau trop élevée • Remplacer la cartouche
(>90°) • Vérifier le circuit
Dysfonctionnement de la • Contrôler le serrage de la
cartouche de l’inverseur • Mauvais serrage de la bague bague ou remplacer la cartouche
Dysfonctionnement de la • Température ne correspondant pas à • Réglage ou remplacement
cartouche thermostatique a température sélectionnée de la cartouche
En case de réduction de la dèbit de l’eau au mitigeur, procéder comme suit: fermer
l’alimentation principale de l’eau et avec une clésix-pans de 4mm enlever les vis -20-
de le partie inférieure du mitigeur. Enlever le mitigeur de la siège. Avec une cléde
15mm serrer l’excentrique -49- pour le ne déplacer pas et avec une cléde 30mm
dévisser la siège des filtres -47-. Dèsenfiler les filtres -48- (fig.A), et continuer avec le
nettoyage. Exécuter le montage en suivrent les indications en sens inverse en veil-
lant que l’excentrique -49- se ne déplace pas en montant la siège -47-.
En case de différence entre la température indiquée sur le sélecteur et la
Température de l‚eau au robinet, procéder comme suit: fermer l‚alimentation princi-
pale deml‚eau, retirer le capuchon du bouton -1- dévisser la vis -2- extraire le bouton
-3- et l‚arrêt sécuritétempérature -8- dévisser la bague -9- avec clé34mm, retire la
cartouche -10- en force, et introduire une cartouche neuve -10- en mettant un léger
film de graisse lubrifiante sur les jointes. Pour le montage procéder en sens inverse
en veillant àce que l‚indice -D- se trouve en vis-à-vis de la valeur -C- serrer la car-
touche avec la bague -9-. Régleer la température et pour terminer le montage procé-
der avec toutes les opérations en sens inverse L‚indice -E- de l‚arrêt de sécuritéde
la température -8- doit correspondre avec le point -C-.
Retirer le capuchon du bouton -1- dévisser la vis -2- extraire l’inverseur -16- dévis-
ser la bague -15- àl’aide d’une cléde 27mm, Retirer la cartouche -14- et introduire
une cartouche neuve. Pour le remontage insérer les points de centrage de la cartou-
che dans sa siège et serrer avec la bague -15- monter le bouton -16- aligner le point
-a- avec le point -b-. Pour le remontage procéder en sens inverse.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE L’INVERSEUR: (Fig. B)
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE THERMOSTATIQUE: (Fig. B)
NETTOYAGE DES FILTRES: (Fig. B)
DIAGNOSTIQUE – SOLUTION DES PROBLÈMES:

Bauteile des Artikels (abb. A)
Zulauf Empfehlung Maximum Minimum
Warmwassertemperatur 55°-65°80°15°
Betriebsdruck 1-3 BAR 5 BAR 0.5 BAR
Falls der Anlagendruck mehr als 5 bar beträgt, wird die Installation eines
Druckminderventils empfohlen. * Bei Gasdurchlauferhitzern beträgt der minimale
Betriebsdruck 1 bar.
Nachstehend werden die Schritte für eine ordnungsgemäße Installation erläutert.
Die Gewinde der Hauptzulaufleitung gründlich reinigen.
Abb. C
Das untere Kurvenstück -32- in die Verbindungsstücke -33- einsetzen, die Schrauben
-31- eindrehen und anziehen.
Abb. D
Nachprüfen dass der Sitz der Rückschlagventil -47- und das Exenter -49- gut ange-
zogen sind. Den Exzenterschaft -49- mit Teflon oder einem anderen Material ver-
sehen, das die Dichtigkeit zwischen den Wandanschlüssen und dem Schaft gewähr-
leistet. Die Gruppe -47-+-49- in den eigenen Sitzen am Wand einschrauben. Die
Exzenterschäfte -51- in die hierfür vorgesehenen Wandaufnahmen mit der gleichen
Tiefe einschrauben. Die Position der beiden Exzenterschäfte soll gewährleisten, dass
die mitgelieferte Schablone -51- ungehindert aufgesetzt werden kann und ihre
INSTALLATION:
TECHNISCHE INFORMATIONEN:
15
1. Abschlussplättchen
2. Schraube
3. Thermostatknauf
4. O-Ring
5. Feder
6. Druckknopf
7. Schraube
8. Temperaturhalter
9.
Nutring der Thermostatkartusche
10. Thermostatkartusche
11. Schraube
12. Korpus
13. Block
14. Umstellerkartusche
15. Nutring der
Umstellerkartusche
16. Umstellerknauf
17. O-Ring
18. Schraube
19. Gehäuse
20. Gewindestift
21. O-Ring
22. Stutzen
23. Dichtung
24. Brauseschlauch
25. Brausekorpus
26. Brausemembran
27. Brausediffusor
28. Dichtung
29. Schraube
30. Brausehalterung
31. Schraube
32. Unteres Kurvenstück
33. Verbindungsstück
34. Zentralsäule
35. Oberes Kurvenstück
36. Sprudlerschlauch
37. Sprudlerkorpus
38. Sprudlermembran
39. Sprudlerdiffusor
40. O-Ring
41. Stutzen
42. Kniestück
43. Schraube
44. Unterlegscheibe
45. Dübel
46. Rückschlagventil
47. Rückschlagventilsitz
48. Filterdichtung
59. Exzenterschaft
50. O-Ring
51. Horizontalschablone
52. Vertikalschablone
53. Schraube
54. Dubel
55. Protektion o-ring
56. Protektion o-ring

