Roller Control User manual

ROLLER’S Control
ROLLER’S Control Inox
deu Betriebsanleitung
.........................................
deu Betriebsanleitung.........................................deu Betriebsanleitung
3
eng Instruction Manual
.......................................
eng Instruction Manual .......................................eng Instruction Manual
5
fra Notice d’utilisation
.......................................
7
ita Istruzioni d’uso
.............................................
9
nld Handleiding
..................................................
nld Handleiding..................................................nld Handleiding
11
swe Bruksanvisning
..........................................
swe Bruksanvisning ..........................................swe Bruksanvisning
13
dan Brugsanvisning
..........................................
dan Brugsanvisning ..........................................dan Brugsanvisning
15
fi n Käyttöohje
...................................................
17
slv Navodilo za uporabo
..................................
19
Albert Roller GmbH &
Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de

4
5
2
1
3
Fig. 1
Fig. 2
6

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–2
1 Hochdruckschlauch
2 Rücklaufventil
3 Behälter
4 Pumpenhebel
5 Manometer
6 Ansaugfi lter
A Hand-Druckprüfpumpe
B Installierte Leitungen
C Anschlussleitung
D Manometer
E Absperrventil
F Absperrventil vor Installation
Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) Benutzen Sie das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c) Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie,
ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
d) Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
h) Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse.
Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) Benutzen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit der bestimmungsgemäßen
Funktion des Werkzeuges nur Originalzubehör und Originalersatzteile.
Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m) Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine anerkannte Fachkraft reparieren.
Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Sicherheitshinweise für Hand-Druckprüfpumpe
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn dieses beschädigt ist.
Es besteht
Unfallgefahr.
●
Mit dem Gerät können sehr hohe Drücke von bis zu 6 MPa (60 bar, 870 psi)
erzeugt werden.
Deshalb besonders vorsichtig sein. Während der Arbeiten mit
dem Gerät dritte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
●
Untersuchen Sie die Hochdruckschläuche vor jedem Gebrauch auf Beschä-
digungen.
Beschädigte Hochdruckschläuche können bersten und zu Verletzungen
führen.
●
Verwenden Sie für das Gerät nur Original Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
●
Stellen Sie das Gerät bei Betrieb waagrecht auf eine ebene Fläche.
Beim
Betreiben auf einer schrägen, unebenen Fläche kann Flüssigkeit aus Behälter
(3) auslaufen bzw. das Gerät kann umkippen.
●
Fördern Sie mit dem Gerät keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten,
z. B. Benzin, Öl, Alkohol, Lösemittel.
Die Dämpfe oder Flüssigkeiten können
sich entzünden oder explodier
en.
●
Das Gerät ist nicht für ständigen Anschluss an die Installation bestimmt/
geeignet. Trennen Sie alle Schläuche nach Beendigung der Arbeit von der
Installation.
●
S
chützen Sie das Gerät vor Frost.
Das Gerät kann beschädigt werden.
●
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Durch Überlastung kann das Gerät beschädigt
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Überlassen Sie das Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen
das Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung
ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen
gestellt sind.
Symbolerklärung
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT
VORSICHT
ROLLER’S Control und ROLLER’S Control Inox sind bestimmt zur Druck- und
Dichtheitsprüfung von Rohrleitungssystemen und Behältern. Alle anderen Verwen-
dungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
HINWEIS
HINWEIS
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung sind auch die, für den Einsatzort
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung sind auch die, für den Einsatzort
jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften
jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften
zu beachten und zu befolgen.
zu beachten und zu befolgen.
1.1. Lieferumfang
Hand-Druckprüfpumpe, Hochdruckschlauch, Betriebsanleitu
ng
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Anschlussstück mit Manometer und Absperrventil 115110
Feinskaliertes Manometer 115045
1.3. Arbeitsbereich/Abmessungen/Gewicht
Inhalt des Behälters 12 l
Prüf- und Druckbereich p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH-Wert der Flüssigkeiten 7–12
Temperatur der Flüssigkeiten ≤ 60°C
Viskosität der Flüssigkeiten ≤ 1,5 mPa s
Abmessungen ROLLER’S Control,
ROLLER’S Control Inox 500×190× 280 mm
Gewicht ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kg
Schlauchanschluss ½"
2. Inbetriebnahme / Betrieb
VORSICHT
VORSICHT
Bei Undichtigkeiten kann unter Druck stehendes Medium austreten.
Umfeld
während der Druckprüfung gegen Zutritt durch Unbefugte absichern.
Die Hand-Druckprüfpumpe (A) dient zur Druck- und Dichtheitsprüfung von
Rohrleitungssystemen (B), Norm EN 806-4 und nationale Vorschriften beachten.
Hierzu Anschlussleitung (C) mit Manometer (D) mit vorgeschriebener Skalierung,
sowie Absperrventil (E) an die Installation montieren. Absperrventil (E) schließen
und Installation füllen. Hochdruckschlauch (1) der Hand-Druckprüfpumpe an
zu prüfende Installation anschließen (Schlauchanschluss ½"). Rücklaufventil
(2) öffnen, Absperrventil (E) öffnen und Behälter (3) füllen. Rücklaufventil
schließen. Installation entlüften. Absperrventil vor der Installation (F) schließen.
Vorgeschriebenen bzw. gewünschten Prüfdruck durch mehrmaliges Pumpen
mit dem Pumpenhebel (4) einstellen. Bei größeren Differenzen zwischen
Umgebungstemperatur und Wassertemperatur ist eine Wartezeit für den
Temperaturausgleich einzuhalten. Absperrventil (E) an der Installation schließen.
Vorgeschriebene Prüfzeit beachten. Nach Beendigung der Druckprüfung
Rücklaufventil (2) öffnen. Hochdruckschlauch (1) von der Installation entfernen.
3

deu deu
5. Entsorgung
Die Hand-Druckprüfpumpe darf na
ch ihrem Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Diese muss nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden.
Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
7. ROLLER Vertrags
-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepu
blik Deutschland
unseren Abhol- und Bringservice.
blik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.blik Deutschland
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
Achtung: Vor Abkopplung des Hochdruckschlauches (1) darauf achten,
dass der Druck vollständig abgebaut ist. Druck am Manometer (5) beachten.
HINWEIS
HINWEIS
Hand-Druckprüfpumpe nicht ohne Ansaugfi lter (6) verwenden.
3. Instandhaltung
3.1. Wartung
Von Zeit zu Zeit Pumpenkolben der Pumpe fetten. Vor jedem Gebrauch Hoch-
druckschlauch (1) und Dichtungen auf Beschädigung untersuchen. Verwenden
Sie keinen beschädigten Hochdruckschlauch und keine beschädigten Dichtungen.
Ansaugfi lter (6) regelmäßig reinigen. Beschädigten Ansaugfi lter wechseln.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Hochdruckschlauch) nur mit milder Seife und
feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten
vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls
Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung
verwenden.
3.2. Inspektion/Instandsetzung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4. Störungen
4.1. Störung:
Der gewünschte Prüfdruck wird nicht erreicht.
Ursache:
Abhilfe:
●
Ansaugfi lter (6) ist verstopft.
●
Ansaugfi lter reinigen, gegebenenfalls wechseln.
●
Rücklaufventil (2) schließt nicht.
●
Rücklaufventil und Dichtsitz reinigen, gegebenenfalls Rücklaufventil wechseln.
●
O-Ring am Pumpenkolben schadha
ft
●
O-Ring wechseln.
●
Hand-Druckprüfpumpe saugt Luft an.
●
Wasser-/Flüssigkeitsstand im Behälter (3) prüfen, gegebenenfalls auffüllen.
●
Installation undic
ht
●
Installation abdichten.
●
Absperrventil (F) nicht geschloss
en
●
Absperrventil schließen.
●
Hand-Druckprüfpumpe defe
kt
●
Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/insta
nd se
tzen lassen.
4.2. Störung:
Prüfdruck wird nicht gehalten.
Ursache:
Abhilfe:
●
Absperrventil (E) und/oder (F) nicht geschloss
en
●
Absperrventil schließen.
●
Installation undic
ht
●
Installation abdichten.
●
Hand-Druckprüfpumpe defe
kt
●
Absperrventil (E) schließen. Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/insta
nd se
tzen lassen.
4.3. Störung:
Pumpenhebel (4) steigt nach oben.
Ursache:
Abhilfe:
●
Kugel der Pumpe auf Druckseite schließt nicht.
●
Kugel und Kugelsitz reinigen, gegebenenfalls Kugel wechseln.
●
Hand-Druckprüfpumpe defe
kt
●
Hand-Druckprüfpumpe durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/insta
nd se
tzen lassen.
4

Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1–2
1 High-pressure hose
2 Return valve
3 Tank
4 Pump lever
5 Pressure gauge
6 Suction fi lter
A Hand pressure testing pump
B Installed lines
C Connecting line
D Pressure gauge
E Shut-off valve
F Shut-off valve upstream of installed
system
General safety instructions
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this device.
Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
a) Keep your workplace tidy.
Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool.
Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Check the tool for damage.
Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning every time before using the tool. Check whether
the moving parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must
be mounted correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the
tool. Damaged parts must be properly repaired or changed by a recognised
specialist unless specifi ed otherwise in the operating manual.
d) Be careful.
Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Do not overload your tool.
You can work better and safer in the specifi ed work
range. Renew worn tools in time.
f) Wear suitable work clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Use personal safety equipment.
Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoid abnormal body posture.
Make sure that you have a fi rm footing and
keep your balance at all times.
i) Take good care of your tools.
Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Take ambient infl uences into account.
Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keep other persons away.
Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own safety
for the intended function of the tool.
The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m) Have your tool repaired by a qualifi ed specialist.
This tool satisfi es the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modifi cations to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safety instructions for the hand pressure testing pump
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this device.
Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Do not use the device if it is damaged.
There is a danger of accident.
●
The device develops very high pressures of up to 6 MPa (60 bar, 870 psi).
So be very careful. Keep third parties away from the work area when working
with the device.
●
Examine the high-pressure hoses for damage every time before using.
Damaged high-pressure hoses can burst and cause injury.
●
Only use original high-pressure hoses, fi ttings and couplings for the device.
This ensures that the safety of the device is maintained.
●
Place the device horizontally on a level surface for operation.
If operated on
an inclined, uneven surface, liquid can escape from the tank (3) or the device
can tip over.
●
Do not suck up infl ammable or explosive liquids, for example petrol, oil,
alcohol, solvent, with the device.
The fumes or liquids can ignite or explode.
●
The device is not intended/suitable for permanent connection to the instal-
lation. Disconnect all hoses from the installation after completing the work.
●
Protect the device against frost.
The device could be damaged.
●
Do not overload the device.
Overloading can damage the device. There is a
risk of injury.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the device safely
may not use this device without supervision or instruction by a responsible
person.
Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the device.
Apprentices may only operate
the device when they are older than 16, when this is necessary for their training
and under the supervision of a trained operative.
Explanation of symbols
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Use for the intended purpose
CAUTION
CAUTION
ROLLER’S Control and ROLLER’S Control Inox are designed for pressure and leak
testing of pipe systems and vessels. All other uses are not for the intended purpose
and are therefore prohibited.
NOTICE
NOTICE
The respective national safety provisions, rules and regulations valid for the
The respective national safety provisions, rules and regulations valid for the
application site must be considered and observed for proper use.
application site must be considered and observed for proper use.
1.1. Scope of Supply
Hand pressure testing pump, high-pressure hose, instruction manual
1.2. Article numbers
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Connection piece with pressure gauge and shut-off valve 115110
Fine scaled pressure gauge 115045
1.3. Work area/dimensions/weight
Capacity of the tank 12 l
Test and pressure range p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH value of the liquids 7–12
Temperature of the liquids ≤ 60°C
Viscosity of the liquids ≤ 1.5 mPa s
Dimensions ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 × 190 × 280 mm
Weight ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6.9 kg
Hose connection ½"
2. Commissioning/Operation
CAUTION
CAUTION
Medium under pressure can escape in case of leaks.
Protect the area from
unauthorised access during pressure testing.
The hand pressure testing pump (A) is used for pressure and leak testing of
pipe systems (B), observe EN 806-4 standard and national regulations. To do
so, attach the connecting line (C) with pressure gauge (D) with specifi ed scale
and also the shut-off valve (E) to the installed system. Close the shut-off valve
(E) and fi ll the system. Connect the high-pressure hose (1) of the hand pressure
testing pump to the system being tested (hose connection ½"). Open the return
valve (2), open the shut-off valve (E) and fi ll the tank (3). Close the return valve.
Bleed the installed system. Close the shut-off valve upstream of the installed
system (F). Set the specifi ed/required test pressure by pumping several times
with the pump lever (4). In the case of major differences between the ambient
temperature and the water temperature a waiting period until these temperatures
are balanced is necessary. Close the shut-off valve (E) on the installed system.
Comply with the testing time as specifi ed. After completion of the pressure test,
open the return valve (2). Remove the high-pressure hose from the installed
system.
Attention: Before connecting the high-pressure hose (1), make sure that
the pressure has been relieved completely. Note the pressure on the
pressure gauge (5).
NOTICE
NOTICE
Do not use the hand pressure testing pump without the suction fi lter (6).
3. Maintenance
3.1. Maintenance
Grease the pump piston from time to time. Check high-pressure hose (1) and
seals for damage before every use. Do not use a damaged high-pressure hose
and damaged seals. Clean the suction fi lter (6) regularly. Channge a damaged
suction fi lter. Clean plastic parts (e.g. housing, high-pressure hose) only with
a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often
contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products for cleaning.
3.2. Inspection/Repair
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
eng eng
5

5. Disposal
The hand pressure testing pump may not be thrown into the domestic waste
at the end of use. It must be disposed of properly by law.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
eng eng
4. Faults
4.1. Fault:
The desired test pressure is not reached.
Cause:
Remedy:
●
Suction fi lter (6) is blocked.
●
Clean suction fi lter, change if necessary.
●
Return valve (14) does not close
●
Clean return valve and seal seat, change return valve if necessary.
●
O-ring on pump piston damaged.
●
Change O-ring.
●
Hand pressure testing pump sucks in air.
●
Check water/liquid level in the tank (3), fi ll up if necessary.
●
Installed system leaking.
●
Seal installed system.
●
Shut-off valve (F) not closed.
●
Close shut-off valve.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Have the hand pressure testing pump checked/repaired by an authorised
ROLLER customer service workshop.
4.2. Fault:
Test pressure is not held.
Cause:
Remedy:
●
Shut-off valve (E) and/or (F) not closed.
●
Close shut-off valve.
●
Installed system leaking.
●
Seal installed system.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Close shut-off valve (E). Have the hand pressure testing pump checked/
repaired by an authorised ROLLER customer service workshop.
4.3. Fault:
Pump lever (4) rises.
Cause:
Remedy:
●
Ball of the pump on pressure side does not close.
●
Clean ball and ball seat, change ball if necessary.
●
Hand pressure testing pump defective.
●
Have the hand pressure testing pump checked/repaired by an authorised
ROLLER customer service workshop.
6

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 2
1 Tuyau à haute pression
2 Robinet de retour
3 Réservoir
4 Levier de pompe
5 Manomètre
6 Filtre d'aspiration
A Pompe d'épreuve à main
B Conduites installées
C Conduite de raccordement
D Manomètre
E Robinet d'arrêt
F Robinet d'arrêt en amont de
l'installation
Consignes générales de sécurité
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet appareil.
Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N'utiliser l'outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
a) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé.
Un lieu de travail en désordre
peut être source d'accident.
b) Utiliser l'outil qui convient.
Ne pas utiliser d'outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l'outil à des fi ns auxquelles il n'est pas destiné.
c) Vérifi er si l'outil est endommagé.
Avant l'utilisation de l'outil, vérifi er soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérifi er si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l'outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire fi gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel confi rmé.
d) Rester attentif.
Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l'outil.
Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porter des vêtements de travail appropries.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d'être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un fi let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Porter des lunettes de
protection. Porter des gants de protection.
h) Éviter toute position anormale du corps.
protection. Porter des gants de protection.
h) Éviter toute position anormale du corps.
protection. Porter des gants de protection.
Veiller à adopter une position sûre
et à garder l'équilibre à tout moment.
i) Entretenir soigneusement les outils.
Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d'huile et de graisse.
j) Tenir compte des conditions de l'environnement.
Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenir les tierces personnes à l'écart.
Empêcher que d'autres personnes ne
touchent l'outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l'écart
du lieu de travail.
l) Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine
pour assurer la sécurité de fonctionnement de l'outil.
L'utilisation d'autres
outils de rechange et d'autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m) Confi er la réparation de l'outil à un professionnel confi rmé.
Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel confi rmé ou une
personne compétente avec des pièces de rechange d'origine pour ne pas exposer
l'utilisateur à un risque d'accident. Pour des raisons de sécurité, toute modifi ca-
tion injustifi ée de l'outil est formellement interdite.
Consignes de sécurité pour pompe d'épreuve à main
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet appareil.
Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l'appareil s'il est endommagé.
Risque d'accident.
●
L'appareil produit une pression très élevée pouvant atteindre 6 MPa (60 bar,
870 psi).
Travailler avec extrême prudence. Tenir les tierces personnes éloignées
de la zone de travail pendant l'utilisation de l'appareil.
●
Avant toute utilisation, vérifi er que les tuyaux à haute pression ne sont pas
endommagés.
Lorsqu'ils sont endommagés, les tuyaux à haute pression peuvent
éclater et causer des blessures.
●
N'utiliser que des tuyaux à haute pression, robinetteries et raccords d'ori-
gine pour l'appareil.
Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil.
●
Poser l'appareil horizontalement sur une surface plane avant de l'utiliser.
Si l'appareil est utilisé sur une surface inclinée ou irrégulière, le liquide risque de
s'écouler du réservoir (3) et l'appareil risque de se renverser.
●
Ne pas utiliser l'appareil pour débiter des liquides infl ammables ou explo-
sibles (essence, huile, alcool, solvants, etc.).
Les vapeurs et liquides risquent
de s'enfl ammer ou d'exploser.
●
L'appareil n'est pas prévu/adapté pour être raccordé en permanence à l'instal-
lation. Démonter tous les tuyaux de l'installation à la fi n des travaux.
●
Protéger l'appareil du gel.
L'appareil risque d'être endommagé.
●
Ne pas surcharger l'appareil.
Une surcharge risque d'endommager l'appareil.
Risque de blessure.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cet appareil sans surveillance ou sans instructions d'une
personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente sinon un risque
d'erreur de manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l'appareil qu'à des personnes ayant reçu les instructions néces-
saires.
L'utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est
nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance
d'une personne qualifi ée.
Explication des symboles
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
ATTENTION
ATTENTION
ROLLER’S Control et ROLLER’S Control Inox sont conçus pour la réalisation
d'essais de pression et d'étanchéité de systèmes de canalisations et de réservoirs.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
AVIS
AVIS
L'utilisation conforme suppose également le respect des prescriptions de
L'utilisation conforme suppose également le respect des prescriptions de
sécurité, règles et dispositions nationales en vigueur sur le lieu d'utilisation.
sécurité, règles et dispositions nationales en vigueur sur le lieu d'utilisation.
1.1. Fourniture
Pompe d'épreuve à main, tuyau à haute pression, notice d'utilisation.
1.2. Codes
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Pièce de raccordement avec manomètre et robinet d'arrêt 115110
Manomètre à graduation fi ne 115045
1.3. Domaine d'utilisation, dimensions et poids
Capacité du réservoir 12 l
Plage d'essai et de pression p ≤ 6 MPa/60 bar/870 psi
Valeur pH des liquides 7–12
Température des liquides ≤ 60°C
Viscosité des liquides ≤ 1,5 mPa s
Dimensions ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 × 190 × 280 mm
Poids de ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kg
Raccord fi leté du tuyau ½"
2. Mise en service et fonctionnement
ATTENTION
ATTENTION
Risque de fuite du liquide sous pression si le système n'est pas étanche.
Sécuriser le périmètre lors des essais de pression pour empêcher l'accès de
personnes non autorisées.
La pompe d'épreuve à main (A) sert à réaliser des essais de pression et
d'étanchéité de systèmes de canalisations (B). Respecter la norme EN 806-4
et les réglementations nationales. Monter la conduite de raccordement (C)
avec le manomètre (D) à graduation prescrite, ainsi que le robinet d'arrêt (E)
sur l'installation. Fermer le robinet d'arrêt (E) et remplir l'installation. Raccorder
le tuyau à haute pression (1) de la pompe d'épreuve à main à l'installation
(raccord fi leté du tuyau ½"). Ouvrir la vanne de retour (2), ouvrir le robinet
d'arrêt (E) et remplir le réservoir (3). Fermer le robinet de retour. Purger l'air
dans l'installation. Fermer le robinet d'arrêt en amont de l'installation (F). Régler
la pression d'essai prescrite ou souhaitée en actionnant à plusieurs reprises
le levier de la pompe (4). En cas de grande différence entre la température
ambiante et la température de l'eau, respecter un temps d'attente pour l'équi-
libre de la température. Fermer le robinet d'arrêt (E) de l'installation. Respecter
le temps d'essai prescrit. Ouvrir la vanne de retour (2) à la fi n de l'essai de
pression. Enlever le tuyau à haute pression (1) de l'installation.
7

