Roller VW 1 User manual

VW/ VM/ VD
Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Ventilatorluftkühler für
Kühlmöbel und Kühlzellen
Fan evaporator for refrigerated furnitures
and walk- in coolers
Evaporadores con ventilador para muebles y cámaras frigoríficas
Inhaltsverzeichnis
AEinbauerklärung 2
BSicherheitssymbole 3
CBestimmungsgemäße Verwendung 3
DSicherheitsvorschriften 4
ELagerung 4
FTransport 4
GElektrische Anschlusswerte 5
HAbmessungen, Rohrinhalte, Gewichte 5
IMontage VW/ VM/ VD 6
JAnschluss Kältemittel 6
KMontage Zusatztropfschale (Zubehör) 6
LReinigung 6
MElektroanschluss 7
NElektroanschluss Ventilatoren 7
OElektroanschluss Heizstäbe (Zubehör) 7
PPrüfung vor jeder Inbetriebnahme 8
QProbelauf, Inbetriebnahme 8
RWartungsintervalle 8
SEntsorgung 8
Index
A Declaration of incorporation 2
B Safety signs 3
C Intended application 3
D Safety regulations 4
E Storage 4
F Transportation 4
G Electrical loads 5
H Dimensions, tube volumes, weights 5
I Mounting VW/ VM/ VD 6
J Refrigerant connection 6
K Mounting drain pan (accessory) 6
L Cleaning 6
M Electric connection 7
N Electric connection of fan 7
O Electric connection heaters 7
P Check- up before each start- up 8
Q Test- run, Start- up 8
R Service interval 8
S Disposal 8
Ìndice
A Declaración del fabricante 2
B Símbolos de seguridad 3
C Modos de empleo 3
D Consignas de seguridad 4
E Almacenamiento 4
F Transporte 4
GCaracterísticas eléctricas 5
H Dimensiones, capacidad de los tubos y
pesos 6
I Montaje VW/ VM/ VD 6
J Conexión de refrigerante 6
K Montaje de bandeja de condensados
(accesorio) 6
L Limpieza 6
MConexión eléctrica 7
N Conexión eléctrica de los ventiladores 7
OConexión eléctrica de las resistencias 7
P Verificación antes de la puesta
en marcha 8
QPrimer arranque, puesta en marcha 8
R Revisión técnica 8
S Fin del period útil del evaporador 8

2
Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B
Der Hersteller erklärt hiermit, dass die Bauart der
The manufacturer declares hereby that the construction of déclare que le modèle des
El fabricante declara que el modelo de los
Ventilator-Luftkühler/Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado
DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV
Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales
KVN
Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/ Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/
HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L
die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach
Anhang I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y
aplicado.
General principe Nr.1.
Nr. 1.3.4, 1.3.7.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses
Maschinenteil eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie
2006/42/EG entspricht.
The machine in which the part is incorporated mustn’t be put into service until the conformity of itself according to EC Machinery directive 2006/42/EC has been
declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces
conforme a la Normativa sobre Maquinaria 2006/42/CE.
Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren
EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC
(Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y
97/23/CE (Equipos bajo presión).
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.
Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst.
The mounting instructions according to annex VI has been written.
Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.
Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt.
Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine.
Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.
Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen
Maschine, innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg
zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la
misma. La documentación puede ser enviada por correo electrónico.
Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania
A Einbauerklärung
A Declaration of
incorporation
A Declaración del
fabricante
Walter Roller GmbH & Co.
Lindenstrasse 27- 31
70839 Gerlingen, Germany