Oberkante waagerecht liegt. Die zwei Gruppen mit der gleichen Tiefe A- hinsichtlich
der Wand bleiben müssen,mit Schablone -51- nachprüfen, dass die Tiefe des zwei
Gruppen zwischen der Abstand Min und Max auf die Schablone angegeben, sind.
Nachdem die Exzenterschäfte positioniert wurden, ist mit Hilfe der darauf aufgesetz-
ten Schablone eine Bohrung in die Wand einzubringen. Hierbei dient das Loch in der
Schablonenmitte als Führung für die Bohrung (zuerst einen 5mm-Bohrer und ansch-
ließend einen 12mm-Bohrer verwenden). Anschließend den Dübel -54- einsetzen.
Abb. E
Eines der beiden Löcher der vertikalen Schablone -52- in Übereinstimmung mit dem
zuvor eingesetzten Dübel bringen. Die Schablone unter Verwendung einer
Wasserwaage vertikal zum Fußboden positionieren. In die Wand durch das Loch der
vertikalen Schablone eine Bohrung einbringen (zuerst einen 5mm-Bohrer und ansch-
ließend einen 8mm-Bohrer verwenden), den zweiten Dübel -45- einsetzen und in die-
sen die Schraube -53- einschrauben, wobei unter dem Schraubenkopf ein Abstand
von 1,5 mm zur Wand gewahrt werden soll.
Abb. F
Die Schlitzöffnung des oberen Kurvenstücks -35- auf den Schraubenkopf -53- aufset-
zen. In das Loch an der Zentralsäule -43- die Schraube -44 und die Unterlegscheibe
-54- einsetzen und in den Block -34- einschrauben. Die Armatur anbringen, indem die
Exzenterschäfte -47- und das Kniestück -42- in die hierfür vorgesehenen Löcher ein-
gebracht werden. Die Armatur an die Wand heranführen und die Blockierstifte -20- im
unteren Armaturenbereich mit einem 4mm-Sechskantschlüssel anziehen.
Für Temperaturen über 38°C ist der Druckknopf am Knauf -3- zu betätigen und der
Knauf entgegen dem Uhrzeigersinn zu verdrehen, um die gewünschte Temperatur ein-
zustellen. Für niedrigere Temperaturen braucht der Knauf lediglich im Uhrzeigersinn
verdreht zu werden. Für die Wasserausgabe aus dem Sprudler ist der Knauf -16- ent-
gegendem Uhrzeigersinn zu verdrehen, für die Wasserausgabe aus der Brause ist der
Druckknopf am Knauf -16- zu drücken und der Knauf im Uhrzeigersinn zu verdrehen
Die Reinigung darf nur mit Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel unter
Verwendung eines Schwammes oder eines weichen Lappens vorgenommen werden.
ACHTUNG: Keine scheuermittelhaltigen oder zu sauren Reinigungsprodukte
verwenden.
Die Mischbatterien werden bereits beim Hersteller geprüft und getestet. Falls denno-
ch Unterschiede zwischen der am Wähler eingestellten Temperatur und der ausge-
gebenen Wassertemperatur bestehen söllten, ist wie folgt vorzugehen:
Abschlussplättchen -1- entfernen, Schraube -2- losen, Knauf -3- und Temperaturblock
-8- abziehen. Warm-und Kaltwasser laufen lassen, mit der Hilfe einen Thermometer,
die Stange der Kartusche drehen -10- bis die Mischtemperatur des Wassers 38°C
beträgt, der Temperaturblock -8- einbauen der Zeigen -E- mit Punkt -C- ausgleichen.
Für die Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben vorgehen. Hierbei darauf
achten, dass die 38°C Anzeige am Knauf -3- mit dem Zeiger -D- übereinstimmt.
TEMPERATURREGELUNG: (Abb. B)
BENUTZUNGSHINWEISE: (Abb. B)
16

