Roller Polar User manual

ROLLER’S Polar
Albert Roller GmbH &
Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
.........................................
deu Betriebsanleitung.........................................deu Betriebsanleitung
3
eng Instruction Manual
.......................................
eng Instruction Manual .......................................eng Instruction Manual
5
fra Notice d’utilisation
.......................................
7
ita Istruzioni d’uso
.............................................
9
nld Handleiding
..................................................
nld Handleiding..................................................nld Handleiding
11
swe Bruksanvisning
..........................................
swe Bruksanvisning ..........................................swe Bruksanvisning
13
dan Brugsanvisning
..........................................
dan Brugsanvisning ..........................................dan Brugsanvisning
15
fi n Käyttöohje
...................................................
17
slv Navodilo za uporabo
..................................
19

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
WARNUNG
Vor Inbetriebnahme lesen!
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unsachgemäßer oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte bzw.
Sachbeschädigungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften verwenden
A) Arbeitsplatz
●
Arbeitsplatz in Ordnung halten. Unordnung birgt Unfallgefahr.
●
Vermeiden Sie gefährliche Umgebungseinfl üsse (z.B. brennbare Flüssigkeiten
oder Gase).
●
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
●
Sorgen Sie für gute Beleuchtung am Arbeitsplatz.
●
Auf gute Standposition während des Arbeitens achten.
●
Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
●
Verschlissene Teile umgehend auswechseln.
●
Lassen Sie ROLLER’S Polar niemals unbeaufsichtigt laufen.
B) Sicherheit von Personen
●
Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen Gerät nur betreiben,
wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles
erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose hängende Haare schützen, Schmuck-
stücke und ähnliches ablegen.
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (Schutzbrille, Handschuhe).
●
Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion
des Gerätes, und zur Erhaltung des Gewährleistungsanspruches nur Original-
zubehör und Originalersatzteile verwenden.
Spezielle Sicherheitshinweise im Umgang
mit Kohlendioxid CO
2
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise und das Sicherheits-
datenblatt des CO
2
-Herstellers sowie für den Einsatzort geltende nationale
Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften.
WARNUNG
WARNUNG
●
Das Einatmen von CO
2
in konzentrierter Form ist für den Menschen gefährlich.
2 in konzentrierter Form ist für den Menschen gefährlich.
2
Deshalb darf CO
2
nicht in größerer Konzentration in der Atemluft enthalten sein.
2nicht in größerer Konzentration in der Atemluft enthalten sein.
2
Es droht Erstickungsgefahr!!!
●
Sollte aus einer CO
2
-Anlage oder einem defektem Sicherheitsventil CO
2
aus-
2aus-
2
treten, so muss dieses sofort ins Freie abgeleitet werden. Tiefer gelegene Räume
(Gruben, Schächte, Keller) sind sofort zu verlassen.
●
Nur in gut belüfteter Umgebung arbeiten. CO
2
ist ungiftig und nicht brennbar,
2ist ungiftig und nicht brennbar,
2
jedoch schwerer als Luft. Es sammelt sich deshalb bei nicht ausreichender
Belüftung am Boden an und verdrängt die Luft.
Erstickungsgefahr!
WARNUNG
WARNUNG
●
Arbeiten mit offener Flamme dürfen im Bereich bis zu 60 cm von der Einfrierstelle
nicht erfolgen.
●
Nicht mit Werkzeugen gegen eingefrorene Manschetten schlagen (Bruchgefahr).
●
Andere Personen, insbesondere Kinder, auch Tiere fernhalten! Trockeneis ruft
bei Berührung mit der Haut Verbrennungen hervor. Nach Arbeitsende das rück-
ständige Trockeneis aus den Manschetten nicht unachtsam wegwerfen, sondern
z.B. in den Mülleimer geben.
WARNUNG
WARNUNG
Umgang mit CO
2
-Flaschen
●
Das nichtautorisierte Umfüllen von CO
2
aus einer Gasfl asche in eine andere ist
2 aus einer Gasfl asche in eine andere ist
2
sicherheitstechnisch sehr riskant und sollte unbedingt von entsprechend ausge-
bildetem Personal eines autorisierten Füllbetriebes durchgeführt werden.
●
CO
2
-Flaschenventile haben häufi g eine Überdrucksicherung in Form einer
Berstscheibe, die mit einer Überwurfmutter am Ventil befestigt ist. An dieser
Einrichtung darf in
keiner
Weise manipuliert werden, um ungewolltes und gefähr-
liches Ausströmen von CO
2
zu vermeiden.
2zu vermeiden.
2
●
CO
2
-Schnee kann in mehrfacher Hinsicht gefährlich werden. Wenn der austre-
tende Strahl die menschliche Haut trifft, besteht die Gefahr der Kaltverbrennung.
●
CO
2
-Steigrohrfl aschen werden durch den Füllbetrieb eindeutig als solche gekenn-
zeichnet und haben ein
rotes
Ventilhandrad.
●
Gasfl aschen müssen zum Transport, zur Lagerung und zur Gasentnahme gegen
Umfallen gesichert werden.
●
Zur Gasentnahme muss die Gasfl asche aus dem Fahrzeug herausgenommen
werden.
●
Bei Verwendung von Gasfl aschen mit Schutzkappe, muss die Schutzkappe nach
der Gasentnahme, zur Lagerung und zum Transport vorschriftsmäßig an der
Gasfl asche montiert werden.
Entnahme aus CO
2
-Steigrohrfl aschen
●
Das CO
2
muss der CO
2muss der CO
2
2
-Flasche fl üssig entnommen werden, um CO
2
-Schnee
(Trockeneis) zu erzeugen. Deshalb nur CO
2
-Flaschen mit Steigrohr verwenden.
Keinen Druckminderer an der Flasche anschließen. Flasche senkrecht stellen,
gegen Umfallen sichern.
●
Die CO
2
-Flasche kann aus technischen Gründen nie vollständig entleert werden.
Niemals an Düsen, Manschetten oder Ventilen, auch Flaschenventilen, manipulieren.
WARNUNG
WARNUNG
●
Die Entnahmeeinrichtung muss dementsprechend druckfest und für fl üssiges
CO
2
geeignet sein. Es wäre z.B.
2geeignet sein. Es wäre z.B.
2
lebensgefährlich
lebensgefährlich
, wenn eine CO
2
-Steigrohrfl a-
sche mit oder ohne Druckminderer an ein Bierfass angeschlossen würde. Das
Bierfass könnte dem Druck der verdampfenden CO
2
-Flüssigkeit keinesfalls
standhalten und würde bersten.
●
Ein vereistes Flaschenventil lässt sich eventuell nicht mehr sicher schließen. Aus
Sicherheitsgründen muss solange gewartet werden, bis das Ventil wieder aufge-
taut ist. Es darf auf keinen Fall eine Schutzkappe montiert werden, weil diese
durch Trockeneis- bzw. Schneebildung unter Druck geraten kann und beim
Handling eine hohe Verletzungsgefahr besteht.
WARNUNG
WARNUNG
Transport von CO
2
-Gasfl aschen
●
Das Transportieren von Druckgasfl aschen sollte nur mit Flaschenkarren, bei
kleinen Behältern in geeigneten Trägern oder in der Flaschenpalette erfolgen.
Druckgasfl aschen nicht am Ventilschutz (z.B. Schutzkappe oder Cage) mit einem
Kran transportieren. Die Ventilschutzeinrichtungen sind ausschließlich zum Schutz
des Ventils geeignet und dürfen nicht zum Anheben mit einem Kran oder
Anschlagmitteln (z.B. Ketten) verwendet werden.
●
Das Anheben und Tragen der Gasfl asche am Flaschenventil bzw. an angebrachten
Armaturen ist unzulässig.
●
Beim Transport von Gasfl aschen in einem geschlossenen Fahrzeug, ist auf eine
ausreichende Belüftung zu achten.
Lagern von CO
2
-Gasfl aschen
●
Vor dem Entleeren von Druckgasfl aschen ist eine Gefährdungsbeurteilung
durchzuführen.
●
Zum Entleeren angeschlossene Druckgasfl aschen sind immer gegen Umfallen
zu sichern.
●
Bevor Druckgasbehälter angeschlossen werden, muss sichergestellt sein, dass
ein Rückströmen vom Leitungssystem in die Druckgasfl aschen nicht möglich ist.
●
Das Lagern von Gasfl aschen ist nur in gut belüfteten Bereichen zulässig.
●
Der Verbleib von Gasfl aschen in einem geschlossenen, unbelüfteten Fahrzeug
ist unzulässig.
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Polar ist bestimmt zum Einfrieren von nicht entleerten Rohrleitungen mit
Kältemittel Kohlendioxid (CO
2
).
2).
2
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Rohr-Einfriergerät, je 2 St. Einfriermannschetten Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm
(10 Größen), Flaschenanschluss mit T-Verteiler, Verschlussmutter, 2 Griffstücke
mit Injektor, 2 Hochdruckschläuche, Betriebsanleitung, Kunststoffkoffer
1.2. Arbeitsbereich
Stahl-, Kupfer-, Kunststoff-, Verbundrohre Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
Der Eispfropfen im Rohr widersteht einem Druck von ca. 500 bar.
1.3. Kältemittel
Kohlendioxid (CO
2
), zu beziehen im Handel in Flaschen verschiedener
2), zu beziehen im Handel in Flaschen verschiedener
2
Größen. Möglichst große Flaschen wählen.
1.4. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 75 dB(A)
2. Inbetriebnahme
Versiegelung vom Ventil der CO
2
-Flasche entfernen. Flaschenanschluss mit
T-Verteiler am Flaschenventil anschrauben (Rechtsgewinde). Hochdruck-
schläuche am T-Verteiler anschrauben. Griffstücke mit Injektordüse an Hoch-
druckschläuche anschrauben (Fig. 1). Der Rohrgröße entsprechende Manschetten
auswählen, am Rohr anlegen und Klemmschrauben gleichmäßig, aber nicht
3

deu deu
zu fest anziehen (Fig. 2). Jeweils Griffstücke mit Injektordüse bei drehender
Bewegung bis zum Anschlag in die Bohrung der Manschette eindrücken (Fig. 3).
Wird nur mit einer Manschette gearbeitet, muss die freie Seite am T-Verteiler
mit der Verschlussmutter geschlossen werden. Wird eine 3. oder weitere
Einfrierstelle benötigt, werden am T-Verteiler weitere T-Verteiler (Zubehör)
angeschlossen.
3. Betrieb
Augenschutz benutzen
WARNUNG
WARNUNG
CO
2
verdrängt Luft! ROLLER’S Polar nicht in tiefer gelegenen Räumen (Gruben,
2 verdrängt Luft! ROLLER’S Polar nicht in tiefer gelegenen Räumen (Gruben,
2
Schächte, Keller) verwenden.
Erstickungsgefahr!
Das Wasser (oder sonstige Flüssigkeit) im Rohr kann nur eingefroren werden,
wenn keine Strömung stattfi ndet, d.h. Pumpen sind abzuschalten, eine Wasser-
entnahme ist zu verhindern. Wasser vor dem Einfrieren auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Flaschenventil ganz öffnen. Die Zufuhr der erforderlichen Menge CO
2
regelt
2regelt
2
sich automatisch. Das fl üssige CO
2
entspannt sich am Injektor und bildet
Trockeneis mit einer Temperatur von –79°C und friert somit das Wasser im
Rohr ein. Nach einer gewissen Zeit bildet sich am Rohr im Bereich der
Manschetten Reif. Tritt diese Reifbildung nach den in der Tabelle genannten
Zeiten nicht ein, so lässt dies auf Wasserströmung in der Leitung schließen
(Pumpen abschalten, Wasserentnahme verhindern!) oder das Wasser ist zu
warm. Während der Arbeit muss die Zufuhr des CO
2
aufrechterhalten bleiben,
2aufrechterhalten bleiben,
2
und es muss ständig CO
2
zwischen Rohr und Manschette austreten (Druck-
2 zwischen Rohr und Manschette austreten (Druck-
2
ausgleich). Sicherheitshalber immer Reservefl asche mit CO
2
bereithalten.
2bereithalten.
2
Die CO
2
-Menge in der Flasche ist nur durch Gewichtskontrolle feststellbar.
Der Flaschenwechsel während der Arbeit darf 7 Minuten nicht überdauern, da
sonst der Eispfropfen zu schmelzen beginnt.
Nach Beendigung der Arbeit Flaschenventil schließen und warten bis der Druck
in den Hochdruckschläuchen abgebaut ist. Hochdruckschläuche entfernen.
Nach völligem Abtauen
Nach völligem Abtauen
Griffstücke mit Injektordüse vorsichtig aus den
Manschetten herausdrehen und Manschetten abnehmen.
4. Einfrierzeiten
Die in der Tabelle angegebenen Einfrierzeiten und CO
2
-Verbräuche sind
Anhaltswerte und gelten bei einer Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei höheren
Wassertemperaturen ändern sich die Zeiten und Verbräuche entsprechend.
Zum Einfrieren von Kunststoffrohren muss je nach Werkstoff mit teilweise
wesentlich höheren Werten gerechnet werden.
Tabelle:
Manschetten-
größe
Material
Einfrier-
zeit
CO
2
-Verbrauch
Anzahl
Einfrierungen
je Manschette
bei 10 kg Flasche*
⅛″/10/12 mm
Stahl
Kupfer
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼″/ 15 mm
Stahl
Kupfer
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜″/ 18 mm
Stahl
Kupfer
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½″/ 22 mm
Stahl
Kupfer
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾″/ 28 mm
Stahl
Kupfer
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1″ / 35 mm
Stahl
Kupfer
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼″/ 42 mm
Stahl
Kupfer
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½″
Stahl
16 min
1050 g
10
54 mm
Kupfer
24 min
1450 g
7
2″ / 60 mm
Stahl
29 min
1900 g
5
*Arbeitszeit ist nicht berücksichtigt
6. Entsorgung
ROLLER’S Polar darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Dieser muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße
4, 71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5. Verhalten bei Störungen
Störung:
Es tritt keine Reifbildung am Rohr auf.
Ursache:
Abhilfe:
●
Einfrierzeit noch zu kurz
●
Einfrierzeiten nach Tabelle beachten.
●
Nicht abgeschaltete Pumpen, Wasserentnahme
●
Pumpen abschalten. Wasserentnahme abstellen.
●
CO
2
-Flasche leer oder Flaschenventil nicht geöffnet
●
CO
2
-Flasche wechseln oder Flaschenventil öffnen.
●
Vordrossel (Loch) im Flaschenanschluss mit T-Verteiler verstopft
●
Verstopfung beseitigen.
●
Filter vor Injektordüse verstopft
●
Injektordüse abschrauben,Filter vorsichtig von hinten durch das Griffstück
durchstoßen, Filter reinigen (ausblasen).
4