3
B Sicherheitssymbole
Vorsicht!
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht Verletzung und
Todesgefahr.
Vorsicht!
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht durch
Hochspannung Verletzungs- oder
Todesgefahr.
Achtung!
Gesetze und Vorschriften müssen
eingehalten werden.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Hinweis
auf sicherheitsgerechte Wartung!
B Safety signs
Caution!
Risk of injury or peril to life if
instructions aren’t followed.
Caution!
Risk of injury or peril to life from
high voltage if instructions aren’t
followed.
Attention!
Laws and regulations have to be
obeyed.
Advice
for safe transport!
Advice
for safe servicing!
B Símbolos de seguridad
¡Atención!
No respetar las indicaciones de
peligro puede causar lesiones o ser
mortal.
¡Atención!
Alta tensión. No respetar las
indicaciones de peligro puede
causar lesiones o ser mortal.
¡Atención!
Las indicaciones y la legislación
deben ser respetadas.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de transporte
conforme a las reglas de
seguridad!
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
mantenmiento conforme a las
reglas de seguridad!
C Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung des
Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von feuchter Luft.
Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen und das
Ableiten des anfallenden Kondensates.
Die Montage und der Anschluss müssen
nach dieser Anleitung erfolgen.
Der Ventilatorluftkühler VM/ VW/ VD darf
nur in technisch einwandfreiem Zustand, mit
einer technisch einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
Die Anlage ist für alle Kältemittel der
Sicherheitsgruppe A1 nach EN 378-1
geeignet. Diese Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2
zugeordnet.
Zulässiger Betriebsdruck PS siehe
Typenschild.
Die auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche sind
einzuhalten.
(Position des Typenschildes siehe
Frontseite)
Beachten Sie auch den gesonderten
Temperatureinsatzbereich des Ventilators.
Folgende Luftverunreinigungen sind zu
meiden:
oAbrasive (abtragende) Partikel.
oStark korrosiv wirkende Verun-
reinigungen z.B. Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B. Absaugung
von Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
Der Kühler darf nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen und Komponenten
betrieben werden.
Der Kühler darf nicht in explosiver
Atmosphäre betrieben werden.
Der Kühler darf keine sicherheitsrelevanten
Aufgaben übernehmen.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten.
C Intended application
The intended application of the air cooler is
the cooling or heating and blowing of humid
air. A defrost operation and the drain of the
condensate is intended application, too.
Mounting and connecting has to be done
according to these instructions.
The fan evaporator VM/ VW/ VD may only
be operated in excellent technical condition
with a technical sound refrigerating plant.
The unit is suitable for all refrigerants of
safety group A1 according to EN 378-1.
These refrigerants are assigned to group 2
in the Pressure Equipment Directive (PED).
Allowable operating pressure PS see type
plate.
The ambient temperature ranges given on
the type plate have to be maintained.
(Position of the type plate see front page)
Consider the different operating conditions
of the fan.
The following pollutions of the air have to
be avoided:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g. exhaustion of
saw dust.
oFlammable gases/ particles.
The cooler may not be run next to
flammable materials or components.
The cooler may not be run in explosive
ambient.
The cooler mustn’t take over security
relevant duties.
Use for purpose other than designed for is
forbidden.
C Modos de empleo
Este aparato está indicado para funciones de
refrigeración ó calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema de desescarche
y la bandeja de condensados complementan
las tareas derivadas de las funciones
descritas.
El montaje y el conexionado se deben
efectuar conforme a las instrucciones del
manual de uso.
El evaporador VM/ VW/ VD se debe de
encontrar en un estado de funcionamiento
irreprochable, con una instalación frigorífica
que se encontrará igualmente en el mismo
estado.
La unidad se ha previsto para funcionar con
fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos refrigerantes están
asignados al grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presión (RAP).
Máxima presión de servicio admisible PS ver
en la placa de características.
Los rangos de temperatura ambiente se
indican en la placa de características.
(Posición de la placa en la primera página).
Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
Se debe evitar aire conteniendo las
siguientes sustancias contaminantes:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
oAltas concentraciones de polvo, por
ejemplo serrín.
oGases o partículas inflamables.
Este evaporador no está preparado para
funcionar con materias o componentes
inflamables.
Este evaporador no está preparado para
funcionar en ambientes explosivos.
Este evaporador no puede asumir tareas en
condiciones de seguridades relevantes.
Todos los usos que no respeten los modos
de empleo están prohibidas.