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN
Wesentliche Verringerung der • Ungenügender Förderdruck • Förderseitige Anlage kontrollieren
Durchflussmenge • Filter verstopft • Filter reinigen
• Kartusche nicht ausreichend festgezogen • Nutmutter schließen
Austretendes Wasser • O-Ringe abgenutzt Zustand der O-Ringe kontrollieren
unter dem Hebelgriff (Reinigung oder Wechsel)
• Wasserschläge in der Anlage • Kartusche auswechseln
• Wassertemperatur zu hoch (>90°) • Anlage überprüfen
Umsteller funktioniert nicht • Befestigung der Nutmutter • Befestigung der Nutmutter kontrollieren
einwandfrei oder Kartusche auswechseln
Thermostat funktioniert • Temperatur entspricht nicht der Einstellung • Kartusche regulieren oder auswechseln
nicht einwandfrei
Falls eine Vermienderung der Wassermenge des Einhebelmischer, vorgehen wie
folgt: Nach Absperrung der Hauptzulaufleitung mit einem 4 mm Sechskantschlüssel
die Schrauben -20- aus dem unteren Armaturenbereich ausziehen. Der
Einhebelmischer abzubauen. Mit 15mm Schlüssel der Exenter -49- schliessen und
befestigen. Mit 30mm Schlüssel der Sitz der Filter -47- entfernen. Der Fielter -48-
(Abb.A), abziehen und reinigen. Für den Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
wie oben vorgehen. Hierbei darauf achten, dass der Excenter -49- bewegt sich nicht,
wann der Sitz -47- wiederbesteigen.
Falls dennoch Unterschiede zwischen der am Wähler eingestellten Temperatur und
der ausgegebenen Wassertemperatur bestehen sollten, ist wie folgt vorzugehen: nach
Absperrung der Hauptzulaufleitung bschlussplättchen -1- entfernen, chraube -2-
lösen, Knauf -3- und Blockierring -8- abziehen, Nutring -9- mit 34mm Schlüssel lösen,
Kartusche -10- mit Kraft entfernen. Einen leichten Schmierfettfilm aufbringen und die
neue Kartuche 10 einsetzen. Für Zusammenbau in umgekehrter eihenfolge wie oben
vorgehen. Hierbei darauf achten, dass der Zeiger -D- sich auf der gleihen Achste der
Punkt C befindet Anziehen die Kartusche mit der Nutring -9- Jetz die Temperatur
regeln und für den Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben vorgehen
Hierbei darauf achten dass, die Kerbe -E- am Temperaturhalter -8- sich auf der glei-
chen Achse wie Punkt -C- befindet.
Abschlussplättchen -1- entfernen, Schraube -2- lösen, Knauf -16- abziehen, Nutring
-15- mit 27mm Schlüssel abschrauben, Kartusche -14- entfernen und neue
Kartusche einsetzen. Für die Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben
vorgehen. Hierbei darauf achten, die Zusammenbau die Mittelpunkte der Kartusche
in seinem Sitz einführen und mit Zwinge -15- anziehen. Knopf -16- einbauen-Punkt
-A- mit Punkt -B- ausgleichen. Für die Zusammeneinbau in umgekehrter Reihenfolge
wie oben vorgehen.
WECHSEL DER UMSTELLERKARTUSCHE: (Abb. B)
WECHSEL DER THERMOSTATKARTUSCHE: (Abb. B)
FILTER REINIGUNG: (Abb. B)
FEHLERSUCHE UND ABHILFE:
17

18
Composizione articolo (fig. A)
Alimentazione Raccomandata Massima Minima
Temperatura acqua calda 55°-65°80°15°
Pressione di esercizio 1-3 BAR 5 BAR 0.5 BAR
In caso di pressioni di esercizio superiori a 5BAR, si consiglia l’uso di un riduttore di
pressione. *Con riscaldatori istantanei a gas, la pressione di esercizio minima di uti-
lizzo èdi 1BAR.
Istruzioni per una corretta installazione.
Pulire scrupolosamente i filetti dell’alimentazione principale.
Fig.C
Inserire la curva inferiore -32- nelle giunzioni -33-, inserire le viti -31- serrare.
Fig.D
Verificare che la sede della valvola -47- e l’eccentrico -49- siano ben stretti.
Posizionare sul gambo eccentrico -49- teflon od altro materiale adatto a garantire la
tenuta tra gli attacchi a muro e quest’ultimo.
Avvitare il gruppo -47-+-49- nelle apposite sedi a muro. Posizionare i due eccentrici
INSTALLAZIONE:
INFORMAZIONI TECNICHE:
1. Placchetta maniglia
2. Vite
3. Maniglia termostatica
4. Oring
5. Molla
6. Pulsante
7. Vite
8. Fermo temperatura
9. Ghiera
10. Cartuccia termostatica
11. Vite
12. Corpo
13. Blocchetto
14. Cartuccia deviatore
15. Ghiera
16. Maniglia deviatore
17. Oring
18. Vite
19. Carter
20. Vite
21. Oring
22. Raccordo
23. Guarnizione
24. Flessibile doccia
25. Corpo doccia
26. Membrana doccia
27. Diffusore doccia
28. Guarnizione
29. Vite
30. Supporto doccia
31. Vite
32. Curva inferiore
33. Giunzione
34. Colonna centrale
35. Curva superiore
36. Flessibile soffione
37. Corpo soffione
38. Membrana soffione
39. Diffusore soffione
40. Oring
41. Raccordo
42. Pipetta
43. Vite
44. Rondella
45. Tassello
46. Valvola di ritegno
47. Sede valvola
48. Filtri
49. Eccentrici
50. Oring
51. Dima orizzontale
52. Dima verticale
53. Vite
54. Tassello
55.
Protezione guarnizioni eccentrici
56.
Protezione guarnizioni raccordo