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
WARNING
Read before use!
To reduce the risk of injury, the use
r must read and understand the instruction
manual.
The device has been built and operates safely in accordance with the state of the
art and the recognised rules of safety. Nevertheless dangers for the user or third
parties or material damage may arise from improper use or use not for the intended
purpose. Therefore read and follow the safety instructions!
Keep all safety rules and instructions for the future.
Only use the device for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention regulations.
A) Work place
●
Keep the work place tidy. Untidiness can cause accidents.
●
Avoid dangerous ambient infl uences (e.g. infl ammable liquids or gases).
●
Keep children and other persons away when using the device. Distractions can
lead to you losing control of the tool.
●
Make sure that the work place is well lit.
●
Make sure you are standing safely during work.
●
All unauthorised modifi cations to the device are prohibited for safety reasons.
●
Change worn parts immediately.
●
Never let ROLLER’S Polar operate unattended.
B) Safety of persons
●
Only employ trained personnel. Youths may only operate the device if they are
over 16 years of age, it is essential to achieve their training goal and they are
supervised by a specialist.
●
Wear tightly fi tting clothing, tie loosely hanging hair, take off jewellery and similar.
●
Use personal safety equipment (protective glasses, gloves).
●
Only use genuine accessories and spare parts for your own safety, to assure
proper functioning of the device and to uphold your warranty rights.
Special safety instructions for handling carbon
dioxide CO
2
Observe and follow the safety instructions and safety data sheet of the CO
2
manufacturer as well as the valid national safety conditions, rules and regula-
tions for the place of application.
WARNING
WARNING
●
Inhalation of CO
2
in concentrated form is dangerous to the health. Therefore the
2in concentrated form is dangerous to the health. Therefore the
2
breathing air may not contain greater concentrations of CO
2
.
There is danger
of suffocation!!!
●
If a CO
2
system or a defective safety valve leaks CO
2system or a defective safety valve leaks CO
2
2
, this must be allowed to
escape into the outside air immediately. Submerged rooms (pits, shafts, base-
ments) must be evacuated immediately.
●
Only work in a well aired environment. CO
2
is non-toxic and non-fl ammable but
2 is non-toxic and non-fl ammable but
2
heavier than air. It therefore gathers near the fl oor and displaces the air if there
is no adequate ventilation.
Danger of suffocation!
WARNING
WARNING
●
Work with naked fl ames may not be carried out closer than 60 cm from the
freezing point.
●
Do not hit freezed collars with tools (danger of breakage).
●
Keep other persons and especially children, also animals away. Dry ice causes
burns in contact with the skin. Do not dispose of residue ice from collars care-
lessly at the end of work but throw it in the waste bin.
WARNING
WARNING
Handling CO
2
cylinders
2 cylinders
2
●
Unauthorised refi lling of CO
2
from one gas cylinder into another is a high safety
2from one gas cylinder into another is a high safety
2
risk and must be performed by appropriately trained staff of an authorised fi lling
company.
●
CO
2
cylinder valves frequently have overpressure protection in the form of a
2 cylinder valves frequently have overpressure protection in the form of a
2
rupture disc which is fi xed to the valve by a union nut. This device may
never
be
manipulated in any way to avoid unwanted and dangerous escaping of CO
2
.
●
CO
2
ice can be dangerous in many ways. There is a danger of cold burns if the
2ice can be dangerous in many ways. There is a danger of cold burns if the
2
emerging jet comes into contact with the human skin.
●
CO
2
cylinders with dip tubes are clearly labelled as such by the fi lling company
2 cylinders with dip tubes are clearly labelled as such by the fi lling company
2
and have a
red
valve hand wheel.
●
Gas cylinders must be secured against falling over during transport, storage and
drawing off gas.
●
The gas cylinder must be removed from the vehicle before drawing off gas.
●
When using gas cylinders with a protective cap, the protective cap must be properly
refi tted to the gas cylinder for transport and storage after drawing off gas.
Drawing from CO
2
cylinders with dip tubes
2 cylinders with dip tubes
2
●
CO
2
must be drawn from the CO
2must be drawn from the CO
2
2
cylinder in a liquid state is order to produce CO
2 cylinder in a liquid state is order to produce CO
2
2
ice (dry ice). Therefore only use CO
2
cylinders with a dip tube. Do not attach a
2cylinders with a dip tube. Do not attach a
2
pressure regulator to the cylinder. Keep the cylinder in a secure, upright position.
●
Due to technical reasons the CO
2
cylinder can never be fully emptied. Never
2cylinder can never be fully emptied. Never
2
manipulate nozzles, collars or valves including cylinder valves.
WARNING
WARNING
●
The drawing device must therefore be pressure-proof and suitable for liquid CO
2
.
For example, it could be
fatal
to connect a CO
2
cylinder with dip tube without or
2cylinder with dip tube without or
2
without pressure regulator to a beer barrel. The beer barrel might not be able to
withstand the evaporating CO
2
liquid and would burst.
2 liquid and would burst.
2
●
A frozen cylinder valve could prevent it from bei
ng closed. For safety reasons,
A frozen cylinder valve could prevent it from being closed. For safety reasons, A frozen cylinder valve could prevent it from bei
you must wait until the valve has thawed. A protective cap may on no account
be screwed on because this could build up pressure due to formation of dry ice
or snow and cause a high injury risk during handling.
WARNING
WARNING
Transport of CO
2
gas cylinders
2 gas cylinders
2
●
Pressurised gas cylinders should only be transported with cylinder trolleys or in
case of small cylinders in suitable cariers or in the cylinder pallet. Do not hang
pressurised gas cylinders to a crane by the valve protection (e.g. protective cap
or cage) for transport. The valve protection devices are designed exclusively for
protection of the valve and may not be used for lifting with a crane or lifting devices
(e.g. chains).
●
Lifting and carrying the gas cylinder by the cylinder valve or connected fi ttings is
not permissible.
●
Pay attention to adequate ventilation when transporting gas cylinders in a closed
vehicle.
Storage of CO
2
gas cylinders
2 gas cylinders
2
●
A risk assessment must be made before emptying pressurised gas cylinders.
●
Pressurised gas cylinders connected for emptying must always be secured against
falling over.
●
Before emptying pressurised gas cylinders, it must be ensured that the gas cannot
fl ow back into the pressurised gas cylinders from the pipe system.
●
Gas cylinders may only be stored in well-aired areas.
●
It is not permissible to leave gas cylinders in a closed, unventilated vehicle.
Explanation of symbols
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Read the operating manual before starting
Use eye protection
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
ROLLER’S Polar is intended for freezing unemptied pipes with carbon dioxide (CO
2
)
2)
2
refrigerant.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
Pipe freezer, 2 freeze collars each Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm (10 sizes), bottle
connection with T-distributor, closing nut, 2 handle pieces with injector nozzle,
2 high-pressure hoses, operating instructions, plastic case.
1.2. Working range
Steel, copper, plastic, composite pipes Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
The ice pack which forms in the pipe is capable of withstanding a pressure of
approx. 500 bar.
1.3. Refrigerant
Carbon dioxide (CO
2
), commercially available in cylinders of different sizes. It
2), commercially available in cylinders of different sizes. It
2
is best to purchase large cylinder sizes.
1.4. Noise data
Emission at workplace 75 dB(A)
2. Preparations for Use
Remove the seal from the CO
2
cylinder. Screw connector with T-distributor to
2cylinder. Screw connector with T-distributor to
2
cylinder valve (right-hand thread). Screw high-pressure hoses to the T-distrib-
utor. Screw on the handle piece with injector nozzle to the high-pressure hoses
(Fig. 1). Choose freeze collars which correspond to the size of the pipe to be
frozen. Place the freeze collars on the pipe and secure by tightening the screws
evenly to give a fi rm but not overtight hold (Fig. 2). Turn and, at the same time,
push each handle piece with injector nozzle into the bore of the freeze collar
until it is completely inserted and resting against the stop (Fig. 3).
5

eng eng
If one only operates with one collar, the free side of the T-distributor has to be
closed by the closing nut. If a 3. or further freezing points are required, additional
T-distributors (accessory) can be connected to the T-distributor.
3. Operation
Augenschutz benutzen
WARNUNG
WARNUNG
CO
2
displaces air! Do not use ROLLER’S Polar in submerged rooms (pits,
2 displaces air! Do not use ROLLER’S Polar in submerged rooms (pits,
2
shafts, basements).
Danger of suffocation!
The water (or other liquid) in the pipe can only be frozen when it is no longer
fl owing. All pumps must therefore be stopped and no liquid removed or allowed
to escape from the pipe. Before freezing, let the water cool down to room
temperature.
Fully open the cylinder valve. The amount of CO
2
required is controlled auto-
2 required is controlled auto-
2
matically. The liquid CO
2
expands in the injector and forms dry ice with a
temperature of –79°C and freezes the water within the pipe. After a brief period,
frost will form on the pipe in the vicinity of the freeze collars. If frost does not
form in accordance with time given in the table, then this indicates that the
liquid within the pipe is still fl owing (check that all pumps have been switched
off and prevent any removal or outfl ow of water) or the water is too warm. While
work is in progress, the fl ow of CO
2
refrigerant must be maintained, and the
2refrigerant must be maintained, and the
2
CO
2
must fl ow out constantly between pipe and collar (pressure compensation).
2 must fl ow out constantly between pipe and collar (pressure compensation).
2
Always ensure a suffi cient supply of refrigerant by providing a stand-by cylinder.
The only way to determine the amount of remaining CO
2
is to weigh the cylinder.
2is to weigh the cylinder.
2
If it is necessary to change the cylinder during work, it is essential that this proce-
dure should be complete within 7 minutes to prevent the ice pack from melting.
Once work is complete, close the cylinder valve and wait until the pressure in
the high-pressure hoses has returned to normal. Remove the high-pressure
hoses. Once the ice pack has
completely melted,
completely melted,
carefully unscrew and
remove the handle pieces with injector from the freeze collar and remove the
freeze collar.
4. Freezing Times
The freezing times and CO
2
requirements given in the table below are only to
2 requirements given in the table below are only to
2
be regarded as general guidelines and are valid for a water temperature of
approx. 20°C. The freezing times and refrigerant consumption values will there-
fore vary for higher temperatures. For freezing liquids in plastic pipes much
longer freezing times are generally required.
Table:
Freeze collar
size
Material
Freezing
time
CO
2
consumption
Number of freezing
operations possible
per freeze collar
per 10 kg cylinder*
⅛"/10/12 mm
steel
copper
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
steel
copper
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
steel
copper
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
steel
copper
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
steel
copper
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
steel
copper
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
steel
copper
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
steel
16 min
1050 g
10
54 mm
copper
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
steel
29 min
1900 g
5
* Does not include work time
6. Disposal
ROLLER’S Polar
may not be thrown into the domestic waste at the end of use
but must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER.
Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse
4, 71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular
the right to make claims against the seller in case of defects as well as claims
due to wilful violation of obligations and claims under the product liability law
are not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.al
bert-rol
www.albert-rolwww.al
ler.de
bert-roller.debert-rol
→ Downloads → Parts lists.
5.
Procedure in Case of Trouble
Fault:
Frost does not form on the pipe.
Cause:
Remedy:
●
Freezing time still too short.
●
Pay attention to freezing times according table.
●
Pumps not switched off, outfl ow of water.
●
Switch off pumps. Stop water removal.
●
CO
2
cylinder is empty or cylinder valve is not open.
2cylinder is empty or cylinder valve is not open.
2
●
Change CO
2
cylinder or open cylinder valve.
2cylinder or open cylinder valve.
2
●
Choke in cylinder connector with T-distributo
r is blocked up.
●
Clear blockage.
●
Filter in front of injector nozzle blocked up.
●
Filter in front of injector nozzle blocked up. Unscrew injector nozzle, push fi lter
carefully from the back through the handle piece
, clean fi lter (blow out).
6