4
D Sicherheitsvorschriften
1. Vorschriften
Bei der Montage und Inbetriebnahme sind
alle Sicherheits- und Unfallverhütungs-
vorschriften sowie die Richtlinien und
Normen im Einbauland zu beachten.
2. Persönliche
Voraussetzungen
Die Anlage darf nur von autorisiertem und
qualifiziertem Fachpersonal montiert und
gewartet werden.
Der Elektroanschluss darf nur von einer
Elektrofachkraft gemäß den elektro-
technischen Regeln vorgenommen werden.
Als qualifiziertes Fachpersonal gilt, wer mit
dem beschriebenen Produkt vertraut ist und
auf Grund seiner fachlichen Ausbildung,
Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis
der einschlägigen Bestimmungen, die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen und
mögliche Gefahren erkennen kann.
3. Persönliche
Schutzausrüstung
Die Schutzausrüstung bei Montage und
Wartung muss den sicherheitstechnischen
Vorschriften entsprechen.
4. Unfallschutz
Bei Montage, Wartung und Reparatur muss
der Gefahrenbereich für unbefugte
Personen, insbesondere Kinder, weiträumig
abgesichert werden.
Vor allen Arbeiten an der Anlage Strom
abschalten und gegen unbefugtes
Einschalten sichern.
Vorsicht an Wänden und Decken in denen
Strom-, Gas- und Wasserleitungen verlegt
sein könnten.
5. Eigenmächtige
Umbauten
Umbauten und Veränderungen an der
Anlage sind nicht gestattet.
6. Sicherheit
Nach dem Einbau in die Kälteanlage
müssen die vom Gerät ausgehenden
Sicherheitsrisiken nochmals bewertet
werden.
Achtung!
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht Gefahr für
Leib und Leben.
D Safety regulations
1. Regulations
During installation and start-up, all
regulations for safety and accident
prevention as well as rules and standards of
the individual country have to be observed.
2. Personal
qualification
The unit has to be mounted and serviced
by authorized and qualified personnel.
The electrical connection may only be
made by a licensed electrician according to
the electro technical regulations.
Skilled personal is who is familiar with the
described product and is able to recognize
possible dangers at the assigned tasks
because of his professional education,
experience and knowledge of the relevant
regulations.
3. Personal
protective equipment
Protective equipment for mounting and
servicing has to comply with the security
regulations.
4. Accident prevention
During mounting, servicing and repairing
the danger area has to be spaciously
secured from unauthorized persons
especially children.
Prior to working on the unit, switch- off
electricity and secure against unauthorized
connecting.
Be careful with walls and ceilings which
could possibly contain electric wires or gas
and water piping
5. Unauthorized
modification
Modifications and alterations of the unit are
not allowed.
6. Safety
After the incorporation into the refrigeration
plant the safety risks of the unit have to be
rerated.
Attention!
Not observing regulations means
danger to life and physical
condition.
D Consignas de seguridad
1. Prescripciones
El montaje y la puesta en marcha están
sometidos a las consignas de seguridad y a
las prescripciones de prevención de
accidentes, lo mismo que a las directivas del
país donde se realice la puesta en marcha.
2. Calificación
del personal
La unidad sólo debe ser instalada y
mantenida por personal autorizado.
El conexionado eléctrico sólo debe ser
efectuado por un técnico cualificado conforme
a las normas electrotécnicas.
El personal técnico cualificado es quién está
familiarizado con el producto descrito y es
capaz de reconocer los posibles peligros de
las tareas asignadas debido a su formación
profesional, experiencia y conocimiento.
3. Equipo de
protección personal
El equipo de protección durante el montaje y
el mantenimiento debe ser conforme a las
prescripciones de seguridad técnica.
4. Prevención de
accidentes
Durante el montaje, mantenimiento o
reparación, las personas no autorizadas, en
particular los menores, deben mantenerse
fuera del alcance de la zona de peligro.
Desconecte la unidad antes de cada
intervención, asegurándose que no se pueda
conectar por personal no autorizado.
Asegúrese que los muros y paredes no
contengan conducciones eléctricas, de gas o
de agua.
5. Modificaciones
arbitrarias
Las modificaciones y cambios en la unidad
no están autorizados.
6. Seguridad
Después del montaje en la instalación
frigorífica se deberán volver a leer los
capítulos de seguridad y riesgo.
¡Atención!
La no observancia de las
instrucciones concernientes a la
instalación amenaza su persona
física y su vida.
E Lagerung
Anlage bis zur Montage trocken und
wettergeschützt in der Originalverpackung
lagern.
E Storage
The unit has to be warehoused dry and
weather protected in the original packing
until installation.
E Almacenamiento
La unidad se debe almacenar en lugar seco
y protegido de la intemperie, en su embalaje
original hasta el momento del montaje.
F Transport
Transport darf nur in der Original-
Verpackung erfolgen.
Gewichtangabe siehe Kapitel H.
Anlage vorsichtig transportieren, Schläge
und Stöße vermeiden.
F Shipping
The original packing has to be used for
transport.
For weight specifications see chapter H.
Move the unit carefully to avoid jolts and
impacts.
F Transporte
Para efectuar el transporte se debe utilizar el
embalaje original.
Especificaciones de pesos: ver capítulo H.
Transporte la unidad con prudencia, evitando
choques y golpes.