Attention ! Avant de débrancher le tuyau à haute pression (1), s'assurer
que la pression a été entièrement supprimée. Faire attention à la pression
indiquée par le manomètre (5).
AVIS
AVIS
Ne pas utiliser la pompe d'épreuve à main sans fi ltre d'aspiration (6).
3. Maintenance
3.1. Entretien
Graisser le piston de la pompe de temps en temps. Avant chaque utilisation,
vérifi er que le tuyau à haute pression (1) et les joints ne sont pas endommagés.
Ne pas utiliser le tuyau à haute pression ni les joints s'ils sont endommagés.
Nettoyer régulièrement le fi ltre d'aspiration (6). Remplacer le fi ltre d'aspiration
s'il est endommagé. Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers,
tuyau à haute pression, etc.), utiliser uniquement du savon doux et un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières
plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des
diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
3.2. Inspection et réparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualifi és.
fra fra
5. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter la pompe d'épreuve à main dans les ordures ménagères lorsqu'elle
est hors d'usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-
roller.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
4. Défauts
4.1. Défaut :
La pression d'essai n'atteint pas le niveau souhaité.
Cause :
Remède :
●
Le fi ltre d'aspiration (6) est bouché.
●
Nettoyer et remplacer le cas échéant le fi ltre d'aspiration.
●
La vanne de retour (2) ne ferme pas.
●
Nettoyer la vanne de retour et la surface de joint. Remplacer le robinet de
retour le cas échéant.
●
Le joint torique du piston de la pompe est endommagé.
●
Remplacer le joint torique.
●
La pompe d'épreuve aspire de l'air.
●
Contrôler le niveau d'eau/de liquide dans le réservoir (3) et le remplir le cas
échéant.
●
L'installation n'est pas étanche.
●
Rétablir l'étanchéité de l'installation.
●
Le robinet d'arrêt (F) n'est pas fermé.
●
Fermer le robinet d'arrêt.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée ROLLER.
4.2. Défaut :
La pression d'essai n'est pas maintenue.
Cause :
Remède :
●
Le robinet d'arrêt (E) et/ou (F) n'est pas fermé.
●
Fermer le robinet d'arrêt.
●
L'installation n'est pas étanche.
●
Rétablir l'étanchéité de l'installation.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée ROLLER.
4.3. Défaut :
Le levier de pompe (4) monte.
Cause :
Remède :
●
La bille de la pompe, située côté pression, ne ferme pas.
●
Nettoyer la bille et la surface de joint. Remplacer la bille le cas échéant.
●
La pompe d'épreuve à main est défectueuse.
●
Fermer le robinet d'arrêt (E). Faire examiner/réparer la pompe d'épreuve à
main par une station S.A.V. agrée ROLLER.
8

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–2
1 Tubo fl essibile ad alta pressione
2 Valvola di ritorno
3 Recipiente
4 Leva della pompa
5 Manometro
6 Filtro di aspirazione
A Pompa provaimpianti manuale
B Tubazioni installate
C Tubo di collegamento
D Manometro
E Valvola di arresto
F Valvola di arresto a monte dell'impianto
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo apparecchio.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Utilizzare l'utensile unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena osservanza delle
norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro.
Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l'utensile adatto.
Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l'utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l'utensile non sia danneggiato.
Prima di ogni uso dell'utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente danneg-
giate funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il funzionamento corretto dell'utensile. Le eventuali parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato
diversamente nelle istruzioni per l'uso.
d) Lavorare con attenzione.
Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l'utensile.
Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossare indumenti di lavoro adeguati.
Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all'aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antisdrucciolevoli. Raccogliere i capelli
lunghi in una rete.
g) Indossare un equipaggiamento di protezione personale.
Indossare occhiali
protettivi. Indossare guanti di protezione.
h) Evitare una postura anomala del corpo.
Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
i) Curare attentamente gli utensili.
Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenere presenti le infl uenze ambientali.
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenersi a debita distanza da altre persone.
Non far toccare l'utensile da altre
persone. Tenere lontane altre persone, in particolare bambini, dal proprio posto
di lavoro.
l) Per la sicurezza personale e per il funzionamento corretto dell'utensile,
utilizzare solo accessori originali e ricambi originali.
L'utilizzo di altri utensili
d'impiego e di altri accessori può comportare un rischio di lesioni per l'utente.
m) Far riparare l'utensile da un tecnico qualifi cato.
Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualifi cato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l'utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modifi che di propria iniziativa all'utensile.
Avvertenze di sicurezza per la pompa provaimpianti
manuale
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo apparecchio.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
●
Non utilizzare l'apparecchio se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
●
Con l'apparecchio si possono generare pressioni molto elevate fi no a 6 MPa
(60 bar, 870 psi).
Prestare quindi particolare attenzione. Mentre si lavora con
l'apparecchio, tenere lontano le persone estranee dalla zona di lavoro.
●
Prima di ogni uso, verifi care che i tubi fl essibili ad alta pressione non
presentino danni.
Un tubo ad alta pressione danneggiato può scoppiare e
causare lesioni.
●
Per l'apparecchio utilizzare solo tubi fl essibili ad alta pressione, valvole e
giunti originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza dell'apparecchio anche
dopo la riparazione.
●
Prima di accenderlo, collocare l'apparecchio orizzontalmente su una super-
fi cie piana.
Se l'apparecchio è in funzione su una superfi cie inclinata o non è
orizzontale, dal serbatoio (3) può fuoriuscire liquido o l'apparecchio può ribaltarsi.
●
Con l'apparecchio non pompare liquidi infi ammabili o esplosivi, ad esempio
benzina, olio, alcool o solventi.
I vapori o i liquidi possono incendiarsi o esplodere.
●
L'apparecchio non è destinato/indicato per il collegamento ininterrotto
all'impianto idrico. Al termine del lavoro staccare tutti i tubi fl essibili dall'impianto
idrico.
●
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio può subire danni.
●
Non sovraccaricare l'apparecchio.
Il sovraccarico può danneggiare l'apparec-
chio. Pericolo di lesioni.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio, non devono utilizzare questo apparecchio senza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l'apparecchio solo a persone addestrate.
I giovani possono essere
assegnati all'uso di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto
la sorveglianza di un esperto.
Signifi cato dei simboli
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
Uso conforme
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ROLLER’S Control e ROLLER’S Control Inox devono essere utilizzati per il collaudo
a pressione e di tenuta di sistemi di condutture e di recipienti. Qualsiasi altro uso
non è conforme e quindi nemmeno consentito.
AVVISO
AVVISO
Per l'uso conforme è necessario anche osservare ed attenersi alle norme di
sicurezza, alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
sicurezza, alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
1.1. La fornitura comprende
Pompa provaimpianti manuale, tubo fl essibile ad alta pressione, istruzioni
d'uso.
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Elemento di collegamento con manometro e valvola di arresto 115110
Manometro con scala di precisione 115045
1.3. Campo di lavoro/dimensioni/peso
Capacità del serbatoio 12 l
Campo di pressione e collaudo p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH dei liquidi 7...12
Temperatura dei liquidi ≤ 60°C
Viscosità dei liquidi ≤ 1,5 mPa s
Dimensioni ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 × 190 × 280 mm
Peso ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kg
Attacco del tubo fl essibile ½"
2. Messa in funzione / funzionamento
ATTENZIONE
ATTENZIONE
In caso di perdite può fuoriuscire fl uido sotto pressione.
Durante la prova
a pressione impedire l'accesso di persone non autorizzate.
La pompa provaimpianti manuale (A) serve per il collaudo a pressione e di
tenuta di sistemi di condutture (B); osservare la norma EN 806-4 e le disposi-
zioni nazionali. A tal fi ne montare sull'impianto il tubo di collegamento (C) con
manometro (D) con scala prescritta e la valvola di arresto (E). Chiudere la
valvola di arresto (E) e riempire l'impianto. Collegare il tubo fl essibile ad alta
pressione (1) della pompa provaimpianti manuale all'impianto da collaudare
(attacco del tubo fl essibile ½"). Aprire la valvola di ritorno (2), aprire la valvola
di arresto (E) e riempire il serbatoio (3). Chiudere la valvola di ritorno. Spurgare
l'impianto. Chiudere la valvola di arresto a monte dell'impianto (F). Generare
la pressione di collaudo prescritta o richiesta pompando ripetutamente con la
leva (4). Se la temperatura ambiente è signifi cativamente diversa da quella
dell'acqua, far trascorrere un periodo suffi ciente per stabilire l'equilibrio termico.
Chiudere la valvola di arresto (E) sull'impianto. Osservare il periodo di collaudo
prescritto. Al termine del collaudo a pressione aprire la valvola di ritorno (2).
Staccare il tubo fl essibile ad alta pressione (1) dall'impianto.
Attenzione: prima di staccare il tubo ad alta pressione (1) verifi care che
il sistema sia completamente depressurizzato. Attenzione alla pressione
indicata dal manometro (5).
AVVISO
AVVISO
Non utilizzare la pompa provaimpianti manuale senza fi ltro di aspirazione (6).
ita ita
9