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
À lire avant la mise en service !
L’appareil a été conçu selon les règles de l’art et les prescriptions de sécurité en
vigueur. Cependant, l’emploi non conforme de l’appareil peut être source de danger
pour l’utilisateur ou des tiers, voire causer des dégâts matériels. Il est donc impératif
de lire et de respecter les consignes de sécurité.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, en respectant les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la préven-
tion des accidents.
A) Lieu de travail
●
Maintenir le lieu de travail propre et rangé. Le désordre est source de danger.
●
Éviter toutes infl uences environnantes dangereuses (liquides et gaz infl ammables,
etc.).
●
Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’appa-
reil. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
●
Veiller à ce que le lieu de travail soit bien éclairé.
●
Veiller à prendre une position correcte pendant le travail.
●
Pour des raisons de sécurité, toute modifi cation injustifi ée de l’appareil est
formellement interdite.
●
Remplacer immédiatement les pièces usées.
●
Ne jamais faire fonctionner ROLLER’S Polar sans surveillance.
B) Sécurité des personnes
●
Ne confi er l’appareil qu’à un personnel ayant reçu les instructions nécessaires.
L’utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire
à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous surveillance d’une personne
qualifi ée.
●
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples.
Protéger les cheveux longs. Enlever les bijoux et autres accessoires gênants.
●
Utiliser des équipements de protection individuelle (lunettes de protection, gants).
●
Utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine afi n d’assurer
la sécurité personnelle, le fonctionnement correct de l’appareil et le droit à des
prestations de garantie.
Consignes particulières de sécurité pour l’utilisation
de dioxyde de carbone (CO
2
)
2)
2
Respecter les consignes de sécurité et la fi che de données de sécurité du
fabricant de CO
2
ainsi que les prescriptions de sécurité, directives et règle-
2 ainsi que les prescriptions de sécurité, directives et règle-
2
ments nationaux en vigueur sur le lieu d'utilisation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
●
L’inhalation de CO
2
sous forme concentrée est dangereuse pour l’homme. L’air
2sous forme concentrée est dangereuse pour l’homme. L’air
2
respiré ne doit pas contenir de grande concentration de CO
2
.
Risque d’asphyxie !!
●
En cas de fuite de CO
2
d’un circuit de CO
2d’un circuit de CO
2
2
ou d’une soupape de sécurité défec-
2ou d’une soupape de sécurité défec-
2
tueuse, évacuer immédiatement le CO
2
à l’air libre. Quitter immédiatement les
2à l’air libre. Quitter immédiatement les
2
zones situées en contrebas (fosses, puits, caves).
●
Travailler uniquement dans un environnement bien aéré. Le CO
2
est non toxique
2 est non toxique
2
et ininfl ammable, mais il est plus lourd que l’air. En cas d’aération insuffi sante,
il s’accumule au-dessus du sol et repousse l’air.
Risque d’asphyxie !
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
●
Ne pas utiliser de feu nu à moins de 60 cm du point de congélation.
●
Ne pas frapper contre les manchettes congelées avec des outils (risque de rupture).
●
Tenir à l’écart les tierces personnes, les enfants (en particulier) et les animaux !
Au contact de la peau, la glace sèche provoque des brûlures. Ne pas jeter
n’importe où la glace sèche restant dans les manchettes à la fi n des travaux,
mais par exemple dans une poubelle.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Manipulation des bouteilles de CO
2
●
Le transfert non autorisé de CO
2
d’une bouteille à gaz à une autre présente un
2d’une bouteille à gaz à une autre présente un
2
grand risque de sécurité et doit impérativement être effectué par le personnel
qualifi é d’une entreprise de remplissage autorisée.
●
Pour limiter la pression dans les bouteilles de CO
2
, les robinets des bouteilles
sont souvent équipés d’un disque de rupture fi xé au robinet par un écrou raccord.
Toute manipulation de ce dispositif est
strictement interdite
afi n d’éviter la fuite
intempestive et dangereuse de CO
2
.
●
La neige carbonique présente de nombreux dangers. Au contact de la peau, le
jet sortant présente un risque de brûlure par froid.
●
Les bouteilles de CO
2
à tube plongeur sont clairement repérées par l’entreprise
2à tube plongeur sont clairement repérées par l’entreprise
2
de remplissage et sont équipées d’un robinet à poignée
rouge.
rouge.
●
Pour le transport, le stockage et le prélèvement de gaz, prendre les mesures
nécessaires pour que les bouteilles de gaz ne se renversent pas.
●
Pour le prélèvement de gaz, sortir la bouteille de gaz du véhicule.
●
Si les bouteilles de gaz utilisées sont munies d'un capuchon de protection,
remettre correctement le capuchon de protection sur la bouteille de gaz après
le prélèvement de gaz pour le stockage et le transport.
Prélèvement de bouteilles de CO
2
●
Le CO
2
doit être prélevé de la bouteille de CO
2doit être prélevé de la bouteille de CO
2
2
à l’état liquide pour produire de
2 à l’état liquide pour produire de
2
la neige carbonique (glace sèche). Par conséquent, utiliser uniquement des
bouteilles de CO
2
à tube plongeur. Ne pas raccorder de détendeur à la bouteille.
2à tube plongeur. Ne pas raccorder de détendeur à la bouteille.
2
Poser la bouteille verticalement et la sécuriser pour qu’elle ne se renverse pas.
●
Pour des raisons techniques, il n’est jamais possible de vider entièrement les
bouteilles de CO
2
. Ne jamais manipuler les tuyères, manchettes, robinets et
robinets de bouteille.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
●
Le dispositif de prélèvement doit résister à la pression et convenir pour le CO
2
liquide. Il serait par exemple
très dangereux
très dangereux
de raccorder une bouteille de CO
très dangereux de raccorder une bouteille de COtrès dangereux
2
à tube plongeur avec ou sans détendeur à un tonneau à bière. Le tonneau à
bière ne résisterait en aucun cas à la pression d’évaporation du liquide de CO
2
et éclaterait.
●
Un robinet de bouteille gelé risque de ne plus se fermer correctement. Par souci
de sécurité, attendre jusqu’à ce que le robinet soit dégelé. Ne mettre en place
en aucun cas un capuchon de protection, car celui-ci peut être mis sous pression
par la formation de glace carbonique ou de neige et présenter un risque de
blessure important lors de la manipulation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Transport des bouteilles de CO
2
●
Transporter les bouteilles à gaz comprimé uniquement sur un diable porte-bouteille,
dans des supports appropriés (pour les petites bouteilles) ou sur une palette à
bouteilles. Ne pas utiliser le dispositif de protection du robinet (capuchon de
protection ou cage) pour accrocher les bouteilles à gaz comprimé à une grue.
Les dispositifs de protection des robinets servent uniquement à protéger les
robinets et ne doivent en aucun cas être utilisés pour soulever les bouteilles avec
une grue ou un matériel de levage (chaînes, etc.).
●
Il est interdit de saisir la bouteille de gaz par le robinet de la bouteille ou tout
autre dispositif fi xé sur la bouteille pour la soulever ou la porter.
●
Lorsque des bouteilles de gaz sont transportées dans un véhicule fermé, veiller
à ce que la ventilation soit suffi sante.
Stockage des bouteilles de CO
2
●
Évaluer les risques avant de vider les bouteilles à gaz comprimé.
●
Pour la vidange, toujours sécuriser les bouteilles à gaz comprimé raccordées
afi n qu’elles ne se renversent pas.
●
Avant de raccorder le réservoir à gaz comprimé, s’assurer que tout retour depuis
le système de conduites dans les bouteilles à gaz comprimé est impossible.
●
Le stockage de bouteilles de gaz est autorisé uniquement dans des locaux bien
aérés.
●
Il est interdit de laisser des bouteilles de gaz dans un véhicule fermé et non ventilé.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Polar est prévu pour la congélation de conduites non vidangées avec
du dioxyde de carbone (CO
2
) comme fl uide frigorigène.
2) comme fl uide frigorigène.
2
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Appareil à congeler les tubes, manchettes de congélation en 10 tailles (2 de
chaque) Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm, raccord pour bouteilles avec distributeur en T
,
chaque) Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm, raccord pour bouteilles avec distributeur en T
,
chaque) Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm, raccord pour bouteilles avec distributeur en T
écrou obturateur, 2 poignées avec injecteur, 2 tuyaux à haute pression, notice
d'utilisation, coffret en plastique.
1.2. Domaine d’application
Tubes acier, cuivre, plastique, multicouche Ø
⅛ – 2"
, Ø
⅛ – 2", Ø ⅛ – 2"
10 – 60 mm
Le bouchon de glace dans le tube résiste à une pression d’environ 500 bars.
1.3. Frigorigène
Le dioxyde de carbone (CO
2
) est vendu dans le commerce en bouteilles de
2) est vendu dans le commerce en bouteilles de
2
différentes tailles. Favoriser les grandes bouteilles.
1.4. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail 75 d
B(
A)
B(A)B(
2. Mise en service
Enlever le capuchon de protection du robinet de la bouteille de dioxyde de
carbone (CO
2
). Visser le raccord de la bouteille avec distributeur-T sur le robinet
2). Visser le raccord de la bouteille avec distributeur-T sur le robinet
2
de la bouteille (fi letage à droite). Visser les fl exibles haute pression sur distri-
7

buteur-T. Visser les poignées avec tuyère injecteur sur les tuyaux haute pression
(fi g.1). Choisir les têtes en fonction du diamètre du tube, les appliquer sur le
tube et serrer à force égale et sans excès les vis de serrage (fi g.2). Introduire,
en tournant, les poignées avec tuyère injecteur dans l’alésage de la manchette
jusqu’à la butée (fi g. 3).
En cas d’utilisation d’une seule manchette, il faut obturer le côté libre du
distributeur-T avec un bouchon obturateur. Si, au contraire, plusieurs points
de congélation s’avèrent nécessaires, il suffi t de raccorder d’autres distribu-
teurs-T (accessoires) sur le premier distributeur-T.
3. Fonctionnement
Protection obligatoire de la vue
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le CO
2
repousse l’air! Ne pas utiliser l’appareil ROLLER’S Polar dans des
2repousse l’air! Ne pas utiliser l’appareil ROLLER’S Polar dans des
2
zones situées en contrebas (fosses, puits, caves).
Risque d’asphyxie !
L’eau (ou tout autre liquide) dans la tuyauterie ne peut être congelée que si
elle ne circule pas, c’est à dire arrêt des pompes. Eviter le soutirage d’eau.
Avant congélation, laisser refroidir l’eau jusqu’à température ambiante.
Ouvrir à fond le robinet de la bouteille. L’amenée du débit nécessaire en CO
2
est réglée automatiquement. Le CO
2
liquide se détend au niveau de l’injecteur
2 liquide se détend au niveau de l’injecteur
2
et forme de la neige carbonique à une température de –79°C et, par conséquent,
congèle l’eau dans la tuyauterie. Après un certain temps, il y a, au niveau de
la manchette, formation de givre sur le tuyau. En cas de non formation de givre
suivant les temps indiqués sur le tableau, il est à conclure qu’il y a circulation
d’eau dans la tuyauterie (arrêter les pompes, éviter tout soutirage d’eau) ou
que l’eau est trop chaude. L’arrivée de CO
2
doit être assurée pendant toute
2doit être assurée pendant toute
2
l’opération de congéla tion, et il faut que du CO
2
sorte constamment entre le
2sorte constamment entre le
2
tube et la manchette de congélation (compensation de pression). Pour plus de
sécurité, il est recommandé d’avoir toujours une bouteille de CO
2
en réserve.
2en réserve.
2
La quantité de CO
2
restant dans la bouteille ne
2restant dans la bouteille ne
2
peut être déterminée que par
vérifi cation du poids.
L’échange d’une bouteille pendant l’opération de congélation ne doit excéder
7 min., car au-delà, le bouchon de glace entame sa décongélation.
Après l’opération de congélation, fermer le robinet de la bouteille et attendre
que la pression dans les fl exibles haute pression soit détendue. Démonter les
fl exibles haute pression.
Après la dé
Après la dé
g
g
el total,
el total,
retirer prudemment en tournant
les poignées avec tuyère injecteur des manchettes et enlever ces dernières.
4. Temps de congélation
Les temps de congélation et les consommations de CO
2
indiqués sur le tableau
2 indiqués sur le tableau
2
sont des valeurs à titre indicatif et sont valables pour une température de l’eau
d’environ 20°C. En cas de température supéri eure de l’eau, il y a changement
respectif des temps et des consommations. Pour la congélation de tuyauterie
en matières plastiques, il faut, en fonction des matériaux, compter avec des
valeurs sensiblement plus élevées.
Tableau:
Ø des
manchettes
Matériaux
Temps de
congé-
lation
Consommation
de CO
2
Nbre de
congélations par
manchette avec
1 bouteille de 10 kg*
⅛"/10/12 mm
Acier
Cuivre
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
Acier
Cuivre
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
Acier
Cuivre
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
Acier
Cuivre
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
Acier
Cuivre
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
Acier
Cuivre
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
Acier
Cuivre
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
Acier
16 min
1050 g
10
54 mm
Cuivre
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
Acier
29 min
1900 g
5
* il n’est pas tenu compte de la durée de travail.
fra fra
6. Élimination
Ne pas jeter
ROLLER’S Polar
dans les ordures ménagères lorsqu’elle est hors
ROLLER’S Polar dans les ordures ménagères lorsqu’elle est hors ROLLER’S Polar
d’usage. Elle doit être él
iminée conformément aux dispositions légales.
d’usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.d’usage. Elle doit être él
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER.
Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-
roller.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.
albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
5. Défauts et causes
Défaut :
Pas de formation de givre sur le tuyau.
C
a
use :
Remède :
●
Temps de congélation trop court.
●
Respecter les temps de congélation fi gurant dans le tableau.
●
Circulateur en fonctionnement, soutirage d’eau.
●
Arrêter le circulateur. Arrêter le prélèvement d'eau.
●
Bouteille de CO
2
vide ou valve de la bouteille non ouverte.
2vide ou valve de la bouteille non ouverte.
2
●
Changer la bouteille de CO
2
ou ouvrir le robinet de la bouteille.
2ou ouvrir le robinet de la bouteille.
2
●
Alésage dans raccord de bouteille avec distributeur-T obturé.
●
Déboucher.
●
Filtre en amont de la tuyère injecteur obturé.
●
Dévisser la tuyère injecteur; par l’arrière, chasser prudemment le fi ltre
à travers la poignée; nettoyer le fi ltre (à la souffl ette).
8