5
* Zubehör/ accessory/ accesorio
H Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte
H Dimensions, tube
volumes, weights
H Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos
G Elektrische
Anschlusswerte und
Ersatzteile
G Electric loads
and spare parts
G Características
eléctricas y
piezas de repusto
Typ
Model
Modelo
Ventilator
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauung*
Electric defrost*
Desescarche eléctrico*
Anzahl
Number
Número
Motor
Motor
Motor
Flügel
Blade
Aspas
Gitter
Guard
Rejilla
Leistung
Input cap.
Potencia
Typ
Model
Referencia
Leistung
Capactiy
Potencia
W
W
VW 1
1
M132
F132S
G-132
20
MS0390
200
VW 2
2
M132
F132S
G-132
40
MS0390
200
VW 3
2
M132
F132S
G-132
40
2x MS0390
2x 200
VM 2
2
M132
F132S
G-132
40
MS0390
200
VM 3
2
M132
F132S
G-132
40
2x MS0390
2x 200
VD 1
1
M132
F132D
G-132
20
MS0390
200
VD 2
2
M132
F132D
G-132
40
MS0390
200
VD 3
2
M132
F132D
G-132
40
2x MS0390
2x 200
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
Rohrinhalte
Tube volumes
Capacidad de los tubos
Gewicht
Weights
Pesos
H
B
dm³
kg
VW 1
380
330
0,5
3,8
VW 2
380
330
0,5
4,5
VW 3
555
505
0,9
6,4
VM 2
380
-
0,5
4,5
VM 3
555
-
0,9
6,4
VD 1
390
330
0,5
4,0
VD 2
390
330
0,5
4,7
VD 3
565
505
0,9
6,6