3. Manutenzione
3.1. Manutenzione
Di tanto in tanto ingrassare lo stantuffo della pompa. Prima di ogni uso, verifi -
care che il tubo fl essibile ad alta pressione (1) e le guarnizioni non presentino
danni. Non utilizzare un tubo fl essibile ad alta pressione o guarnizioni danneg-
giati. Pulire periodicamente il fi ltro di aspirazione (6). Sostituire il fi ltro di aspi-
razione, se è danneggiato. Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo
dell'apparecchio, il tubo fl essibile ad alta pressione) solo con un sapone delicato
ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia
non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.
3.2. Ispezione/riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
ita ita
5. Smaltimento
Al termine della sua vita utile, la pompa provaimpianti manuale non deve essere
smaltita insieme ai rifi uti domestici, ma solo correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
7. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.albert-roller.de
→ Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
4. Disturbi
4.1. Disturbo:
la pressione di collaudo richiesta non viene raggiunta.
Causa:
Rimedio:
●
Il fi ltro di aspirazione (6) è ostruito.
●
Pulire il fi ltro di aspirazione, se necessario sostituirlo.
●
La valvola di ritorno (2) non chiude.
●
Pulire la valvola di ritorno e la sua sede, se necessario sostituire la valvola di
ritorno.
●
L'O-ring dello stantuffo della pompa è danneggiato.
●
Sostituire l'O-ring.
●
La pompa provaimpianti manuale aspira aria.
●
Controllare il livello dell'acqua/del liquido nel serbatoio (3), se necessario
rabboccare.
●
Impianto non ermetico.
●
Ermetizzare l'impianto.
●
Valvola di arresto (F) non chiusa.
●
Chiudere la valvola di arresto.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Far controllare/riparare la pompa provaimpianti manuale da
un centro
assistenza autorizzato
ROLLER.
4.2. Disturbo:
la pressione di collaudo non viene mantenuta.
Causa:
Rimedio:
●
Valvola di arresto (E) e/o (F) non chiusa.
●
Chiudere la valvola di arresto.
●
Impianto non ermetico.
●
Ermetizzare l'impianto.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Chiudere la valvola di arresto (E). Far controllare/riparare la pompa provaim-
pianti manuale da
un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
4.3. Disturbo:
la leva della pompa (4) si solleva.
Causa:
Rimedio:
●
La sfera della pompa dal lato di mandata non chiude.
●
Pulire la sfera e la sua sede, se necessario sostituire la sfera.
●
Pompa provaimpianti manuale guasta.
●
Far controllare/riparare la pompa provaimpianti manuale da
un centro
assistenza autorizzato
ROLLER.
10

Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 –2
1 Hogedrukslang
2 Terugloopventiel
3 Reservoir
4 Pomphendel
5 Manometer
6 Aanzuigfi lter
A Handafperspomp
B Geïnstalleerde leidingen
C Aansluitleiding
D Manometer
E Afsluitventiel
F Afsluitventiel vóór de installatie
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is.
Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het gereedschap uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
a) Houd uw werkplek ordelijk.
Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen.
Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereed-
schap te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een
erkende vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwij-
zing anders is aangegeven.
d) Wees aandachtig.
Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelast uw gereedschap niet.
Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draag geschikte werkkleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig.
Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houd rekening met milieu-invloeden.
Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand.
Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor de correcte werking van het
gereedschap alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere werktuigen en accessoires kan tot verwondingsgevaar
voor u leiden.
m) Laat uw gereedschap door een erkend vakman repareren.
Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het gereed-
schap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructies voor de handafperspomp
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is.
Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het gereedschap niet als dit beschadigd is.
Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Met het gereedschap kan een zeer hoge druk tot 6 MPa (60 bar, 870 psi)
worden ontwikkeld.
Wees daarom bijzonder voorzichtig. Tijdens het werk met
het gereedschap moeten derden buiten de werkplaats worden gehouden.
●
Onderzoek de hogedrukslangen vóór elk gebruik op beschadigingen.
Beschadigde hogedrukslangen kunnen barsten en letsel veroorzaken.
●
Gebruik voor het gereedschap uitsluitend originele hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen.
Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand gehouden wordt.
●
Plaats het gereedschap tijdens het gebruik op een vlakke ondergrond.
Bij
gebruik op een schuine, oneffen ondergrond kan vloeistof uit het reservoir (3)
lopen of kan het gereedschap omvallen.
●
Pomp met het gereedschap geen brandbare of explosieve vloeistoffen,
zoals bijv. benzine, olie, alcohol of oplosmiddelen.
De dampen of vloeistoffen
kunnen ontbranden of exploderen.
●
Het apparaat is niet voor permanente aansluiting op de installatie bedoeld/
geschikt. Koppel na de beëindiging van het werk alle slangen van de installatie
los.
●
Bescherm het gereedschap tegen vorst.
Het gereedschap kan worden bescha-
digd.
●
Overbelast het gereedschap niet.
Door overbelasting kan het gereedschap
worden beschadigd. Er bestaat verwondingsgevaar.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het gereedschap veilig te bedienen, mogen dit gereedschap niet zonder
toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16
zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht
van een deskundige staan.
Symboolverklaring
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
ROLLER’S Control en ROLLER’S Control Inox zijn bedoeld voor de druk- en dicht-
heidstest van leidingsystemen en tanks. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom
niet toegestaan.
LET OP
LET OP
Tot het beoogde gebruik behoort ook dat de voor de plaats van inzet geldende
Tot het beoogde gebruik behoort ook dat de voor de plaats van inzet geldende
nationale veiligheidsbepalingen, regels en voorschriften in acht genomen en
nationale veiligheidsbepalingen, regels en voorschriften in acht genomen en
gevolgd worden.
gevolgd worden.
1.1. Leveringsomvang
Handafperspomp, hogedrukslang, handleiding.
1.2. Artikelnummers
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Aansluitstuk met manometer en afsluitventiel 115110
Manometer met fi jne schaalverdeling 115045
1.3. Werkbereik/afmetingen/gewicht
Inhoud van het reservoir 12 l
Test- en drukbereik p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH-waarde van de vloeistoffen 7–12
Temperatuur van de vloeistoffen ≤ 60°C
Viscositeit van de vloeistoffen ≤ 1,5 mPa s
Afmetingen ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 × 190 × 280 mm
Gewicht ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kg
Slangaansluiting ½"
2. Inbedrijfstelling/bedrijf
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Bij ondichtheden kan onder druk staand medium ontsnappen.
Beveilig de
omgeving tijdens de drukproef tegen toegang door onbevoegden.
De handafperspomp (A) dient voor de druk- en dichtheidstest van leidingsys-
temen (B); norm EN 806-4 en de nationale voorschriften moeten in acht worden
genomen. Monteer hiervoor de aansluitleiding (C) met de manometer (D) met
voorgeschreven schaalverdeling en het afsluitventiel (E) op de installatie. Sluit
het afsluitventiel (E) en vul de installatie. Sluit de hogedrukslang (1) van de
handafperspomp op de te testen installatie aan (slangaansluiting ½"). Open
het terugloopventiel (2), open het afsluitventiel (E) en vul het reservoir (3). Sluit
het terugloopventiel. Ontlucht de installatie. Sluit het afsluitventiel vóór de
installatie (F). Stel de voorgeschreven resp. gewenste testdruk in door meer-
maals met de pomphendel (4) te pompen. Bij grotere verschillen tussen de
omgevingstemperatuur en de watertemperatuur dient een wachttijd voor het
temperatuurevenwicht in acht te worden genomen. Sluit het afsluitventiel (E)
aan de installatie. Neem de voorgeschreven testtijd in acht. Open na het
beëindigen van de druktest het terugloopventiel (2). Verwijder de hogedrukslang
(1) van de installatie.
Let op! Alvorens de hogedrukslang (1) wordt losgekoppeld, dient erop te
worden gelet dat de druk volledig is afgelaten. Let op de door de mano-
meter (5) aangegeven druk.
LET OP
LET OP
Gebruik de handafperspomp niet zonder aanzuigfi lter (6).
nld nld
11