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere prima della messa in servizio!
L'apparecchio è stato costruito conformemente allo stato più attuale della tecnica
ed alle regole tecniche di sicurezza riconosciute ed il suo funzionamento è sicuro.
Il suo utilizzo scorretto o improprio può tuttavia comportare pericoli per l'utente o
per terzi o anche danni materiali. Leggere ed osservare pertanto le avvertenze di
sicurezza.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena osservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
A) Posto di lavoro
●
Tenere in ordine il posto di lavoro. Il disordine causa incidenti.
●
Evitare infl uenze ambientali pericolose (ad esempio liquidi o gas infi ammabili).
●
Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'apparecchio In
caso di distrazioni si può perdere il controllo dell'apparecchio.
●
Assicurare una buona illuminazione del posto di lavoro.
●
Assicurare un buon equilibrio mentre si lavora.
●
Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modifi che di propria iniziativa all'ap-
parecchio.
●
Sostituire subito le parti usurate.
●
Non lasciare mai acceso ROLLER’S Polar senza sorveglianza.
B) Sicurezza delle persone
●
Impiegare solo personale addestrato. I giovani possono essere assegnati all'uso
di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
●
Indossare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi sciolti e monili
ed oggetti simili.
●
Utilizzare l'equipaggiamento protettivo personale (occhiali protettivi, guanti).
●
Per la sicurezza personale, per garantire il funzionamento corretto dell'apparec-
chio e per non perdere i diritti di garanzia, utilizzare solo accessori originali e
ricambi originali.
Avvertimenti particolari per l'uso di biossido
di carbonio CO
2
Osservare e attenersi alle avvertenze di sicurezza e al foglio dei dati di sicu-
rezza del produttore di CO
2
e alle norme di sicurezza, regole e disposizioni
2 e alle norme di sicurezza, regole e disposizioni
2
normative nazionali valide nel luogo di installazione.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
●
L'inalazione di CO
2
in forma concentrata è pericolosa per l'uomo. Per questo
2 in forma concentrata è pericolosa per l'uomo. Per questo
2
motivo l'aria respirata non deve contenere una grande concentrazione di CO
2
.
Pericolo di soffocamento!!!
●
Se da un impianto contenente CO
2
o da una valvola di sicurezza difettosa fuori-
2o da una valvola di sicurezza difettosa fuori-
2
esce CO
2
, quest'ultimo deve essere convogliato immediatamente all'aperto. È
necessario uscire immediatamente dagli ambienti situati ad altezza inferiore
(fosse, pozzi, scantinati).
●
Lavorare solo in un ambiente ben ventilato. La CO
2
non è né velenosa né infi am-
2 non è né velenosa né infi am-
2
mabile, tuttavia è più pesante dell'aria, per cui, se la ventilazione non è suffi ciente,
si accumula sul suolo al posto dell'aria respirabile.
Pericolo di soffocamento!
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
●
Ad una distanza minore di 60 cm dal punto di congelamento non si deve lavorare
con fi amme libere.
●
Non battere con utensili i manicotti congelati (pericolo di rottura)
●
Tenere lontane altre persone, in particolare i bambini, ed anche gli animali. Il
ghiaccio secco provoca ustioni a contatto con la pelle. Al termine del lavoro
mettere il ghiaccio secco rimasto nei manicotti nel secchio della spazzatura e
non gettarlo via sconsideratamente.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Uso delle bombole di CO
2
●
Il travaso non autorizzato di CO
2
da una bombola all'altra è molto rischioso dal
2da una bombola all'altra è molto rischioso dal
2
punto di vista della sicurezza tecnica e deve essere eseguito solo da personale
suffi cientemente qualifi cato di una ditta specializzata.
●
Le valvole delle bombole di CO
2
prevedono spesso un dispositivo di sicurezza
2prevedono spesso un dispositivo di sicurezza
2
contro la sovrapressione sotto forma di un disco antiscoppio fi ssato alla valvola
mediante un dado per raccordi. Questo dispositivo non deve essere manipolato
in nessun caso
al fi ne di evitare la fuoriuscita accidentale e pericolosa di CO
2
.
●
La neve di CO
2
può diventare pericolosa sotto molteplici aspetti. Se il getto che
2può diventare pericolosa sotto molteplici aspetti. Se il getto che
2
fuoriesce dalla bombola colpisce la pelle umana, può dar luogo ad ustioni da freddo.
●
Le bombole di CO
2
con tubo montante vengono contrassegnate come tali dalla
2con tubo montante vengono contrassegnate come tali dalla
2
ditta che le riempie e hanno il volantino della valvola di colore
rosso.
●
Per il trasporto, l'immagazzinamento e il prelievo del gas, le bombole di gas
devono essere protette dalla caduta e dal ribaltamento.
●
Prima di prelevare il gas, la bombola di gas deve essere tolta dal veicolo.
●
La calotta di protezione deve essere rimontata correttamente sulla bombola di
gas dopo il prelievo del gas e prima dell'immagazzinamento e del trasporto di
bombole di gas dotate di calotta.
Prelievo di CO
2
dalle bombole con tubo montante
2dalle bombole con tubo montante
2
●
Per poter generare neve di CO
2
(ghiaccio secco), la CO
2 (ghiaccio secco), la CO
2
2
deve essere prelevata
2deve essere prelevata
2
in forma liquida dalla bombola di CO
2
. Per questo motivo utilizzare solo bombole
di CO
2
con tubo montante. Non collegare riduttori di pressione alla bombola.
2con tubo montante. Non collegare riduttori di pressione alla bombola.
2
Collocare la bombola in posizione verticale e proteggerla dalla caduta.
●
Per motivi tecnici, la bombola di CO
2
non può essere mai svuotata completamente.
2non può essere mai svuotata completamente.
2
Non manipolare mai gli ugelli, i manicotti o le valvole, nemmeno le valvole delle
bombole.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
●
Il dispositivo di prelievo deve resistere alla pressione ed essere adatto per la CO
2
liquida. Sarebbe ad esempio
pericolosissimo
pericolosissimo
collegare una bombola di CO
2
con
2con
2
tubo montante con o senza riduttore di pressione ad un barile di birra. Il barile di
birra non sarebbe in grado di resistere in nessun modo alla pressione generata
dalla CO
2
che passa dallo stato liquido allo stato gassoso ed esploderebbe.
2 che passa dallo stato liquido allo stato gassoso ed esploderebbe.
2
●
Una valvola congelata della bombola può non chiudersi più in modo sicuro. Per
motivi di sicurezza è necessario attendere che la valvola si sia scongelata. Non
si deve montare mai una calotta di protezione della bombola, in quanto quest'ul-
tima può andare sotto pressione a causa della formazione di ghiaccio secco o
di neve, causando un elevato pericolo di lesioni durante il maneggiamento.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Trasporto di bombole di CO
2
●
Il trasporto di bombole sotto pressione deve essere eseguito solo con gli appo-
siti carrelli; per bombole più piccole si possono utilizzare supporti adatti o pallet
per bombole. Non trasportare le bombole sotto pressione con una gru aggan-
ciandole per la protezione della valvola (ad esempio cappuccio o gabbia di
protezione). I dispositivi di protezione della valvola sono adatti unicamente per
proteggere la valvola e non devono essere utilizzati per sollevare la bombola
con una gru o con altri mezzi di sollevamento (ad esempio catene).
●
Non è consentito sollevare e trasportare della bombola di gas afferrando la valvola
della bombola o i raccordi presenti su di essa.
●
Nel trasporto di bombole di gas in un veicolo chiuso è necessario garantire una
ventilazione suffi ciente.
Immagazzinamento di bombole di CO
2
●
Prima di svuotare le bombole sotto pressione è necessario eseguire un'analisi
dei rischi.
●
Per svuotarle, le bombole sotto pressione collegate devono essere sempre
protette dalla caduta.
●
Prima di collegare bombole più piccole è necessario verifi care che sia escluso
il rifl usso dal sistema di tubi alle bombole sotto pressione.
●
È consentito immagazzinare le bombole di gas soltanto in aree ben ventilate.
●
Non è consentito lasciare le bombole di gas in un veicolo chiuso non ventilato.
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare una protezione degli occhi
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Polar deve essere utilizzato solo per congelare tubazioni non svuotate
utilizzando biossido di carbonio (CO
2
) come agente di congelamento.
2) come agente di congelamento.
2
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
Congelatubi, ognuno 2 manicotti per congelamento Ø ⅛" – 2", Ø 10–60 mm
(10 misure), raccordo per bombola con distributore a T, tappo di chiusura, 2
impugnature con iniettore, 2 tubi fl essibili ad alta pressione, istruzioni d'uso,
valigetta in materiale sintetico.
1.2. Capacità
Tubi di acciaio, rame, plastica e compositi Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
Il tappo di ghiaccio nel tubo resiste ad una pressione di ca. 500 bar.
1.3. Refrigerante
Biossido di carbonio (CO
2
), disponibile in commercio in bombole di diversa
2), disponibile in commercio in bombole di diversa
2
grandezza. Scegliere bombole della maggior grandezza possibile.
1.4. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro 75 d
B(
A)
B(A)B(
2. Messa in funzione
Rimuovere il sigillo dalla valvola della bombola di CO
2
. Avvitare il raccordo della
bombola con distributore a T alla valvola della bombola (fi lettatura destra).
Avvitare i tubi fl essibili ad alta pressione sul distributore a T. Avvitare le impu-
gnature con ugello iniettore ai tubi fl essibili ad alta pressione (fi g. 1). Scegliere
i manicotti corispondenti alla dimensione del tubo, appoggiarli sul tubo e serrare le
viti di arresto in modo uniforme, senza però stringere eccessivamente (fi g. 2).
ita ita
9