6
I Montage VW/ VM/ VD
Die Anlage darf nur von autorisiertem
Fachpersonal montiert werden.
Vorsicht an Wänden und Decken in denen
Strom-, Gas- und/ oder Wasserleitungen.
Stellen Sie sicher, dass anfallendes
Kondensat nicht zu den Ventilatoren abfließt.
Auspacken.
Deckenmontage VD/ VM oder
Wandmontage VW vorbereiten
Anlage montieren.
I Mounting VW/ VM/ VD
The unit may only be installed by
authorized and skilled personnel.
Be careful at walls and ceilings that could
contain electric wires, gas and water piping.
Ensure that the condensate doesn’t flow in
the direction of the fans.
Unpack.
Prepare ceiling VD/ VM or
Wall mounting VW.
Mount unit.
I Montaje VW/ VM/ VD
La unidad deberá ser instalada sólo por
personal autorizado.
Asegúrese que los muros y paredes no
contengan conducciones eléctricas, de gas o
de agua.
Asegúrese que el agua de condensación no
fluye hacia los ventiladores.
Desembalar.
Prepar montaje para el techo VD/ VM o
para la pared VW.
Montaje de la unidad.
J Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Sicherheitskältemittel
geeignet. Zulässiger Betriebsdruck PS siehe
Typenschild.
Expansionsventil nach dessen
Montageanleitung montieren.
Kältemittelrohrleitung fachgerecht
anschließen.
Kältemittel- Rohrleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den Heizstäben
verlegen!
J Refrigerant connection
The unit is suitable for all safety refrigerants.
Allowable operating pressure PS see type
plate.
Fit the expansion valve observing its
mounting instruction.
Connect the refrigerant piping properly.
Mount the refrigerant piping with enough
safety distance to the heater rods.
J Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para funcionar con
fluidos frigoríficos de alta seguridad del tipo R.
Máxima presión de servicio admisible PS ver
en la placa de características.
Montar la válvula de expansión según las
instrucciones de montaje.
Abocardar la tubería correctamente.
Monte la tubería de fluido frigorífico con una
separación suficiente de las resistencias.
K Montage
Zusatztropfschale
(Zubehör)
Nur bei VW, WM möglich.
Zusatztropfschale an den Löchern im
Endblech befestigen.
K Mounting additional
drain pan (accessory)
Only possible at VW, VM.
Mount the additional drain pan at the holes
in the end sheet.
K Montaje de bandeja de
condensados (accesorio)
Sólo para los modelos VW, WM
Sujete la bandeja adicional en los agujeros
destinados a tal fin.
L Reinigung
Anlage darf nur von autorisiertem
Fachpersonal gewartet werden.
Vor allen Arbeiten an der Anlage:
Strom abschalten und gegen unbefugtes
Einschalten sichern.
Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers
hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung
sollte zumindest quartalsweise durchgeführt
werden.
Reinigung des Ventilators:
Beschädigung des Ventilators bei Reinigung
Fehlfunktion möglich.
Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie keine säure-, laugen- und
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht.
Reinigung des Lamellenblockes:
Demontieren Sie den Ventilator zur
Reinigung des Lamellenblockes.
Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder
speziell für Kupfer- Aluminium
Wärmetauschern freigegebenen
Reinigungsmitteln.
Die Lamellen sind scharfkantig, achten Sie
darauf, dass die Lamellen nicht verbogen
werden.
L Cleaning
Unit may only be serviced and repaired by
authorized and skilled personnel.
Prior to working on the unit, switch off the
electricity and secure against unauthorized
connecting.
The frequency of cleaning of the air cooler
depends on its application. A cleaning should
be done at least every three months.
Cleaning of the fan:
Damage to the fan and malfunction afterwards
is possible.
Don’t clean the fan by means of a high
pressure cleaner.
Don’t use purifier that contains acid, base or
dilution.
Check the fan for balance.
Cleaning of the coil block
Disassemble the fan to clean the coil block.
Clean the device by means of water or
special copper aluminium heat exchanger
purifier.
The fins are sharp –edged. Pay attention
that the fins don’t get deformed.
L Limpieza
La unidad no debe ser instalada más que
por personal autorizado.
Desconecte la unidad antes de cada
intervención, asegurándose que no se
pueda conectar por personal no autorizado.
La frecuencia de limpieza dependerá de la
aplicación. Se recomienda al menos 1 vez
cada tres meses.
Limpieza de los ventiladores:
Es posible un fallo en los ventiladores
después de haber efectuado la limpieza.
No efectúe la limpieza de los ventiladores
con agua o aire a presión.
No utilice limpiadores agresivos, con
ácidos, bases ó disoluciones.
Compruebe su funcionamiento después
de cada limpieza.
Limpieza de las aletas de la batería:
Desmontar cada ventilador para limpiar
las aletas de la batería.
Limpiar la carrocería del aparato con
agua ó con productos específicos para el
cobre-aluminio.
Las aletas tienen cantos afilados, ponga
especial atención en esto y en no
deformarlas.