3. Service
3.1. Onderhoud
De zuiger van de pomp moet af en toe worden ingevet. Controleer voor elk
gebruik de hogedrukslang (1) en afdichtingen op beschadigingen. Gebruik
geen beschadigde hogedrukslang en geen beschadigde afdichtingen. Reinig
het aanzuigfi lter (6) regelmatig. Vervang een beschadigd aanzuigfi lter. Reinig
kunststof onderdelen (bijv. de kast, hogedrukslang) uitsluitend met milde zeep
en een vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze
bevatten allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik voor de reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of
dergelijke producten.
3.2. Inspectie/reparatie
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
nld nld
5. Verwijdering
De handafperspomp mag na zijn gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opge-
nomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
4. Storingen
4.1. Storing:
De gewenste testdruk wordt niet bereikt.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Het aanzuigfi lter (6) is verstopt.
●
Het aanzuigfi lter reinigen, indien nodig vervangen.
●
Het terugloopventiel (2) sluit niet.
●
Het terugloopventiel en de afdichting reinigen, indien nodig het terugloopventiel
vervangen.
●
De O-ring aan de pompzuiger beschadigd.
●
De O-ring vervangen.
●
De handafperspomp zuigt lucht aan.
●
Het water-/vloeistofpeil in het reservoir (3) controleren, indien nodig bijvullen.
●
De installatie is ondicht.
●
De installatie afdichten.
●
Het afsluitventiel (F) is niet gesloten.
●
Het afsluitventiel sluiten.
●
De handafperspomp is defect.
●
De handafperspomp door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
4.2. Storing:
De testdruk wordt niet in stand gehouden.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Het afsluitventiel (E) en/of (F) is niet gesloten.
●
Het afsluitventiel sluiten.
●
De installatie is ondicht.
●
De installatie afdichten.
●
De handafperspomp is defect.
●
Het afsluitventiel (E) sluiten. De handafperspomp door een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten controleren/repareren.
4.3. Storing:
De pomphendel (4) komt naar boven.
Oorzaak:
Oplossing:
●
De kogel van de pomp aan drukzijde sluit niet.
●
De kogel en kogelzitting reinigen, indien nodig de kogel vervangen.
●
De handafperspomp is defect.
●
De handafperspomp door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
12

Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1–2
1 Högtrycksslang
2 Backventil
3 Behållare
4 Pumpspak
5 Manometer
6 Sugfi lter
A Handprovtryckningspump
B Installerade ledningar
C Anslutningsledning
D Manometer
E Spärrventil
F Spärrventil framför installationen
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som denna apparat är försedd med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till allvarliga personskador
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd verktyget endast på det ändamålsenliga sättet och följ alltid de allmänna
säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
a) Håll ordning och reda på arbetsplatsen.
Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Använd rätt verktyg.
Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c)
Kontrollera verktyget avseende eventuella skador.
Innan man använder verktyget
måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas avseende
felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha monterats riktigt
och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt sätt. Skadade
skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett sakkunnigt sätt
av kvalifi cerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksanvisningen.
d) Var uppmärksam.
Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelasta inte verktyget.
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbets-
området. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bär lämpliga arbetskläder.
Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Använd personlig skyddsutrustning.
Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Sköt om verktyget med omsorg.
Håll verktygen rena för att kunna arbeta bättre
och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll handtagen torra och
fria från olja och fett.
j) Ta hänsyn till omgivningsförhållanden.
Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd.
Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Använd för din personliga säkerhet och för verktygets avsedda funktion
endast originaltillbehör och originalreservdelar.
Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m) Låt kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt verktyg.
Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalifi cerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningar för handprovtryckningspump
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som denna apparat är försedd med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till allvarliga personskador
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Använd inte apparaten om den är skadad.
Risk för olycka.
●
Med apparaten kan ett mycket högt tryck på upp till 6 MPa (60 bar, 870 psi)
byggas upp.
Var därför särskilt försiktig. Håll andra personer på avstånd från
arbetsområdet när du arbetar med apparaten.
●
Undersök högtrycksslangarna avseende skador före varje användning.
Skadade högtrycksslangar kan brista och orsaka skador.
●
Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar i original till
apparaten.
På så sätt förblir instrumentet säkert.
●
Ställ vid drift upp apparaten vågrät på en jämn yta.
Om apparaten står på en
lutande, ojämn ytan när den används kan vätska rinna ut ur behållaren (3) eller
så kan apparaten tippa omkull.
●
Transportera inte brännbara eller explosiva vätskor, till exempel bensin,
olja, alkohol eller lösningsmedel, med apparaten.
Ångor eller vätskor kan
fatta eld eller explodera.
●
Maskinen är inte avsedd/lämplig för ständig anslutning till installationen.
Koppla efter avslutat arbete loss alla slangar från installationen.
●
Skydda apparaten mot frost.
Verktyget kan skadas.
●
Överbelasta inte enheten.
Apparaten kan skadas på grund av överbelastning.
Risk för personskada.
●
Barn och personer som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, inte är i stånd att säkert
manövrera apparaten, får inte använda denna apparat utan uppsikt eller
anvisningar av en ansvarig person.
Annars fi nns risk för felhantering och
personskador.
●
Överlämna apparaten endast till instruerade personer.
Ungdomar får endast
använda enheten om de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbild-
ningsmål och sker under handledning av en fackutbildad person.
Symbolförklaring
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
OBSERVERA
OBSERVERA
ROLLER’S Control och ROLLER’S Control Inox är avsedda för tryck- och täthets-
provning av rörledningssystem och behållare. Alla andra användningar är inte
ändamålsenliga och tillåts därför inte.
OBS
OBS
Till ändamålsenlig användning hör även att de respektive gällande nationella
Till ändamålsenlig användning hör även att de respektive gällande nationella
säkerhetsbestämmelserna, reglerna och föreskrifterna som är tillämpliga på
säkerhetsbestämmelserna, reglerna och föreskrifterna som är tillämpliga på
användningsplatsen ska beaktas och följas.
användningsplatsen ska beaktas och följas.
1.1. Leveransens omfattning
Handprovtryckningspump, högtrycksslang, bruksanvisning.
1.2. Artikelnummer
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Anslutningsstycke med manometer och spärrventil 115110
Manometer med fi ngraderad skala 115045
1.3. Arbetsområde/mått/vikt
Behållarens innehåll 12 l
Prov- och tryckområde p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH-värde hos vätskor 7–12
Vätskornas temperatur ≤ 60°C
Viskositet på vätskor ≤ 1,5 mPa s
Mått
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
500×190× 280 mm
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500×190 × 280 mmROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Vikt
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
6,9 kg
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kgROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Slanganslutning ½"
2. Idrifttagning/drift
OBSERVERA
OBSERVERA
Om det förekommer otätheter kan trycksatt medium tränga ut.
Säkra
området så att inga obehöriga personer kan beträda det under tryckkontrollen.
Handprovtryckningspumpen (A) är avsedd för tryck- och täthetsprovning av
rörledningssystem (B), beakta norm EN 806-4 och nationella föreskrifter. Montera
anslutningsledningen (C) med manometern (D) med föreskriven skala, samt
spärrventil (E) på installationen. Stäng spärrventilen (E) och fyll på installationen.
Anslut handprovtryckningspumpens högtrycksslang (1) till installationen som ska
provas (slanganslutning ½"). Öppna backventilen (2), öppna spärrventilen (E)
och fyll på behållaren (3). Stäng igen backventilen. Avlufta installationen. Stäng
igen spärrventilen framför installationen (F). Ställ in det föreskrivna resp. det
önskade provtrycket genom upprepad pumpning med pumpspaken (4). Vid större
differenser mellan omgivningstemperatur och vattentemperatur ska en väntetid
för temperaturutjämningen hållas. Stäng ingen spärrvenitlen (E) vid installationen.
Observera den föreskrivna provtiden. Öppna backventilen (2) efter att tryckprov-
ningen har avslutats. Ta bort högtrycksslangen (1) från installationen.
OBS: Innan högtrycksslangen (1) kopplas bort måste man tänka på att
det är helt tryckfritt. Beakta trycket på manometern (5).
OBS
OBS
Använd inte handprovtryckningspumpen utan sugfi lter (6).
swe swe
13

swe swe
5. Avfallshantering
Handprovtryckningspumpen får inte kastas i hushållssoporna efter det att den
tagits ur bruk. Den måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande
föreskrifter.
6. Producent-garantibetämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER kundtjänstverk-
stad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad fi nns på Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte fi nns med på listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktför-
summelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konven-
tion om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
7. Dellistor
Dellistor, se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
3. Underhåll
3.1. Underhåll
Då och då måste pumpens pumpkolv fettas in. Kontrollera innan varje använd-
ning högtrycksslagen (1) och tätningar avseende skador. Använd inte en skadad
högtrycksslang och inga skadade tätningar. Rengör sugfi ltret (6) regelbundet.
Byt ut sugfi lter som är skadade. Rengör plastdelar (t.ex. höljen, högtrycksslang)
endast med mild tvål och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel från
hushållet. Dessa innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna skada
plastdelar. Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning
eller liknande produkter för rengöring.
3.2. Inspektion/iståndsättning
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
4. Störningar
4.1. Störning:
Det önskade provtrycket uppnås inte.
Orsak:
Åtgärd:
●
Insugningsfi ltret (6) är tilltäppt.
●
Gör rent insugningsfi ltret, byt ut vid behov.
●
Backventilen (2) stängs inte.
●
Gör rent backventilen, byt vid behov ut backventilen.
●
O-ring på pumpkolven är skadad.
●
Byt o-ring.
●
Handprovtryckningspumpen suger in luft.
●
Kontrollera vatten-/vätskenivå i behållaren (3), fyll på vid behov.
●
Installation otät.
●
Täta installationen.
●
Spärrventil (F) ej stängd.
●
Stäng spärrventilen.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
handprovtryckningspumpen.
4.2. Störning:
Provtrycket hålls inte.
Orsak:
Åtgärd:
●
Spärrventil (E) och/eller (F) ej stängd.
●
Stäng spärrventilen.
●
Installation otät.
●
Täta installationen.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Stäng spärrventilen (E). Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
kontrollera/reparera handprovtryckningspumpen.
4.3. Störning:
Pumpspaken (4) stiger uppåt.
Orsak:
Åtgärd:
●
Pumpens kula på trycksidan stänger inte.
●
Gör rent kula och kulsäte, byt vid behov ut kulan.
●
Handprovtryckningspump defekt.
●
Låt en auktoriserad ROLLER kundverkstad kontrollera/reparera handprovtryck-
ningspumpen.
14