ita ita
Inserire con movimento rotatorio ogni impugnatura con ugello iniettore nel foro
del manicotto fi no all’arresto (fi g. 3).
Se si lavora con un solo manicotto, la parte libera del distributore a T deve
essere chiusa con il dado di chiusura. Se si rendono necessari un terzo o più
punti di congelamento, si devono collegare al distributore a T altri distributori
a T (accessori).
3. Funzionamento
Utilizzare una protezione degli occhi
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
La
CO
2
scaccia l'aria respirabile! Non utilizzare ROLLER’S Polar in ambienti
2scaccia l'aria respirabile! Non utilizzare ROLLER’S Polar in ambienti
2
situati a bassa altezza (fosse, pozzi, scantinati).
Pericolo di soffocamento!
L’acqua (o altro liquido) nel tubo può essere solo congelata se non c’è fl usso
continuo, a questo scopo bisogna quindi disinserire le pompe ed evitare il
prelievo d’acqua. Prima di iniziare il congelamento, lasciare raffreddare l’acqua
a temperatura ambiente.
Aprire completamente la valvola della bombola. L’alimentazione della quantità
di CO
2
necessaria verrà regolata automaticamente. CO
2necessaria verrà regolata automaticamente. CO
2
2
liquida si espande
2 liquida si espande
2
sull’iniettore e forma ghiaccio secco con una temperatura di –79°C che congela
quindi l’acqua nel tubo. Dopo un certo lasso di tempo si forma brina sul tubo
in corrispondenza dei manicotti. Se non si ha tale formazione di brina dopo i
tempi riportati nella tabella, si può supporre che nella tubazione sia presente
un fl usso d’acqua (spegnere le pompe, evitare i prelievi di acqua!) o che l’acqua
sia troppo calda. Durante il lavoro si deve mantenere l’alimentazione di CO
2
e
2e
2
deve uscire costantemente CO
2
tra il tubo e l’inserto (compensazione di pres-
2 tra il tubo e l’inserto (compensazione di pres-
2
sione). Per sicurezza, si deve sempre te
ner pronta una bombola di riserva con
CO
2
.
La quantità di CO
2
nella bombola può essere soltanto rilevata con un controllo
2nella bombola può essere soltanto rilevata con un controllo
2
del peso.
La sostituzione della bombola durante il lavoro non deve durare oltre 7 min.
altrimenti il tappo di ghiaccio comincia a sciogliersi.
A lavoro ultimato, chiudere la valvola della bombola ed attendere fi no a quando
la pressione nei tubi fl essibili ad alta pressione sia diminuita. Rimuovere i tubi
fl essibili ad alta pressione. Dopo lo
sbrinamento completo
sbrinamento completo
svitare con cautela
le impugnature con ugello iniettore dai manicotti e togliere i manicotti.
4. Tempi di congelamento
I tempi di congelamento ed i consumi di CO
2
riportati nella tabella sono valori
2riportati nella tabella sono valori
2
indicativi e valgono con una temperatura dell’acqua di circa 20°C. Con tempe-
rature dell’acqua più alte o più basse cambieranno in modo corrispondente i
tempi ed i consumi. Per congelare tubi di plastica si dovranno prevedere valori
a volte parecchio più alti, a seconda del materiale.
Tabella:
Dimensioni del
manicotto
Materiale
Tempo di
congela-
mento
Consumo
di CO
2
Numero di
congelamenti
per manicotto con
bombola da 10 kg*
⅛"/10/12 mm
acciaio
rame
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
acciaio
rame
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
acciaio
rame
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
acciaio
rame
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
acciaio
rame
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
acciaio
rame
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
acciaio
rame
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
acciaio
16 min
1050 g
10
54 mm
rame
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
acciaio
29 min
1900 g
5
* non si è tenuto conto del tempo di lavoro
6. Smaltimento
Al termine
della sua durata di utilizzo, il
ROLLER’S Polar
non deve essere
ROLLER’S Polar non deve essereROLLER’S Polar
smaltito insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER.
La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.albert-roller.de
→ Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
5.
Co
mportamento in caso di disturbi
Disturbo:
Non si ha la formazione di brina sul tubo.
Causa:
Rimedio:
●
Il tempo di congelamento è ancora troppo breve.
●
Rispettare i tempi di congelamento secondo la tabella.
●
Le pompe non sono state disinserite, è stata prelevata dell’acqua.
●
Spegnere le pompe. Chiudere il prelievo dell'acqua.
●
La bombola di CO
2
è vuota o la valvola della bombola è chiusa.
2è vuota o la valvola della bombola è chiusa.
2
●
Sostituire la bombola di CO
2
o aprire la valvola della bombola.
2o aprire la valvola della bombola.
2
●
Il foro dell’attacco della bombola con distributore a T è otturato.
●
Eliminare l'ostruzione.
●
Il fi ltro che si trova davanti all’ugello con iniettore è otturato.
●
Svitare l’ugello iniettore, spingere con cautela il fi ltro da dietro attraverso
l’impugnatura, pulire il fi ltro (s
offi are).
10

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lezen alvorens in gebruik te nemen!
Het apparaat is gebouwd volgens de stand der techniek en de erkende veiligheids-
technische regels en is betrouwbaar. Toch kunnen bij onvakkundig of oneigenlijk
gebruik risico’s voor de gebruiker of derden, of materiële schade ontstaan. Daarom
is het belangrijk de veiligheidsinstructies te lezen en in acht te nemen!
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik en
met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
A) Werkplek
●
Houd de werkplek ordelijk. Wanorde kan tot ongevallen leiden.
●
Vermijd gevaarlijke milieu-invloeden (bijv. brandbare vloeistoffen of gassen).
●
Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
●
Zorg voor een goede verlichting van de werkplek.
●
Zorg ervoor dat u tijdens het werk stabiel staat.
●
Elke eigenmachtige verandering aan het apparaat is vanwege veiligheidsredenen
verboden.
●
Versleten onderdelen moeten direct worden vervangen.
●
No deje nunca funcionando ROLLER’S Polar sin vigilancia.
B) Veiligheid van personen
●
Zet alleen opgeleid personeel in. Jongeren mogen het apparaat uitsluitend
gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding
en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Draag nauwsluitende werkkleding, bescherm loshangend haar, doe sieraden en
dergelijke uit.
●
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, handschoenen)
●
Gebruik voor uw eigen veiligheid, om de correcte werking van het apparaat te
verzekeren en om de garantierechten te behouden, alleen origineel toebehoren
en originele reserveonderdelen.
Speciale veiligheidsinstructies voor de omgang
met kooldioxide CO
2
Raadpleeg en volg de veiligheidsinstructies en het veiligheidsinformatieblad
van de CO
2
-producent alsmede de nationale veiligheidsbepalingen, regels en
voorschriften die van toepassing zijn op de plaats van inzet.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
●
Het inademen van CO
2
in geconcentreerde vorm is voor mensen gevaarlijk.
Daarom mag CO
2
niet in grotere concentratie in de ademlucht aanwezig zijn.
2niet in grotere concentratie in de ademlucht aanwezig zijn.
2
Er
dreigt verstikkingsgevaar!!!
●
Als uit een CO
2
-installatie of een defecte veiligheidsklep CO
2
ontsnapt, dan moet
2ontsnapt, dan moet
2
dit direct naar de openlucht worden afgevoerd. Lagergelegen ruimten (putten,
schachten, kelders) moeten onmiddellijk worden verlaten.
●
Werk uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. CO
2
is niet giftig en niet
2is niet giftig en niet
2
brandbaar, maar wel zwaarder dan lucht. Hierdoor verzamelt het zich bij onvol-
doende ventilatie aan de bodem en verdringt het de lucht.
Verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
●
Werkzaamheden met open vlam mogen binnen een afstand van 60 cm tot de
vriesplaats niet plaatsvinden.
●
Sla niet met werktuigen tegen bevroren manchetten (breukgevaar).
●
Houd andere personen, vooral kinderen, en dieren uit de buurt! Droog ijs veroor-
zaakt bij aanraking met de huid brandwonden. Na het einde van het werk mag
het resterende droge ijs uit de manchetten niet onachtzaam worden weggegooid,
maar moet het bijv. in de vuilnisemmer worden gedaan.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Omgang met CO
2
-fl essen
●
Het overtappen van CO
2
uit een gasfl es in een andere is veiligheidstechnisch
2 uit een gasfl es in een andere is veiligheidstechnisch
2
zeer riskant en moet altijd door hiervoor opgeleid personeel van een geautoriseerd
vulbedrijf worden uitgevoerd.
●
CO
2
-fl esventielen hebben dikwijls een overdrukbeveiliging in de vorm van een
breekplaatje, dat met een wartelmoer aan het ventiel is bevestigd. Deze inrichting
mag op
geen enkele
geen enkele
manier worden gemanipuleerd, om een ongewild en
gevaarlijk uitstromen van CO
2
te voorkomen.
2te voorkomen.
2
●
CO
2
-sneeuw kan in meerdere opzichten gevaarlijk zijn. Als de ontsnappende
straal de menselijke huis raakt, bestaat het risico van brandwonden door koude.
●
CO
2
-fl essen met een stijgbuis worden door het vulbedrijf duidelijk als zodanig
gemarkeerd en hebben een
rood
ventielhandwiel.
rood ventielhandwiel.rood
●
Gasfl essen moeten bij het transport, de opslag en het gasgebruik tegen omvallen
worden beveiligd.
●
Voor het gasgebruik moet de gasfl es uit het voertuig worden genomen.
●
Bij gebruik van gasfl essen met beschermkap moet de beschermkap na het
gasgebruik, voor de opslag en voor het transport overeenkomstig de voorschriften
op de gasfl es worden gemonteerd.
Gebruik van CO
2
-fl essen met stijgbuis
●
Het CO
2
moet vloeibaar ui de CO
2moet vloeibaar ui de CO
2
2
-fl es worden genomen, om CO
2
-sneeuw (droog
ijs) te produceren. Daarom mogen alleen CO
2
-fl essen met stijgbuis worden
gebruikt. Sluit geen reduceerventiel op de fl es aan. Zet de fl es loodrecht en
beveilig hem tegen omvallen.
●
De CO
2
-fl es kan vanwege technische redenen nooit volledig worden geleegd.
Manipuleer nooit sproeiers, manchetten of ventielen (ook niet fl esventielen).
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
●
De aftapinrichting moet voldoende drukvast en voor vloeibaar CO
2
geschikt zijn.
2geschikt zijn.
2
Het is bijv.
levensgevaarlijk,
levensgevaarlijk,
als een CO
2
-fl es met stijgbuis met of zonder redu-
ceerventiel op een biervat wordt aangesloten. Het biervat is niet bestand tegen
de druk van de verdampende CO
2
-vloeistof en zou barsten.
●
Een bevroren fl esventiel kan eventueel niet meer veilig worden gesloten. Vanwege
veiligheidsredenen moet daarom worden gewacht tot het ventiel weer ontdooid
is. Er mag in geen geval een beschermkap worden gemonteerd, omdat deze
door de vorming van droog ijs of sneeuw onder druk kan komen te staan en er
bij de bediening een hoog risico op letsel bestaat.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Transport van CO
2
-gasfl essen
●
Het transporteren van drukgasfl essen mag uitsluitend met fl essenkarren of, bij
kleinere fl essen, in geschikte houders of fl essenpallets gebeuren. Drukgasfl essen
mogen niet met een kraan aan de ventielbescherming (bijv. beschermkap of
cage) worden getransporteerd. De ventielbeschermingsinrichtingen zijn uitsluitend
geschikt voor het beschermen van het ventiel en mogen niet worden gebruikt
voor het optillen met een kraan of aanslagmiddelen (bijv. kettingen).
●
Het is verboden de gasfl es aan het fl esventiel of aangebrachte armaturen te tillen
en te dragen.
●
Bij het transport van gasfl essen in een gesloten voertuig moet voor voldoende
ventilatie worden gezorgd.
Opslaan van CO
2
-gasfl essen
●
Alvorens drukgasfl essen worden geleegd, moet een risicobeoordeling worden
uitgevoerd.
●
Voor het legen aangesloten drukgasfl essen moeten altijd tegen omvallen worden
beveiligd.
●
Voor drukgasfl essen worden aangesloten, moet verzekerd zijn dat een terugstroom
vanuit het leidingsysteem naar de drukgasfl essen niet mogelijk is.
●
Het opslaan van gasfl essen is alleen in goed geventileerde ruimten toegestaan.
●
Gasfl essen mogen niet in een gesloten, niet-geventileerd voertuig worden
geplaatst.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik oogbescherming
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ROLLER’S Polar is bedoeld voor het bevriezen van niet-geleegde buisleidingen met
het koelmiddel kooldioxide (CO
2
).
2).
2
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Pijpinvriesapparaat, telkens 2 st. invriesmanchetten Ø ⅛
"
– 2
"
– 2
"
"
en Ø 10 – 60 mm
"
en Ø 10 – 60 mm
"
(10 formaten), fl esaansluiting met T-verdeelstuk, afsluitmoer, 2 handgrepen
met injector, 2 hogedrukslangen, handleiding, kunststof koffer.
1.2. Werkbereik
Staal-, koper-, kunststof en meerlaagse buizen Ø ⅛ – 2", Ø 0 – 60 mm
De ijsprop in de buis is bestand tegen een druk van ca. 500 bar.
1.3. Koelmiddel
Kooldioxide (CO
2
) is in de handel verkrijgbaar in fl essen van verschillende
2) is in de handel verkrijgbaar in fl essen van verschillende
2
grootte. Kies zo groot mogelijke fl essen.
1.4. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek 75 dB(A)
2. Inbedrijfstelling
Verzegeling van het ventiel van de CO
2
-fl es verwijderen. Flesaanslui ting met
T-stuk op het fl esventiel vastschroeven (rechtse draad). Hogedruk slangen op
het T-stuk schroeven. Handgrepen met injektiesproeiers aan de hogedrukslangen
draaien (fi g. 1). Manchetten overeenkomstig de buismaat kiezen, tegen de buis
leggen en de klemschroeven gelijkmatig, maar niet te vast aandraaien (fi g. 2).
Steeds handgrepen met injektiesproeier met een draaiende beweging tot de
aanslag in de boring van de manchet drukken (fi g. 3).
11