7
M Elektroanschluss
Zuleitung mit genügend Sicherheitsabstand
zum rotierenden Ventilator verlegen!
Bringen Sie immer einen Schutzleiter an.
Schließen Sie den Kühler nur an Stromkreise
an, die mit einem allpolig trennenden Schalter
abschaltbar sind.
Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc.
entsprechen.
M Electric connection
Mount supply wire with enough safety
distance to the fans.
Always mount the protective earth
conductor!
Mount the unit only to circuits that are
equipped with circuit breaker.
Use only wires that are in conformity to
installation rules in case of voltage, current,
insulation materials, capacity, etc.
M Conexión eléctrica
¡Realice el cableado adicional manteniendo
suficiente distancia de seguridad a los
ventiladores!
Instale siempre un cable conductor a tierra
La unidad se alimentará con una línea
exclusiva equipada con interruptor de corte
Utilice solamente mangueras eléctricas que
cumplan la normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento, capacidad, etc.
N Elektroanschluss
Ventilatoren
Kabel auf eine bauseitig angebrachte
Klemmdose führen.
Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
Richtige Drehrichtung kontrollieren.
N Electric connection of
fans
Lead wires to a terminal box on site.
Connect supply wire according to wiring
diagram.
Check rotating direction.
N Conexión eléctrica de
los ventiladores
Instale un cable de alimentación y una caja
de conexiones.
Conexionar la alimentación según el
esquema de cableado.
Controlar el sentido de rotación.
O Elektroanschluss
Heizstäbe (Zubehör)
Zuleitungen mit genügend Sicherheits-
abstand zu den Heizstäben verlegen!
Schaltkasten bauseits vorsehen.
Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
Nach EN 60204-1 benötigen elektrische
Widerstandsheizungen einen
Übertemperaturschutz.
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1 –E2 Heizstab im Block
Abtausicherheitsthermostat (bauseits)
O Electricity connection
heaters (accessory)
Mount supply wires with enough safety
distance to the heater rods!
Junction box has to be configured on site.
Connect supply wire according to wiring
diagram.
According to EN 60204-1 electric filament
resistances require a high temperature
protection.
Electric tension for all devices 230 V.
E1 –E2 Heater rod inside coil
Defrost safety thermostat
(on site)
O Conexión eléctrica de las
resistencias (accesorio)
¡Realice la instalación con una separación
suficiente de las resistencias!
Instale una caja de conexiones para alimentar
las resistencias.
Conexionar la alimentación según el
esquema de cableado.
Según la EN 60204-1 es necesario un
termostato eléctrico para las resistencias
eléctricas.
Todas las conexiones son a 230 V.
E1 –E2 Resistencia en block
Termostato de seguridad para
desescarche (a instalar)
L.
M.