19
in modo che la dima orizzontale -51- fornita vi entri liberamente mantenendo il piano
superiore in posizione orizzontale .I due gruppi devono rimanere alla stessa profon-
dità-A- rispetto al muro, aiutarsi con la dima -51- verificando che la profonditàdei 2
gruppi stia tra la distanza Min e Max riportate sulla dima stessa.
Dopo aver posizionato gli eccentrici utilizzare la dima orizzontale -51- gia inserita su
questi per forare il muro utilizzando il foro posto al centro della dima come riferimen-
to (utilizzare prima una punta Ø5mm, poi da Ø12mm), infine inserire il tassello -54-.
Fig.E
Posizionare uno dei due fori della dima verticale -52- in coincidenza del tassello inse-
rito precedentemente. Posizionare la dima in posizione verticale rispetto il pavimento
servendosi di una livella. Forare (utilizzare prima una punta da Ø5mm poi da Ø8mm)
il muro nel foro della dima verticale, inserire il secondo tassello -45- ed avvitare in que-
sto la vite -53- tenendo una distanza di 1.5mm dal muro al sotto testa della vite.
Fig. F
Inserire l’asola della curva superiore -35- nella testa della vite -53-, inserire nel foro
della colonna centrale -34- la vite -43- e la rondella -44- ed avvitare nel tassello -54-.
Posizionare il rubinetto inserendo gli eccentrici -50- ed il gomito -42- nei rispettivi fori.
Avvicinare il rubinetto al muro, serrare i grani di bloccaggio -20- nella parte inferiore
del rubinetto con chiave esagonale 4mm.
Per ottenere temperature superiori a 38°C, premere il pulsante della maniglia -6- e
ruotare in senso antiorario per la selezione, per le temperature inferiori occorre sola-
mente ruotare la maniglia in senso orario. Per l’erogazione dell’acqua al soffione ruo-
tare in senso antiorario la maniglia -16-, per l’erogazione alla doccia ruotare sola-
mente la maniglia in senso orario. La pulizia deve essere effettuata esclusivamente
con acqua e sapone neutro utilizzando una spugna o un panno morbido.
ATTENZIONE, non utilizzare prodotti abrasivi o comunque troppo acidi.
I miscelatori vengono giàprovati e testati in fabbrica. Ciònonostante, se si notasse-
ro differenze tra la temperatura indicata sul selettore e quella ottenuta dal rubinetto,
procedere come segue: togliere la placchetta maniglia -1- svitare la vite -2- sfilare la
maniglia -3- e il blocco della temperatura -8- far circolare acqua calda e fredda, con
l’aiuto di un termometro ruotare l’asta della cartuccia -10- fino ad ottenere una tem-
peratura di 38°, montare blocco della temperatura -8-, l’indicatore -e- deve essere alli-
neato con il punto -C-. Montare il tutto in senso inverso facendo coincidere con la
misura 38°C della maniglia -3- con l’indice -D-.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA: (Fig.B)
CONSIGLI PER L’USO: (Fig.B)
Table of contents
Languages:
Other Roca Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

American Standard
American Standard 8340.235.002 installation instructions

aidapt
aidapt VR222P Fixing and maintenance instructions

Hans Grohe
Hans Grohe Xelu Q 360 61084450 Assembly instructions

Luxart
Luxart VELERO VE2418-PU Installation

agape
agape ARUB1038S Installation and maintenance instructions

CIFIAL
CIFIAL 3215001 instruction manual

Hans Grohe
Hans Grohe Porter'C 27521 Series Assembly instructions

Hans Grohe
Hans Grohe Rainfinity 130 3jet 26864 Series Assembly instructions

Hans Grohe
Hans Grohe Talis M51 200 2jet 72813 Series Assembly instructions

VIGO
VIGO VG07000 Specifications

baliv
baliv WT-380 manual

Elkay
Elkay The Mystic MYSTIC2818CB Specifications