nld nld
Wordt slechts met één manchet gewerkt, dan moet de vrije kant op het T-stuk
met de afsluitmoer worden afgesloten. Is een derde of verdere vriesplaats
nodig, dan dienen op het T-stuk verdere T-stukken (accessoires) te worden
aangesloten.
3. Werking
Gebruik oogbescherming
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
CO
2
verdringt lucht! ROLLER’S Polar mag niet in lagergelegen ruimten (putten,
2 verdringt lucht! ROLLER’S Polar mag niet in lagergelegen ruimten (putten,
2
schachten, kelders) worden gebruikt.
Verstikkingsgevaar!
Het water (of andere vloeistof) in de buis kan alleen worden bevroren, als er
geen stroming plaats vindt, d.w.z. pompen uitschakelen, water tappen dient te
worden voorkomen. Het water vóór het bevriezen tot kamer-temperatuur laten
afkoelen.
Flesventiel geheel openen. De toevoer van de gewenste hoeveelheid CO
2
wordt automatische geregeld. De vloeibare CO
2
ontspant zich bij de injek-
tiesproeier en vormt droogijs met een temperatuur van –79°C en bevriest
zodoende het water in de buis. Na enige tijd wordt er bij de buis ter plaatse van
de manchetten rijp gevormd. Indien deze rijpvorming na de in de tabel genoemde
tijden niet optreedt, dan duidt dit op watercirculatie in de leiding (pompen
uitschakelen, water tappen voorkomen!) of het water is te warm. Tijdens het
werk moet de CO
2
-toevoer gehandhaafd blijven en er moet voortdurend CO
2
-gas
tussen buis en manchet uittreden (drukcompensatie). Voor de zekerheid steeds
een reservefl es met CO
2
gereed houden.
2gereed houden.
2
De hoeveelheid CO
2
in de fl es is alleen door te wegen vast te stellen.
2 in de fl es is alleen door te wegen vast te stellen.
2
Het wisselen van de fl es tijdens het werk mag niet langer dan 7 minuten duren,
omdat anders de ijsprop begint te smelten.
Na beëindiging van het werk, het fl esventiel sluiten en wachten tot de druk in
de hogedrukslangen is afgebouwd. Hogedrukslangen verwijderen. Na
volledig
volledig
ontdooien
de handgrepen met injektiesproeiers voorzichtig uit de manchetten
draaien en de manchetten wegnemen.
4. Bevriezingstijden
De in de tabel vermelde bevriezingstijden en CO
2
-verbruiken zijn richtwaarden
en gelden bij een watertemperatuur van ca. 20°C. Bij hogere water-temperaturen
veranderen de tijden en verbruiken overeenkomstig. Bij het bevriezen van
kunststof buizen dient afhankelijk van de materiaalsoort met deels aanzienlijk
hogere waarden te worden gerekend.
Tabel:
Manchetten-
afmeting
Materiaal
Vries-
tijd
CO
2
-verbruik
Aantal
bevriezingen
per manchet
bij 10 kg fl es*
⅛"/10/12 mm
Staal
Koper
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
Staal
Koper
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
Staal
Koper
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
Staal
Koper
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
Staal
Koper
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
Staal
Koper
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
Staal
Koper
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
Staal
16 min
1050 g
10
54 mm
Koper
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
Staal
29 min
1900 g
5
* Opgave exkl. werktijd.
6. Verwijdering
ROLLER’S Polar
mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opge-
nomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
w
ww.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
5. Handelwijze bij storingen
Storing:
Er treedt geen rijpvorming bij de buis op.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Vriestijd nog te kort.
●
Vriestijden volgens tabel aanhouden.
●
Niet uitgeschakelde pompen, water getapt.
●
Pompen uitschakelen. Het aftappen van water verhinderen.
●
CO
2
-fl es leeg of fl esventiel niet geopend.
●
CO
2
-fl es vervangen of fl esventiel openen.
●
Opening in fl esaansluiting met T-stuk verstopt.
●
Verstopping verwijderen.
●
Filter vóór injektiepijp verstopt.
●
Injektiepijp losschroeven, fi lter voorzichtig van achteren door het greepstuk
tikken, fi lter reinigen (uitblazen).
12

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
VARNING
Läs igenom före idrifttagning!
Enheten har konstruerats enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska
regler, och är driftsäker. Ändå kan det vid osakmässig eller icke ändamålsenlig
användning uppstå fara för användaren eller tredje part resp. sakskada. Läs därför
igenom och uppmärksamma säkerhetsanvisningarna.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd endast enheten ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna säkerhets-
och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
A) Arbetsplats
●
Håll ordning på arbetsplatsen. Oordning medför risk för olycka.
●
Undvik farlig inverkan från omgivningen (t.ex. brännbara vätskor eller gaser).
●
Håll barn och andra personer på avstånd när enheten används. Om du distraheras
kan du tappa kontrollen över verktyget.
●
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
●
Se till att stå stadigt under arbetet.
●
Ändringar på enheten tillåts av säkerhetsskäl inte.
●
Byt genast ut utslitna delar.
●
Låt aldrig ROLLER’S Polar stå påslagen utan uppsikt.
B) Personers säkerhet
●
Använd endast undervisad personal. Ungdomar får endast använda enheten om
de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under
handledning av en fackutbildad person.
●
Bär åtsittande arbetskläder, skydda löst hängande hår, ta av smycken och liknande.
●
Använd personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, handskar).
●
För din personliga säkerhet, för att säkerställa att enheten fungerar ändamåls-
enligt och för att upprätthålla anspråk gentemot försäljaren får endast original-
tillbehör och originalreservdelar användas.
Speciella säkerhetsanvisningar vid hantering
av koldioxid CO
2
Observera och följ säkerhetsanvisningarna och säkerhetsdatabladet från
CO
2
-tillverkaren, samt de nationella säkerhetsbestämmelserna, reglerna och
föreskrifterna som gäller för den aktuella användningsplatsen.
VARNING
VARNING
●
Det är farligt för människor att andas in CO
2
i koncentrerad form. Därför får det
2i koncentrerad form. Därför får det
2
inte fi nnas större koncentrationer av CO
2
i inandningsluften.
2i inandningsluften.
2
Risk för kvävning!!!
●
Om det ur en CO
2
-anläggning eller en defekt säkerhetsventil skulle träda ut CO
2
måste den genast ledas ut i friska luften. Djupliggande utrymmen (gruvor, schakt,
källare) måste genast utrymmas.
●
Arbeta endast i väl ventilerad miljö. CO
2
är ogiftigt och icke brännbart men tyngre
2är ogiftigt och icke brännbart men tyngre
2
än luft. Om ventilationen inte är tillräcklig samlas den därför på marken och
tränger undan luften.
Kvävningsrisk!
VARNING
VARNING
●
Arbete med öppen låga får inte ske inom 60 cm från frysplatsen.
●
Slå inte med verktyg mot manschetter som fryst (risk för att de går av).
●
Håll andra personer, särskilt barn, även djur, på avstånd! Om torris kommer i
kontakt med huden leder det till brännskador. Efter arbetets slut ska rester av
torris från manschetter inte kastas bort vårdslöst, utan t.ex. i en sophink.
VARNING
VARNING
Hantering av CO
2
-fl askor
●
Icke auktoriserad påfyllning av CO
2
från en gasfl aska till en annan är mycket
2 från en gasfl aska till en annan är mycket
2
riskabelt ur säkerhetsteknisk synpunkt och måste genomföras av utbildad personal
från ett auktoriserat påfyllningsföretag.
●
CO
2
-fl askventiler har ofta en övertryckssäkring i form av en bristskiva som sitter
fast på ventilen med en huvmutter. Det är
inte tillåtet
att på något sätt manipu-
inte tillåtet att på något sätt manipu-inte tillåtet
lera denna anordning, för att förhindra oönskad och farlig utströmning av CO
2
.
●
CO
2
-snö kan vara farligt på många sätt. När strålen som kommer ut träffar
mänsklig hud fi nns det risk för kall förbränning.
●
Påfyllningsföretaget har en speciell markering för CO
2
-fl askor med stigrör i form
av en
röd
ventilhandratt.
röd ventilhandratt.röd
●
Gasfl askor måste för transport, och gasuttagning alltid säkras så de inte kan falla
omkull.
●
För gasuttagning måste gasfl askan tas ut ur fordonet.
●
Vid användning av gasfl askor med skyddshätta måste skyddshättan efter gasut-
tagningen, för lagring och transport monteras på gasfl askan enligt föreskrift.
Tömning ur CO
2
-fl askor med stigrör
●
CO
2
måste tömmas ur CO
2
-fl askan i fl ytande tillstånd för att skapa CO
2
-snö
(torris). Använd därför endast CO
2
-fl askor med stigrör. Anslut inte en tryckredu-
ceringsventil till fl askan. Ställ fl askan upprätt och se till att den inte kan välta.
●
Av tekniska skäl kan CO
2
-fl askan aldrig tömmas helt och hållet. Manipulera aldrig
munstycken, manschetter eller ventiler och inte heller fl askventiler.
VARNING
VARNING
●
Tömningsanordningen måste därför vara explosionstät och vara lämplig för
fl ytande CO
2
. Det skulle t.ex. vara
livsfarligt
livsfarligt
om en CO
2
-fl aska med stigrör med
eller utan tryckreduceringsventil skulle anslutas till ett ölfat. Ölfatet skulle i varje
fall inte klara av trycket från den förångande CO
2
-vätskan och skulle brista.
●
En nedisad fl askventil kan eventuellt inte längre stängas säkert. Av säkerhetsskäl
måste man vänta ända tills ventilen åter har tinat. Det är i varje fall inte tillåtet att
montera skyddshätta, eftersom torris- resp. snöbildning gör att den kan hamna
under tryck, och vid hantering är olycksfallsrisken hög.
VARNING
VARNING
Transport av CO
2
-gasfl askor
●
Transporten av tryckglasfl askor får endast ske i fl askvagnar, vid mindre behållare
i lämpliga bärare eller i fl askpallar. Tryckgasfl askor får inte transporteras från
ventilskyddet (t.ex. skyddshätta eller cage) med en kran. Ventilskyddsanordning-
arna är endast avsedda att skydda ventilen och får inte användas för att lyfta
med en kran eller lyftanordningar (t.ex. kedjor).
●
Det är förbjudet att lyfta och bära gasfl askan i fl askventilen resp. i monterade
armaturer.
●
Vid transport av gasfl askor i ett slutet fordon måste man se till att ventilationen
är tillräcklig.
Lagra CO
2
-gasfl askor
●
Innan tryckgasfl askor töms måste en riskbedömning genomföras.
●
För att tömma anslutna tryckglasfl askor måste man först se till att de inte kan välta.
●
Innan tryckgasbehållare ansluts måste man säkerställa att en tillbakaströmning
från ledningssystemet in i tryckgasfl askor inte är möjlig.
●
Lagring av gasfl askor är endast tillåten i väl ventilerade områden.
●
Det är inte tillåtet att förvara fl askor i ett slutet, ej ventilerat fordon.
Symbolförklaring
VARNING
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd ögonskydd
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
ROLLER’S Polar avsedd för att frysa in icke tömda rörledningar med kylmedlet
koldioxid (CO
2
).
2).
2
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
Rörinfrysningsmaskin, vardera 2 st. infrysningsmanschetter Ø ⅛" – 2",
Ø 10–60 mm (10 storlekar), fl askanslutning med T-fördelare, huvmutter, 2
handtag med injektor, 2 högtrycksslangar, bruksanvisning, plastlåda.
1.2. Arbetsområde
Stål-, koppar-, plaströr, plaströr med metallinlägg Ø ⅛ – 2″, Ø 10 – 60 mm
Packisen som bildas i röret håller för ett tryck på ca 500 bar.
1.3. Köldmedel
Koldioxid (CO
2
) kan köpas i handeln i fl askor av olika storlekar. Välj så stora
2) kan köpas i handeln i fl askor av olika storlekar. Välj så stora
2
fl askor som möjligt.
1.4. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 75 dB(A)
2. Förberedelser innan arbetet påbörjas
Avlägsna plomberingen på CO
2
-behållaren. Skruva på kopplingen med T-förde-
lare på cylinderventilen (högergänga). Skruva på högtrycksslangarna på
T-fördelaren. Skruva på handtagsdelen med injektionsmunstycket på högtrycks-
slangarna (fi g. 1). Välj frysmanschetter som motsvarar dimensionen på det rör
som skall frysas. Placera frysmanschetterna på röret och säkra genom att dra
åt skruvarna jämnt för att få ett fast men inte för hårt grepp (fi g. 2). Vrid och
tryck samtidigt vardera handtagsdel med injektionsmunstycke in i frysmanschet-
tens hål tills den är helt införd och vilar på stoppen (fi g. 3).
Om bara en fungerar med en manschett, måste den fria sidan av T-fördelaren
stängas via låsmutter. Om ett tredje eller ytterligare frysställeerfordras, kan en
extra T-fördelare (tillbehör) anslutas till T-fördelaren.
13