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1–2
1 Højtryksslange
2 Kontraventil
3 Beholder
4 Pumpearm
5 Manometer
6 Indsugningsfi lter
A Manuel trykprøvepumpe
B Installerede ledninger
C Tilslutningsledning
D Manometer
E Afspærringsventil
F Afspærringsventil foran installation
Generelle sikkerhedshenvisninger
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette apparat.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det føre til elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun værktøjet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
a) Hold orden på arbejdspladsen.
Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brug det rigtige værktøj.
Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontroller værktøjet for eventuelle beskadigelser.
Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Vær opmærksom.
Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjet må ikke overbelastes.
Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bær egnet arbejdstøj.
Bær hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Bær hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Bær beskyttelsesbriller. Bær beskyttel-
seshandsker.
h) Undgå en unormal kropsholdning.
Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plej dit værktøj omhyggeligt.
Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Tag hensyn til miljøpåvirkninger.
Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk.
Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer – især børn – væk fra arbejdsområdet.
l) Brug for din personlige sikkerhed og den korrekte funktion af værktøjet
altid kun originalt tilbehør og originale reservedele.
Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m) Lad dit værktøj reparere af en autoriseret fagmand.
Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisninger for manuel trykprøvepumpe
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette apparat.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det føre til elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
●
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget.
Fare for ulykker.
●
Med apparatet kan der fremstilles meget høje tryk på op til 6 MPa (60 bar,
870 psi).
Vær derfor meget forsigtig. Under arbejdet med apparatet skal uved-
kommende holdes væk fra arbejdsområdet.
●
Undersøg altid højtryksslangerne for beskadigelser, før de tages i brug.
Beskadigede højtrykslanger kan briste og føre til kvæstelser.
●
Brug kun originale højtryksslanger, armaturer og koblinger til apparatet.
Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
●
Stil apparatet vandret på en lige fl ade, når det er i brug.
Bruges det på en
skrå, ujævn fl ade, kan væske strømme ud af beholderen (3), og apparatet kan
vælte.
●
Brug ikke apparatet til at transportere brændbare eller eksplosive væsker
som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløsningsmidler.
Dampene eller
væskerne kan antændes eller eksplodere.
●
Apparatet er ikke egnet/beregnet til konstant tilslutning til installationen.
Fjern alle slanger fra installationen, så snart arbejdet er afsluttet.
●
Beskyt apparatet mod frost.
Apparatet kan blive beskadiget.
●
Apparatet må ikke overbelastes.
Apparatet kan blive beskadiget, hvis det
overbelastes. Fare for kvæstelser.
●
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene appa-
ratet sikkert, må ikke bruge dette apparat uden tilsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørg for, at apparatet kun håndteres af instruerede personer.
Unge må kun
bruge apparatet, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for
deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Forklaring på symbolerne
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Miljøvenlig bortskaffelse
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
FORSIGTIG
FORSIGTIG
ROLLER’S Control og ROLLER’S Control Inox er til tryk- og tæthedskontrol af
rørledningssystemer og beholdere. Enhver anden brug stemmer ikke overens med
formålet og er derfor forbudt.
BEMÆRK
BEMÆRK
Den tilsigtede anvendelse omfatter også, at de gældende nationale sikker-
Den tilsigtede anvendelse omfatter også, at de gældende nationale sikker-
hedsbestemmelser, regler og forskrifter kendes og overholdes.
hedsbestemmelser, regler og forskrifter kendes og overholdes.
1.1. Leveringsomfang
Manuel trykprøvepumpe, højtryksslange, brugsanvisning.
1.2. Artikelnumre
ROLLER’S Control 115000
ROLLER’S Control Inox 115001
Tilslutningsstykke med manometer og spærreventil 115110
Finskaleret manometer 115045
1.3. Arbejdsområde/mål/vægt
Beholderens indhold 12 l
Prøvnings- og trykområde p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
Væskernes pH-værdi 7–12
Væskernes temperatur ≤ 60°C
Væskernes viskositet ≤ 1,5 mPa s
Mål ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 ×190 × 280 mm
Vægt ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kg
Slangetilslutning ½"
2. Ibrugtagning / drift
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Ved utætheder kan der komme medie ud under tryk.
Under trykprøven skal
området sikres mod, at uvedkommende får adgang.
Den manuelle trykprøvepumpe (A) bruges til tryk- og tæthedskontrol af rørled-
ningssystemer (B), standard EN 806-4 og de nationale forskrifter. Monter hertil
tilslutningsledning (C) med manometer (D) med foreskrevet skalering samt
afspærringsventil (E) på installationen. Luk afspærringsventilen (E) og fyld
installationen. Tilslut den manuelle trykprøvepumpes højtryksslange (1) til
installationen, der skal prøves (slangetilslutning ½"). Åbn kontraventil (2), åbn
afspærringsventil (E) og fyld beholder (3). Luk kontraventil. Udluft installation.
Luk afspærringsventil foran installation (F). Indstil foreskrevet eller ønsket
prøvetryk ved at pumpe fl ere gange med pumpearmen (4). Ved større differencer
mellem omgivelsestemperatur og vandtemperatur skal der overholdes en
ventetid, så temperaturen kan udlignes. Luk afspærringsventil (E) på installa-
tionen. Overhold den foreskrevede prøvetid. Åbn kontraventil (2) efter trykprøv-
ning. Fjern højtryksslange (1) fra installationen.
Bemærk: Inden højtrykslangen (1) kobles fra, skal man sørge for, at trykket
er nedbrudt fuldstændigt. Se trykket på manometeret (5).
BEMÆRK
BEMÆRK
Brug ikke manuel trykprøvepumpe uden indsugningsfi lter (6).
dan dan
15

dan dan
5. Bortskaffelse
Når den manuelle trykprøvepumpe er brugt op, må den ikke bortskaffes via
skraldespanden. Denne skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med loven.
6. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på
www.albert-roller.de. For lande, som ikke fi ndes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garan-
tikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestem-
melser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Reservedelstegninger.
3. Pasning
3.1. Vedligeholdelse
Smør pumpens stempel med fedt en gang imellem. Undersøg altid højtryks-
slange (1) og pakninger for beskadigelser, før de tages i brug. Brug ikke en
beskadiget højtryksslange og ikke beskadigede pakninger. Rengør indsug-
ningsfi lter (6) med regelmæssige mellemrum. Skift beskadiget indsugningsfi lter.
Plastdele (f.eks. hus, højtryksslange) må kun rengøres mild sæbe og en fugtig
klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier,
som kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske
eller lignende produkter til at rengøre med.
3.2. Inspektion/istandsættelse
Dette arbejde må kun gennemføres af kvalifi ceret personale.
4. Fejl
4.1. Fejl:
Det ønskede prøvetryk nås ikke.
Årsag:
Udbedring:
●
Indsugningsfi lter (6) er tilstoppet.
●
Indsugningsfi lter rengøres, skiftes evt.
●
Kontraventil (2) lukker ikke.
●
Kontraventil og paksæde rengøres, evt. skiftes kontraventil.
●
O-ring på pumpestempel er defekt.
●
O-ring skiftes.
●
Manuel trykprøvepumpe suger luft.
●
Vand-/væskeniveau kontrolleres i beholder (3), fyldes evt. op.
●
Installation utæt.
●
Installation tætnes.
●
Afspærringsventil (F) ikke lukket.
●
Afspærringsventil lukkes.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
4.2. Fejl:
Prøvetryk holdes ikke.
Årsag:
Udbedring:
●
Afspærringsventil (E) og/eller (F) ikke lukket.
●
Afspærringsventil lukkes.
●
Installation utæt.
●
Installation tætnes.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Afspærringsventil (E) lukkes. Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/istandsat
på et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
4.3. Fejl:
Pumpearm (4) stiger opad.
Årsag:
Udbedring:
●
Pumpens kugle på trykside lukker ikke.
●
Kugle og kuglesæde rengøres, evt. skiftes kugle.
●
Manuel trykprøvepumpe er defekt.
●
Få manuel trykprøvepumpe kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
16

Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuvat 1 – 2
1 Korkeapaineletku
2 Palautusventtiili
3 Säiliö
4 Pumpun vipu
5 Manometri
6 Imusuodatin
A Käsikäyttöinen koepainepumppu
B Asennetut johdot
C Liitäntäjohto
D Manometri
E Sulkuventtili
F Sulkuventtiili ennen asennusta
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä tämän laitteen tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä työkalua vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus-
ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
a) Pidä työpaikkasi järjestyksessä.
Epäjärjestys työtiloissa voi aiheuttaa tapaturmia.
b) Käytä oikeaa työkalua.
Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia työkaluja. Älä
käytä työkalua sellaisiin käyttötarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu.
c) Tarkasta työkalu mahdollisten vaurioiden varalta.
Lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräysten mukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti
aina ennen työkalun käyttöä. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja etteivät ne ole jumiutuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein
asennettu ja täytettävä kaikki edellytykset työkalun moitteettoman toiminnan
takaamiseksi. Vaurioituneet osat on korjattava tai vaihdettava uusiin hyväksytyn
koulutuksen saaneen ammattilaisen toimesta, ellei käyttöohjeessa ole toisin
ilmoitettu.
d) Ole valpas.
Kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Toimi järkevästi työssäsi.
e) Älä kuormita työkalua liikaa.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla työalueella. Uusi kuluneet työkalut ajoissa.
f) Käytä sopivia työvaatteita.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne saattavat
takertua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää kumi-
käsineitä ja liukumattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
g) Käytä henkilönsuojaimia.
Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä.
h) Vältä epänormaalia työasentoa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
i) Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä työkalut puhtaina voidaksesi työskennellä
paremmin ja turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja ohjeita. Pidä kahvat
kuivina sekä rasvattomina ja öljyttöminä.
j) Ota ympäristön vaikutukset huomioon.
Älä altista työkaluja sateelle. Huolehdi
hyvästä valaistuksesta.
k) Pidä muut ihmiset loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluihisi.
Pidä muut henkilöt ja ennen kaikkea lapset loitolla työtiloistasi.
l) Käytä henkilökohtaisen turvallisuutesi vuoksi ja työkalun määräysten
mukaisen toiminnan varmistamiseksi vain alkuperäisiä lisävarusteita ja
alkuperäisvaraosia.
Muiden työkalujen ja lisävarusteiden käyttö voi merkitä
itseesi kohdistuvaa loukkaantumisvaaraa.
m) Anna hyväksytyn koulutuksen saaneen ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä työkalu on sovellettavien turvallisuusmääräysten mukainen. Vain hyväksytyn
koulutuksen saanut ammattilainen tai tehtävään perehdytetty henkilö saa suorittaa
kunnossapitotyöt käyttäen alkuperäisiä varaosia, sillä muutoin seurauksena
saattavat olla käyttäjän tapaturmat. Turvallisuussyistä ei työkaluun saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
Käsikäyttöisen koepainepumpun turvaohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä tämän laitteen tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
●
Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
●
Laitteella voidaan muodostaa erittäin korkeita paineita, maks. 6 MPa (60 bar,
870 psi).
Ole sen vuoksi erityisen varovainen. Älä päästä ulkopuolisia henkilöitä
työskentelyalueelle työskennellessäsi laitteella.
●
Tarkasta aina ennen korkeapaineletkujen käyttöä, etteivät ne ole vaurioitu-
neet.
Vaurioituneet korkeapaineletkut voivat haljeta ja aiheuttaa vammoja.
●
Käytä laitetta varten vain alkuperäisiä korkeapaineletkuja, varusteita ja
liittimiä.
Siten takaat sen, että laitteesi pysyy turvallisena.
●
Aseta laite käytön ajaksi vaakatasoon tasaiselle alustalle.
Käytettäessä
laitetta kaltevalla ja epätasaisella pinnalla säiliöstä (3) saattaa vuotaa nesteitä
tai laite saattaa kaatua.
●
Älä kuljeta laitteella mitään palavia tai räjähdysvaarallisia nesteitä, esim.
bensiiniä, öljyä, alkoholia tai liuottimia.
Höyryt tai nesteet voivat syttyä pala-
maan tai räjähtää.
●
Laite ei ole tarkoitettu / ei sovellu olemaan jatkuvasti liitettynä asennukseen.
Irrota kaikki letkut asennuksesta työn päätyttyä.
●
Suojaa laite pakkaselta.
Laite saattaa vaurioitua.
●
Älä kuormita laitetta liikaa.
Laite saattaa vaurioitua ylikuormituksen vuoksi.
Loukkaantumisvaara.
●
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään laitetta, eivät saa käyttää tätä laitetta ilman vastuullisen henkilön
valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttövirheet ja
loukkaantumiset.
●
Luovuta laite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden käyttöön.
Nuoret saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta
vanhoja, että laitteen käyttö on tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi
ja että he ovat asiantuntevan henkilön valvonnan alaisuudessa.
Symbolien selitys
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1. Tekniset tiedot
Määräysten mukainen käyttö
HUOMIO
HUOMIO
ROLLER’S Control
ja ROLLER’S Control Inox on tarkoitettu putkistojen ja säiliöiden
ROLLER’S Control ja ROLLER’S Control Inox on tarkoitettu putkistojen ja säiliöidenROLLER’S Control
paineen ja tiiviyden testaamista varten. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole
määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöpaikalla kulloinkin
Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevien kansallisten turvallisuusmääräysten, sääntöjen ja ohjeiden
voimassa olevien kansallisten turvallisuusmääräysten, sääntöjen ja ohjeiden
noudattaminen.
1.1. Toimituslaajuus
Käsikäyttöinen koepainepumppu, korkeapaineletku, käyttöohje.
1.2. Tuotenumerot
ROLLER’S Control
115000
ROLLER’S Control 115000ROLLER’S Control
ROLLER’S Control Inox 115001
Liitoskappale, jossa on manometri ja sulkuventtiili 115110
Hienoasteistettu manometri 115045
1.3. Työskentelyalue/mitat/paino
Säiliön sisältö 12 l
Koe- ja painealue p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
Nesteiden pH-arvo 7–12
Nesteiden lämpötila ≤ 60°C
Nesteiden viskositeetti ≤ 1,5 mPa s
Mitat
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
500 × 190×280 mm
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500 × 190×280 mmROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Paino
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
6,9 kg
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kgROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Letkuliitäntä ½"
2. Käyttöönotto/käyttö
HUOMIO
HUOMIO
Jos laite ei ole tiivis, paineistettua väliainetta saattaa valua ulos.
Varmista,
etteivät asiattomat pääse laitteen lähelle painekokeen aikana.
Käsikäyttöinen koepainepumppu (A) on tarkoitettu putkijohtojärjestelmien (B)
paineen ja tiiviyden testaamiseen, noudata standardia EN 806-4 ja kansallisia
määräyksiä. Koetta varten yhdistä liitäntäjohto (C) manometriin (D) määrätyllä
asteikolla sekä sulkuventtiili (E) asennettuun järjestelmään. Sulje sulkuventtiili
(E) ja täytä järjestelmä. Yhdistä koepainepumpun korkeapaineletku (1) testat-
tavaan järjestelmään (letkuliitäntä ½"). Avaa palautusventtiili (2), avaa sulku-
venttiili (E) ja täytä säiliö (3). Sulje palautusventtiili. Poista ilma järjestelmästä.
Sulje sulkuventtiili ennen asennusta (F). Aseta määrätty/haluttu koepaine
pumppaamalla monta kertaa pumpun vivulla (4). Mikäli ympäröivä lämpötila ja
veden lämpötila eroavat merkittävästi toisistaan, on odotettava kunnes lämpö-
tila on tasaantunut. Liitä sulkuventtiili (E) asennettuun järjestelmään. Noudata
määrättyä koeaikaa. Suoritettuasi painekokeen loppuun avaa palautusventtiili
(2). Irrota korkeapaineletku (1) asennetusta järjestelmästä.
Huomio: Huomioi ennen korkeapaineletkun (1) irrottamista, että paine on
purkautunut kokonaan. Tarkkaile manometrin (5) näyttämää painetta.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Älä käytä käsikäyttöistä koepainepumppua ilman imusuodatinta (6).
fi n fi n
17

fi n fi n
5. Hävittäminen
Kun käsitoiminen koepainepumppu poistetaan käytöstä, sitä ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Se on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten
mukaan.
6. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansain-
välisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa.
7. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts
lists.
3. Kunnossapito
3.1. Huolto
Rasvaa pumpun mäntä silloin tällöin. Tarkasta korkeapaineletku (1) ja tiivisteet
aina ennen käyttöä vaurioiden varalta. Älä käytä vioittuneita korkeapaineletkuja
ja tiivisteitä. Puhdista imusuodatin (6) säännöllisesti. Vaihda vioittunut imusuo-
datin. Puhdista muoviosat (esim. kotelo, korkeapaineletku) vain miedolla
saippualla ja kostealla liinalla. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät
usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia. Älä käytä puhdis-
tukseen missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai sen
kaltaisia tuotteita.
3.2. Tarkastus/kunnossapito
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa
nämä työt.
4. Häiriöt
4.1. Häiriö:
Haluttua koepainetta ei saavuteta.
Syy:
Korjaustoimenpide:
●
Imusuodatin (6) on tukossa.
●
Puhdista imusuodatin ja vaihda se tarvittaessa.
●
Palautusventtiili (2) ei sulkeudu.
●
Puhdista palautusventtiili ja venttiilikotelo, vaihda palautusventtiili tarvittaessa.
●
Pumpun männän O-rengas viallinen.
●
Vaihda O-rengas.
●
Käsitoiminen koepainepumppu imee ilmaa.
●
Tarkasta säiliön (3) veden/nesteen täyttöaste, täytä tarvittaessa.
●
Asennus ei ole tiivis.
●
Tiivistä asennus.
●
Sulkuventtiiliä (F) ei ole suljettu.
●
Sulje sulkuventtiili.
●
Käsitoiminen koepainepumppu viallinen.
●
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käsitoi-
minen koepainepumppu.
4.2. Häiriö:
Koepaine ei pysy.
Syy:
Korjaustoimenpide:
●
Sulkuventtiili (E) ja/tai (F) ei ole kiinni.
●
Sulje sulkuventtiili.
●
Asennus ei ole tiivis.
●
Tiivistä asennus.
●
Käsitoiminen koepainepumppu viallinen.
●
Sulje sulkuventtiili (E). Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
tarkastaa/kunnostaa käsitoiminen koepainepumppu.
4.3. Häiriö:
Pumpun vipu (4) nousee ylöspäin.
Syy:
Korjaustoimenpide:
●
Pumpun kuula ei sulkeudu painepuolella.
●
Puhdista kuula ja kuulan pesä, vaihda kuula tarvittaessa.
●
Käsitoiminen koepainepumppu viallinen.
●
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käsitoi-
minen koepainepumppu.
18