8
P Prüfung vor jeder
Inbetriebnahme
Der Elektroanschluss muss fachgerecht
abgeschlossen sein.
Die Anschlussdaten müssen mit dem
Typenschild übereinstimmen.
Seitenteile und Deckel der Anschlussdosen
müssen montiert sein.
Achtung!
Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in
Betrieb genommen werden.
P Check-up before
each start- up
The electric connection has to be
completed properly.
The electrical load has to comply with the
name plate.
Side panels and junction box cover have to
be in place.
Attention!
The plant may only be started if safe to
operate.
P Verificación antes de la
puesta en marcha
El cableado eléctrico debe estar
correctamente instalado.
El tipo de tensión debe corresponder con el
indicado en la placa de características.
Los paneles laterales así como la junta de
la caja de conexiones deben estar
correctamente montados.
¡Atención!
La instalación no debe ser puesta en marcha
sin encontrarse en un estado irreprochable.
Q Probelauf,
Inbetriebnahme
Anlage einschalten.
Ventilator Drehrichtung überprüfen.
Stromaufnahme der Ventilatoren mit den
Typenschilddaten vergleichen.
Überprüfung der Überhitzung des Kältemittels
am Austritt.
Herstellerangaben des Expansionsventils
beachten!
Q Test- run, Start- up
Turn the unit on.
Check rotating direction of fans.
Compare current consumption of the fan
motors with the type plate specification.
Check superheat of the refrigerant at the
outlet.
Check manufacturer’s specification of
expansion valve!
Q Primer arranque,
puesta en marcha
Alimentar con tensión la unidad.
Controlar el sentido de rotación de cada
ventilador.
Comparar la corriente de alimentación con
lo indicado en la placa de características.
Verificar el recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
¡Ajustar según las indicaciones del
fabricante de la válvula!
Einstellung des Expansionsventils auf die
Überhitzung:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Überhitzung des Kältemittels am
Austritt.
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz =
Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur
am Austritt
(Sättigungstemperatur).
Adjusting expansion valve to
superheating:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Superheating of the refrigerant at the
outlet.
DT1 Inlet temperature difference =
Air inlet temperature
- evaporating temperature
at the outlet
(saturation temperature).
Ajuste del recalentamiento de la válvula
de expansión:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
DT1 Diferencia de temperatura en la
entrada= Temperatura de
entrada de aire - temperatura de
evaporación a la salida
(Temperatura de saturación).
R Wartungsintervalle
Anlage darf nur von autorisiertem Fachpersonal
gewartet und repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind folgende
Wartungstätigkeiten durchzuführen:
Befestigung der Anlage.
Befestigung des Ventilators.
Berührungsschutz
Elektroanschlüsse.
Befestigung des Schutzleiters.
Kondensatablauf des Kühlers.
Dichtigkeit der Anlage.
Überhitzungseinstellung.
R Service interval
The unit may only be serviced and
repaired by authorized and skilled personnel.
At least every 6 months the following
services have to be done.
Check the:
Mounting of the unit.
Mounting of the fans.
Protection cover.
Electric connections.
Mounting of the protection conductor.
Condensate draining of the cooler
Leaks in the unit.
Adjustment of the superheat.
R Revisión técnica
La unidad no debe ser instalada ni
reparada más que por personal autorizado.
Se deben realizar las siguientes revisiones
al menos cada 6 meses:
Fijación de la unidad
Fijación de los ventiladores.
Rejillas de protección.
Conexionado eléctrico.
Contactores y protectores térmicos.
Desagüe del evaporador
Estanquidad del recinto.
Ajuste del recalentamiento.
S Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes
alle relevanten, in ihrem Land geltenden
Anforderungen und Bestimmungen
S Disposal
When disposing the device, please
comply with all relevant requirements and
regulations applicable in your country.
S Fin del periodo útil del
evaporador
Cuando el aparato se deba sustituir por
este motivo, cumpla con la normativa y las
regulaciones para eliminación de residuos
vigente en su país.
Technische Änderungen und Verbesserungen
vorbehalten.
Subject to technical alterations and
improvements.
Reservado el derecho de cambio y de
mejoras técnicas.
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail info@walterroller.de
http://www.walterroller.de
09.2013 88000116
This manual suits for next models
10
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Continental Electric
Continental Electric ELECTRIC CE27216 user manual

Field Controls
Field Controls 46086300 Installation and wiring instructions

Zephir
Zephir ZFS8093 manual

COOLFORT
COOLFORT CF-2046 Manual instruction

AC Infinity
AC Infinity CLOUDRAY T10 user manual

Ventamatic
Ventamatic VXNRG installation instructions