swe swe
3. Drift
Använd ögonskydd
VARNING
VARNING
CO
2
tränger undan luft! ROLLER’S Polar får inte användas i djupliggande
utrymmen (gruvor, schakt, källare).
Kvävningsrisk!
Vattnet (eller annan) vätska i röret kan bara frysas, när det inte längre rinner.
Alla pumpar måste därför stoppas och ingen vätska får rinna ut från röret. Innan
frysning sker, låt vattnet svalna till rumstemperatur.
Öppna cylinderventilen helt. Mängden CO
2
som krävs regleras automatiskt.
2som krävs regleras automatiskt.
2
Den fl ytande CO
2
expanderar i injektorn och blir till kolsyresnö med en tempe-
2expanderar i injektorn och blir till kolsyresnö med en tempe-
2
ratur av –79°C och fryser vattnet i röret. Efter en kort stund bildas frostpå röret
i området kring frysmanschetterna. Om frost inte bildas efter angiven tid i
tabellen, indikerar detta att vätskan i röret fortfarande rinner (kontrolleraatt alla
pumpar har stängts av och förhindra att vätska sipprar ut ur röret) elleratt vattnet
är för varmt. Medan arbetet pågår, måste CO
2
-matningen upprätthållas och
CO
2
måste alltid träda ut mellan röret och rörmanschetten (tryckutjämning). Se
2 måste alltid träda ut mellan röret och rörmanschetten (tryckutjämning). Se
2
till att det alltid fi nns tillräckligt med köldmedel genom att ha en extra behållare
i beredskap.
Enda sättet att fastställa hur mycket CO
2
som fi nns kvar i behållaren är att väga den.
2 som fi nns kvar i behållaren är att väga den.
2
Om det blir nödvändigt att byta behållare under arbetet, är det viktigt att bytet
inte tar mer än 7 minuter. Detta för att förhindra att isen smälter.
När arbetet är avslutat, stäng cylinderventilen och vänta tills trycket i högtrycks-
slangarna har återgått till det normala. Koppla loss högtrycksslangarna. När
isen har
smält fullständigt,
smält fullständigt,
skruva försiktigt loss och ta av handtagsdelarna
med injektorn från frysmanschetten och avlägsna sedan frys-manschetten.
4. Frystider
Frystider och CO
2
-åtgång som anges i tabellen nedan är endast alllmänna
rekommendationer och gäller för en vattentemperatur av ca 20°C. Vid högre-
vattentermperaturer kommer därför frystider och kolsyreåtgången att variera.
För frysning av vätskor i plaströr krävs normalt mycket längre frys tider.
Tabell:
Frysmanschett
storlek
Material
Frystid
CO
2
-åtgång
Antal möjliga
frystillfällen per
frysmanschett/
10 kg behåll.*
⅛"/10/12 mm
stål
koppar
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
stål
koppar
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
stål
koppar
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
stål
koppar
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
stål
koppar
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
stål
koppar
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
stål
koppar
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
stål
16 min
1050 g
10
54 mm
koppar
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
stål
29 min
1900 g
5
* Exkl. arbetstid
6. Kassering
ROLLER’S Polar får inte kastas i hushållssoporna efter att den tagits ur bruk,
utan måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
7. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad fi nns på Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte fi nns med på listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktför-
summelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konven-
tion om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Dellistor
Dellistor, se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
5. Tillvägagångssätt vid störningar
Störning:
Ingen frostbildning på röret.
Orsak:
Åtgärd:
●
Frystiden är för kort.
●
Beakta frystiderna i tabellen.
●
Pumparna är inte avstängda, vattenutfl öde.
●
Stäng av pumpen. Stäng av vattentömning.
●
CO
2
-behållaren är tom eller cylinderventilen är inte öppen.
●
Byt CO
2
-fl aska eller öppna fl askventil.
●
Choken i behållaranslutningen med T-fördelare är blockerad.
●
Åtgärda tilltäppning.
●
Filtret framför injektormunstycket är blockerat.
●
Skruva av munstycket, tryck försiktigt fi ltret bakifrån genom handtagsdelen
och rengör det (blås rent).
14

dan dan
Oversættelse af den originale b
rugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs inden ibrugtagning!
Apparatet er bygget efter det tekniske stade og de anerkendte sikkerhedstekniske
regler og er driftssikkert. Alligevel kan der ved ukorrekt brug eller brug i modstrid
med formålet opstå farer for brugeren eller tredjemand eller materielle skader. Læs
og overhold derfor sikkerhedshenvisningerne!
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun apparatet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
A) Arbejdsplads
●
Hold arbejdspladsen i orden. Uorden indebærer fare for ulykker.
●
Undgå farlige påvirkninger udefra (fx brændbare væsker eller gasser).
●
Hold børn og andre personer borte, når apparatet bruges. Hvis du bliver forstyrret,
kan du miste kontrollen over apparatet.
●
Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
●
Sørg for at stå sikkert under arbejdet.
●
Enhver egenmægtig ændring på apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
●
Udskift omgående slidte dele.
●
Lad aldrig ROLLER’S Polar køre uden opsyn.
B) Personsikkerhed
●
Indsæt kun instrueret personale. Unge må kun bruge apparatet, hvis de er mere
end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under
tilsyn af en fagkyndig.
●
Bær tætsluttende arbejdstøj, beskyt løsthængende hår, tag smykker og lignende
af.
●
Brug personligt beskyttelsesudstyr (beskyttelsesbriller, handsker).
●
For personlig sikkerhed og korrekt brug af apparatet og for at opretholde garan-
tikravet må der altid kun bruges originalt tilbehør og originale reservedele.
Specielle sikkerhedshenvisninger ved brugen
af kuldioxid CO
2
Læs og følg sikkerhedsanvisningerne og sikkerhedsdatabladet fra CO
2
-produ-
centen, samt de gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter for anvendelsesstedet.
ADVARSEL
ADVARSEL
●
Det er farligt for mennesker at indånde CO
2
i koncentreret form. Derfor må
indåndingsluften ikke indeholde større koncentrationer af CO
2
.
Der er fare for
at blive kvalt!!!
●
Skulle der komme CO
2
ud fra et CO
2ud fra et CO
2
2
-anlæg eller fra en defekt sikkerhedsventil,
skal denne straks ledes ud i det fri. Dybere liggende rum (gruber, skakter, kældre)
skal straks forlades.
●
Arbejd altid kun i en godt udluftet omgivelse. CO
2
er ugiftig og ikke brændbar,
2er ugiftig og ikke brændbar,
2
men tungere end luft. Ved utilstrækkelig udluftning ophobes den derfor ved gulvet
og fortrænger luften.
Der er fare for at blive kvalt!
ADVARSEL
ADVARSEL
●
Der må ikke udføres arbejder med åben ild inden for et område på 60 cm fra
indfrysningsstedet.
●
Slå ikke på værktøjer for at fjerne indefrosne manchetter (brudfare).
●
Hold andre personer, især børn, og dyr på afstand! Tøris fremkalder forbrændinger
ved berøring med huden. Efter arbejdets ophør må resterende tøris fra manchet-
terne ikke uagtsomt smides væk, det skal fx kommes i skraldespanden.
ADVARSEL
ADVARSEL
Brugen af CO
2
-fl asker
●
Uautoriseret omfyldning af CO
2
fra den ene gasfl aske til den anden er sikker-
2 fra den ene gasfl aske til den anden er sikker-
2
hedsteknisk set meget risikabel og skal ubetinget gennemføres af tilsvarende
uddannet personale fra et autoriseret fyldefi rma.
●
CO
2
-fl askeventilerne har ofte en overtrykssikring i form af en brudskive, som er
fastgjort på ventilen med en omløbermøtrik. På denne anordning må der på
ingen
ingen
måde manipuleres for at forhindre en utilsigtet udstrømning af farlig CO
2
.
●
CO
2
-sne kan blive farlig i fl ere henseender. Hvis den udstrømmende stråle rammer
menneskets hud, er der fare for koldforbrænding.
●
CO2-stigrørsfl asker kendetegnes tydeligt som sådanne af fyldefi rmaet, de har
et
rødt
ventilhåndhjul.
rødt ventilhåndhjul.rødt
●
Gasfl asker skal sikres mod uheld ved transport, opbevaring og gasaftapning.
●
Ved gasaftapning skal gasfl asken tages ud af køretøjet.
●
Ved brug af gasfl asker med beskyttelseshætte, skal beskyttelseshætten monteres
forskriftsmæssigt igen efter gasaftapning, ved opbevaring og ved transport.
Aftapning fra CO
2
-stigrørsfl asker
●
CO
2
skal udtages fl ydende fra CO
2 skal udtages fl ydende fra CO
2
2
-fl asken for at lave CO
2
-sne (tøris). Derfor må
der kun bruges CO
2
-fl asker med stigrør. Undlad at tilslutte en trykreduktionsventil
på fl asken. Stil fl asken lodret, den skal sikres imod at vælte.
●
CO
2
-fl asken kan af tekniske grunde aldrig tømmes fuldstændigt. Der må aldrig
manipuleres på dyser, manchetter eller ventiler, heller ikke fl askeventiler.
ADVARSEL
ADVARSEL
●
Aftapningsanordningen skal være tilsvarende trykfast og egne sig til fl ydende
CO
2
. Det ville fx være
livsfarligt,
livsfarligt,
hvis en CO
2
-stigrørsfl aske med eller uden
trykreduktionsventil ville blive tilsluttet til en øltønde. Øltønden ville ikke kunne
klare trykket fra den fordampende CO
2
-væske og ville briste.
●
En tiliset fl askeventil lader sig eventuelt ikke længere lukke sikkert. Af sikker-
hedsmæssige årsager skal man vente, indtil ventilen er
optøet igen.
Der må
under ingen omstændigheder monteres en beskyttelseshætte, da denne kan
komme under tryk ved dannelsen af tøris hhv. sne, og der er høj risiko for
kvæstelser ved håndteringen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Transport af CO
2
-g
asfl asker
●
Trykgasfl asker bør kun blive transporteret med fl askevogne, ved mindre beholdere
i egnede holdere eller i fl askepallen. Transporter ikke trykgasfl asker ved ventil-
beskyttelsen (fx beskyttelseshætte eller Cage) med en kran. Ventilbeskyttelses-
anordningerne egner sig udelukkende til at beskytte ventilen, de må ikke bruges
til at løfte med en kran eller anhugningsmidler (fx kæder).
●
Det er ikke tilladt at løfte eller bære gasfl asken i fl askeventilen eller på de monte-
rede armaturer
●
Ved transport af gasfl asker i et lukket køretøj skal man sikre sig, at der er tilstræk-
kelig udluftning.
Opbevaring af CO
2
-gasfl asker
●
Inden trykgasfl asker tømmes, skal der gennemføres en farebedømmelse.
●
Til tømning skal tilsluttede trykgasfl asker altid sikres imod at vælte.
●
Inden trykgasbeholdere tilsluttes, skal det sikres, at en tilbagestrømning fra
ledningssystemet til trykgasfl askerne ikke er mulig.
●
Opbevaring af gasfl asker må kun ske i godt ventilerede områder.
●
Det er ikke tilladt at lade gasfl asker stå fast i et lukket køretøj uden udluftning.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Brug øjenbeskyttelse
Miljøvenlig bo
rtskaffelse
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
ROLLER’S Polar er konstrueret til indfrysning af ikke tømte rørledninger med køle-
midlet kuldioxid (CO
2
).
2).
2
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
Rør-indfrysningsenhed, hver 2 stk. indfrysningsmanchetter Ø ⅛" – 2",
Ø 10–60 mm (10 størrelser), fl asketilslutning med T-fordeler, låsemøtrik, 2 greb
med injektor, 2 højtryksslanger, brugsanvisning, plastkuffert.
1.2. Arbejdsområde
Stål, kobber, plastrør, plastrør med metallisk indlæg
Ø
Stål, kobber, plastrør, plastrør med metallisk indlæg
Ø
Stål, kobber, plastrør, plastrør med metallisk indlæg
⅛ – 2
", Ø
10 – 60 mm
lsproppen i røret kan modstå et tryk på ca. 500 bar.
1.3. Kølemiddel
Kuldioxid (CO
2
), kan købes i handelen i fl asker i forskellige størrelser. Vælg så
2), kan købes i handelen i fl asker i forskellige størrelser. Vælg så
2
store fl asker som muligt.
1.4. Støj
Støjniveauet afhænger af arbejdspladsen 75 d
B(
A)
B(A)B(
2. Ibrugtagning
Forseglingen fjernes fra CO
2
-fl askens ventil. Flaskeforskruningen med T-fordeler
skrues på fl askeventilen (højregevind). Højtryksslangerne skrues på T-fordeleren.
Gribestykkerne med injektordyse skrues på højtryksslangerne (fi gur 1). Der
vælges manchetter svarende til rørets størrelse, de lægges om røret, og klem-
skruerne strammes jævnt, men ikke for meget (fi gur 2). Tryk gribestykkerne
med injektordyse ind i manchetternes borehuller med en drejebevægelse, indtil
de falder i hak (fi gur 3).
Hvis der kun arbejdes med én manchet, skal den frie side på T-fordeleren
lukkes med lukkenippelen. Hvis der er brug for 3 eller fl ere indfrysningssteder,
kan ekstra T-fordelere (tilbehør) tilsluttes til T-fordeleren.
3. Drift
Brug øjenbeskyttelse
ADVARSEL
ADVARSEL
CO
2
fortrænger luft! ROLLER’S Polar må ikke bruges i dybere liggende rum
2fortrænger luft! ROLLER’S Polar må ikke bruges i dybere liggende rum
2
(gruber, skakter, kældre).
Der er fare for at blive kvalt!
15