Prevod originalnega navodila za uporabo
Slika 1 –2
Slika 1 –2
1 Visokotlačna gibka cev
2 Povratni ventil
3 Posoda
4 Ročica črpalke
5 Manometer
6 Sesalni fi lter
A Ročna črpalka za preizkus tlaka
B Instalirane napeljave
C Priključna napeljava
D Manometer
E Zaporni ventil
F Zaporni ventil pred instalacijo
Splošna varnostna navodila
POZOR
POZOR
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljena ta naprava.
Napake pri upoštevanju navodil in napotkov
v nadaljevanju lahko povzročijo težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Orodje uporabljajte v skladu z namembnostjo in z upoštevanjem splošnih varnostnih
navodil in navodil za preprečitev nesreč.
a) Poskrbite za to, da bo na vašem delovnem mestu vladal red.
Nered na
delovnem območju lahko vodi do nesreč.
b) Uporabite pravilno orodje.
Ne uporabljajte nizko zmogljivih orodij za težka
opravila. Orodja ne smete uporabljati v takšne namene, za katera niso predvidena.
c) Preverite orodje glede na morebitne poškodbe.
Pred uporabo orodja morate
rahlo poškodovane dele skrbno preveriti glede na neoporečno in namensko
delovanje. Preverite pravilno delovanje gibljivih delov in da se deli niso zataknili
ali poškodovali. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje,
ki zagotavljajo pravilno delovanje orodja. V kolikor ni drugače navedeno v navo-
dilu za uporabo, se morajo poškodovani deli strokovno popraviti ali zamenjati s
strani priznanega strokovnjaka.
d) Bodite previdni.
Pazite na to, kaj delate. Bodite razumni pri delu.
e) Ne preobremenjujte svojega orodja.
Bolje in varneje boste delali v navedenem
delovnem območju. Pravočasno obnovite obrabljeno orodje.
f) Nosite primerno delovno oblačilo.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita, lahko bi
se zagrabili med gibljive dele. Pri delu na prostem priporočamo gumijaste roka-
vice in nezdrsljivo obutev. Pri dolgih laseh nosite mrežico za lase.
g) Nosite osebno zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala. Nosite zaščitne roka-
vice.
h) Preprečite nenormalno držo telesa.
Poskrbite za varno stojo in vselej držite
ravnotežje.
i) Skrbno negujte svoje orodje.
Poskrbite za to, da bodo orodja čista, da boste
lahko bolje in varneje delali. Upoštevajte pravila za vzdrževanje in navodila.
Ročaji morajo biti suhi ter brez masti in olja.
j) Upoštevajte okoljske pogoje.
Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju. Poskr-
bite za dobro osvetlitev.
k) Poskrbite za to, da bodo druge osebe oddaljene od vas.
Poskrbite za to, da
se druge osebe ne bodo dotaknile vašega orodja. Poskrbite za to, da se druge
osebe in še posebej otroci ne bodo nahajali znotraj vašega delovnega območja.
l) Za zagotovitev vaše osebne varnosti in namenskega delovanja orodja
uporabljajte izključno originalni pribor in originalne rezervne dele.
Uporaba
drugih vstavnih orodij in drugega pribora lahko za vas pomeni nevarnost poškodb.
m) Orodje naj popravi kvalifi ciran strokovnjak.
To orodje ustreza zadevnim
varnostnim predpisom. Popravila sme izvajati samo priznan strokovnjak ali
podučeno osebje tako, da uporabljajo originalne nadomestne dele, v nasprotnem
primeru lahko pride do nesreč uporabnika. Vsaka samovoljna sprememba orodja
iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
Varnostna navodila ročne črpalke za preizkus tlaka
POZOR
POZOR
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljena ta naprava.
Napake pri upoštevanju navodil in napotkov
v nadaljevanju lahko povzročijo težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
●
Naprave ne smete uporabljati, če je poškodovana.
Obstaja nevarnost nesreče.
●
Naprava razvije zelo visoke tlake do 6 MPa (60 bar, 870 psi).
Zaradi tega
bodite posebej previdni. Med delom s to napravo morate poskrbeti za to, da se
tretje osebe ne bodo nahajale v delovnem območju.
●
Pred vsako uporabo preverite visokotlačne gibke cevi glede na poškodbe.
Poškodovane visokotlačne gibke cevi lahko počijo in povzročijo poškodbe.
●
Za napravo uporabljajte izključno originalne visokotlačne gibke cevi, arma-
ture in sklopke.
S tem zagotovite ohranitev varnosti vaše naprave.
●
Med obratovanjem postavite napravo vodoravno na ravno površino.
Pri
obratovanju na poševni, neravni površini lahko iz posode (3) izteče tekočina, oz.
naprava se lahko prevrne.
●
Z napravo ne smete sesati gorljivih ali eksplozivnih tekočin, na primer bencina,
olja, alkohola, topil.
Hlapi ali tekočine se lahko vnamejo ali eksplodirajo.
●
Naprava ni namenjena/primerna za stalno priključitev na napeljavo. Po
zaključku dela odstranite vse cevi z napeljave.
●
Zaščitite napravo pred zmrzaljo.
Naprava se lahko poškoduje.
●
Ne preobremenjujte naprave.
Obremenitev lahko povzroči poškodovanje
naprave. Obstaja nevarnost poškodbe.
●
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati naprave, te naprave ne smejo uporabljati brez nadzora
ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
V nasprotnem primeru obstaja nevar-
nost napačne uporabe in poškodb.
●
Napravo prepustite izključno izšolanemu osebju.
Mladostniki smejo napravo
uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali je to potrebno za dosego njihovega
izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Razlaga simbolov
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
POZOR
POZOR
ROLLER’S Control in
ROLLER’S Control Inox
sta namenjeni za preizkuse tlaka in
ROLLER’S Control Inox sta namenjeni za preizkuse tlaka inROLLER’S Control Inox
tesnosti v cevovodnih sistemih in posodah. Vse druge uporabe od zgoraj navedenih
niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
OBVESTILO
OBVESTILO
V zvezi z namembnostjo morate upoštevati tudi veljavna nacionalna varnostna
V zvezi z namembnostjo morate upoštevati tudi veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
1.1. Obseg dobave
Ročna črpalka za preizkus tlaka, visokotlačna gibka cev, navodilo za uporabo
1.2. Številke izdelkov
ROLLER’S Control
115000
ROLLER’S Control 115000ROLLER’S Control
ROLLER’S Control Inox 115001
Priključni kos z manometrom in zapornim ventilom 115110
Manometer s fi nim skaliranjem 115045
1.3. Delovno območje/dimenzije/teža
Vsebina posode 12 l
Območje preizkusa in tlaka p ≤ 6 MPa / 60 bar / 870 psi
pH-vrednost tekočin 7 – 12
Temperatura tekočin ≤ 60°C
Viskoznost tekočin ≤ 1,5 mPa s
Dimenzije
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
500× 190 × 280 mm
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 500× 190 × 280 mmROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Teža
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
6,9 kg
ROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox 6,9 kgROLLER’S Control, ROLLER’S Control Inox
Priključek gibke cevi ½"
2. Zagon/obratovanje
POZOR
POZOR
Pri netesnostih lahko pride do izstopa medija, ki je pod pritiskom.
Zavarujte
okolico med tlačnim preizkusom pred dostopom s strani nepooblaščenih oseb.
Ročna črpalka za preizkus tlaka (A) in tesnosti cevovodnih sistemov (B),
upoštevajte standard EN 806-4 in nacionalne predpise. V ta namen montirajte
na instalacijo priključno napeljavo (C) z manometrom (D) s predpisanim skali-
ranjem, ter zaporni ventil (E). Zaprite zaporni ventil (E) in napolnite instalacijo.
Visokotlačno gibko cev (1) ročne črpalke za preizkus tlaka priključite na insta-
lacijo, ki jo želite preizkusiti (priključek gibke cevi ½"). Odprite povratni ventil
(2), odprite zaporni ventil (E) in napolnite posodo (3). Zaprite zaporni ventil.
Odzračite instalacijo. Zaprite zaporni ventil pred instalacijo (F). Nastavite
predpisani oz. želeni preizkusni tlak z večkratnim črpanjem z ročico črpalke
(4). Pri večjih razlikah med temperaturo okolice in temperaturo vode je treba
upoštevati čakalno dobo za izravnavo temperature. Zaprite zaporni ventil (E)
na instalaciji. Upoštevajte predpisan čas trajanja preizkusa. Po končanju tlač-
nega preizkusa odprite povratni ventil (2). Odstranite visokotlačno gibko cev
(1) z instalacije.
Pozor: Pred snetjem visokotlačne gibke cevi (1) pazite na to, da ni več
obremenjena s tlakom. Upoštevajte tlak na manometru (5).
OBVESTILO
OBVESTILO
Ročne črpalke za preizkus tlaka ne smete uporabljati brez sesalnega fi ltra (6).
slv slv
19
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Controllers manuals by other brands

Velleman
Velleman HQ POWER VDPDMXC144 manual

Hubbell
Hubbell Electric Fire Pump Controllers LXi 1700 Specifications

National Instruments
National Instruments CompactRIO cRIO-9066 Getting started

National Instruments
National Instruments GPIB-ENET Getting started

APS
APS TS400 Installation & user manual

Kaysun
Kaysun KID-06 S user manual

Soyal
Soyal AR-888H manual

Interactive Technologies
Interactive Technologies SceneStation user manual

LuXout Shades
LuXout Shades Multi-Channel Controller instructions

TRIAC
TRIAC KE Series Installation & maintenance manual

Bell System
Bell System 507 How to operate

ASCON TECNOLOGIC S.r.l.
ASCON TECNOLOGIC S.r.l. TLK72 quick guide