dan dan
Vandet (eller væsken) i røret kan kun indfryses, hvis der ikke er nogen gennem-
strømning, dvs. at pumper skal være slået fra, og bortledning af vand skal
undgås. Før indfrysningen skal vandet nedkøles til rumtemperatur.
Flaskeventilen åbnes helt. Tilførselen af den nødvendige mængde CO
2
regu-
2regu-
2
leres automatisk. De
n fl ydende CO
2
slappes ved injektoren og danner tøris
2slappes ved injektoren og danner tøris
2
med en temperatur på –79°C, så vandet fryser til is i røret. Efter et stykke tid
dannes der rim på røret der, hvor manchetterne sidder. Hvis denne rim ikke
dannes inden for det tidsrum, der er angivet i tabellen, er det tegn på vandgen-
nemstrømning i røret (slå pumperne fra, bortledning af vand forhindres), eller
vandet er for varmt. Tilførselen af CO
2
skal fortsætte, mens arbejdet står på,
2skal fortsætte, mens arbejdet står på,
2
og der skal hele tiden kunne komme CO
2
ud mellem røret og manchetten
(trykudligning). For en sikkerheds skyld holdes altid en reservefl aske med CO
2
parat.
Mængden af CO
2
i fl asken kan kun konstateres ved en vægtkontrol.
2 i fl asken kan kun konstateres ved en vægtkontrol.
2
Udskiftning
af fl asken, mens arbejdet står på, må ikke
vare over 7 min., da
isproppen ellers beg
ynder at smelte.
isproppen ellers begynder at smelte.isproppen ellers beg
Når arbejdet er afsluttet, lukkes fl askens ventil, og man venter indtil trykket i
højtryksslangerne er aftaget. Højtryksslangerne fjernes.
Efter fuldstændig
Efter fuldstændig
optøning
optøning
drejes gribestykkerne med injektordyse forsigtigt ud af manchetterne,
og manchetterne fjerne
s
.
4. Indfrysningstider
De indfrysningstider og det CO
2
-forbrug, der er angivet i tabellen, er vejledende
værdier, der gælder for en vandtemperatur på ca. 20°C. Hvis vandtemperaturen
er højere, ændres tiderne og kulsyreforbruget tilsvarende. Ved indfrysning af
kunststofrør, må der, alt efter det pågældende materiale, regnes med væsent-
ligt højere værdier.
Tabel:
Manchet-
størrelse
Materiale
lndfrys-
ningstid
CO
2
-forbrug
Antal
indfrysninger
pr. manchet ved
10-kg. fl aske*
⅛"/10/12 mm
stål
kobber
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
stål
kobber
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
stål
kobber
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
stål
kobber
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
stål
kobber
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
stål
kobber
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
stål
kobber
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
stål
16 min
1050 g
10
54 mm
kobber
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
stål
29 min
1900 g
5
* der er ikke taget højde for arbejdstid
6. Bortskaffelse
Når
ROLLER’S Polar
er slidt op, må den ikke bortskaffes med det almindelige
ROLLER’S Polar er slidt op, må den ikke bortskaffes med det almindeligeROLLER’S Polar
husholdningsaffald, men skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med
lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til første
bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de
originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen og
produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og
som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for
stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre
eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på
www.albert-roller.de. For lande, som ikke fi ndes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garan-
tikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestem-
melser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Reservedelstegninger.
5. Forstyrrelser i driften
Fejl:
Der er ingen rimdannelse på røret.
Årsag:
Udbedring:
●
lndfrysningstiden for kort.
●
Se indfrysningstider i tabellen.
●
Pumperne er ikke slået fra, bortledning af vand.
●
Sluk pumper. Afbryd vandaftapningen.
●
CO
2
-fl asken er tom eller fl askens ventil er ikke åbnet.
●
Udskift CO2-fl aske
2
-fl aske eller åbn fl askeventil.
●
Blænden (hullet) i fl askeforskruningen med T-fordeler er tilstoppet.
●
Fjern tilstopningen.
●
Filteret foran injektordysen er tilstoppet.
●
lnjektordysen skrues af, fi lteret skubbes forsigtigt igennem gribestykket bagfra.
Filteret renses (blæses ud).
16

fi n fi n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Luettava ennen käyttöönottoa!
Laite on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja hyväksyttyjen turvateknisten
sääntöjen mukaisesti ja se on käyttövarma. Siitä huolimatta voi epäasianmukainen
tai määräystenvastainen käyttö aiheuttaa käyttäjälle tai ulkopuolisille vaaroja tai
aineellisia vahinkoja. Lue sen vuoksi turvaohjeet ja noudata niitä!
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä
A) Työpaikka
●
Pidä työpaikka järjestyksessä. Epäjärjestykseen liittyy tapaturmanvaara.
●
Vältä vaarallisia ympäristön vaikutuksia (esim. palavia nesteitä tai kaasuja).
●
Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitetta käyttäessäsi. Saatat menettää laitteen
hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
●
Huolehdi työpaikan hyvästä valaistuksesta.
●
Pidä huoli hyvästä seisoma-asennosta työskentelyn aikana.
●
Turvallisuussyistä ei laitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
●
Vaihda kuluneet osat viipymättä uusiin.
●
Älä anna ROLLER’S Polar koskaan käydä ilman valvontaa
B) Henkilöiden turvallisuus
●
Käytä vain tehtävään perehdytettyä henkilöstöä. Nuoret saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on
tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan
henkilön valvonnan alaisuudessa.
●
Käytä kehoa myötäileviä työvaatteita, suojaa vapaana roikkuvat hiukset, pane
pois korut tai muut sellaiset.
●
Käytä henkilönsuojaimia (suojalaseja, käsineitä).
●
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia taataksesi henki-
lökohtaisen turvallisuutesi, laitteen määräystenmukaisen toiminnan ja takuuoi-
keuden säilymisen.
Erityisiä turvaohjeita koskien hiilidioksidin (CO
2
)
2)
2
käsittelyä
Huomioi CO
2
-valmistajan turvallisuusohjeet ja käyttöturvallisuustiedotteen
ohjeet sekä käyttöpaikalla voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset,
säännöt ja ohjeet ja noudata niitä.
VAROITUS
VAROITUS
●
Suurten hiilidioksidipitoisuuksien (CO
2
) hengittäminen on ihmiselle vaarallista.
2) hengittäminen on ihmiselle vaarallista.
2
Hengitysilmaan ei saa sen vuoksi sisältyä hiilidioksidia (CO
2
) suurempina pitoi-
2) suurempina pitoi-
2
suuksina.
Vaarana on tukehtuminen!!!
●
Mikäli CO
2
-laitteistosta tai viallisesta varoventtiilistä vuotaa ulos hiilidioksidia
(CO
2
), se on johdettava heti ulos. Syvemmällä sijaitsevista tiloista (kaivoksista/
2), se on johdettava heti ulos. Syvemmällä sijaitsevista tiloista (kaivoksista/
2
kuopista, kuiluista, kellareista) on heti poistuttava.
●
Työskentele ainoastaan hyvin tuuletetussa ympäristössä. CO
2
on myrkytöntä
2on myrkytöntä
2
eikä palavaa, mutta se on raskaampaa kuin ilma. Se kerääntyy siksi riittämättö-
mästi tuuletettaessa lattialle/pohjalle ja syrjäyttää ilman.
Tukehtumisvaara!
VAROITUS
VAROITUS
●
Avoliekkiä ei saa käyttää työskentelyyn 60 cm:n säteellä jäähdytyskohdasta.
●
Älä lyö työkaluilla jäähdytettyjä kauluksia vasten (murtumisvaara).
●
Pidä muut henkilöt, varsinkin lapset, ja myös eläimet loitolla! Kuivajää aiheuttaa
palovammoja joutuessaan kosketuksiin ihon kanssa. Älä heitä kuivajään jään-
nöksiä kauluksista huolimattomasti pois työn päätyttyä, vaan pane ne esim.
jätesankoon.
VAROITUS
VAROITUS
CO
2
-pullojen käsittely
●
Hiilidioksidin (CO
2
) luvaton siirtäminen yhdestä kaasupullosta toiseen on turva-
2) luvaton siirtäminen yhdestä kaasupullosta toiseen on turva-
2
teknisesti erittäin riskialtista ja se tulisi suorittaa ehdottomasti pullojen täyttämiseen
valtuutetun ja virallisesti hyväksytyn yrityksen vastaavan ammattikoulutuksen
saaneen henkilöstön toimesta.
●
CO
2
-pullon venttiileissä on usein ylipainesuoja murtokalvon muodossa, joka on
kiinnitetty venttiiliin hattumutterilla. Tätä laitetta
ei saa milläänn
tavoin muuttaa,
jotta vältettäisiin hiilidioksidin (CO
2
) tahaton ja vaarallinen virtaaminen ulos.
2) tahaton ja vaarallinen virtaaminen ulos.
2
●
CO
2
-lumi voi olla monessa mielessä vaarallinen. Jos ulostuleva suihku osuu
ihmisen ihoon, vaarana ovat paleltumavammat.
●
Pullot täyttävä yritys varustaa nousuputkella varustetut CO
2
-pullot selvästi
vastaavalla merkinnällä ja niissä on
punainen
punainen
venttiilin käsipyörä.
●
Kaasupullot on suojattava kaatumiselta kuljetuksen, varastoinnin ja kaasunoton
ajaksi.
●
Kaasupullo on otattava ulos autosta kaasunottoa varten.
●
Käytettäessä suojakuvulla varustettua kaasupulloa, kaasunoton jälkeen suojakupu
on kiinnitettävä kaasupulloon määräysten mukaisesti varastointia ja kuljetusta
varten.
Hiilidioksidin otto nousuputkella varustetuista CO
2
-pulloista
●
Hiilidioksidi (CO
2
) on otettava CO
2) on otettava CO
2
2
-pullosta nestemäisenä CO
2
-lumen (kuivajään)
tuottamiseksi. Käytä siksi vain nousuputkella varustettuja CO
2
-pulloja. Älä liitä pulloon
mitään paineenalennusventtiiliä. Aseta pullo pystysuoraan ja suojaa se kaatumiselta.
●
CO
2
-pulloa ei voi teknisistä syistä koskaan tyhjentää täysin. Älä muuta koskaan
suuttimia, kauluksia tai venttiilejä, tämä koskee myös pullon venttiilejä.
VAROITUS
VAROITUS
●
Hiilidioksidin ottamiseen käytetyn laitteen on oltava sen mukaisesti paineenkes-
tävä ja sopiva nestemäistä hiilidioksidia (CO
2
) varten. Olisi esim.
2) varten. Olisi esim.
2
hengenvaa-
hengenvaa-
rallista,
rallista,
jos nousuputkella varustettu CO
2
-pullo varustettuna paineenalennus-
venttiilillä tai ilman sitä liitettäisiin oluttynnyriin. Oluttynnyri ei missään tapauksessa
kestäisi haihtuvan CO
2
-nesteen painetta ja murtuisi.
●
J
äätynyttä pullon venttiiliä ei mahdollisesti voida enää sulkea. Turvallisuussyistä on
odotettava niin kauan, kunnes venttiili on jälleen sulanut.
Suojakupua ei saa missään
tapauksessa kiinnittää paikoilleen, koska muodostuva kuivajää tai lumi voivat
aiheuttaa siihen kohdistuvaa painetta ja sitä käsiteltäessä on olemassa suuri
loukkaantumisvaara.
VAROITUS
VAROITUS
CO
2
-kaasupullojen kuljetus
●
Painekaasupulloja saa kuljettaa vain pullokärryillä, pienempien säiliöiden kyseessä
ollessa sopivissa kannattimissa tai pulloalustalla. Älä kuljeta painekaasupulloja
nosturilla venttiilisuojasta (esim. suojahatusta tai kannesta). Venttiilin suojalaitteet
soveltuvat yksinomaan venttiilin suojaamiseen eikä niitä saa käyttää nostamiseen
nosturilla tai nostovälineillä (esim. ketjuilla).
●
Kaasupullon nostaminen tai kantaminen sen venttiilistä tai siihen kiinnitetyistä
varusteista on kiellettyä.
●
Kun kaasupulloja kuljetetaan suljetussa ajoneuvossa, on huolehdittava riittävästä
tuuletuksesta.
CO
2
-kaasupullojen varastointi
●
Ennen painekaasupullojen tyhjentämistä on suoritettava riskiianalyysi.
●
Tyhjentämistä varten liitetyt painekaasupullot on aina suojattava kaatumiselta.
●
Ennen painekaasusäiliöiden liittämistä on varmistettava se, ettei paluuvirtaus
putkistosta painekaasupulloihin ole mahdollista.
●
Kaasupulloja saa varastoida vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
●
Kaasupullojen pitäminen suljetussa, tuulettamattomassa ajoneuvossa on kiellettyä.
Symbolien selitys
VAROITUS
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä silmiensuojainta
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
ROLLER’S Polar on tarkoitettu vain tyhjentämättömien putkistojen jäähdyttämiseen
käyttäen kylmäaineena hiilidioksidia (CO
2
).
2).
2
Mikään muu käyttö ei ole tarkoituksenmukaista eikä siten myöskään sallittua.
1.1. Toimituslaajuus
Putkenjäädytyslaite, jäähdytyspanta 2 kpl kutakin kokoa Ø ⅛
"
– 2
"– 2"
"
,
Ø 10–60 mm (10 kokoa), T-pulloliitin, lukkomutteri, 2 kahvakappaletta ja injek-
tori, 2 korkeapaineletkua, käyttöohje, muovisalkku.
1.2. Käyttöalue
Teräs, kupari, muovi- ja komposiittiputket Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
Hiilidioksidin muodostama jäätuippa putkessa kestää arviolta n. 500 barin
paineen.
1.3. Jäähdyke
Hiilidioksidi (CO
2
) on saatavissa erikokoisissa pulloissa. Valitse mahdollisimman
2) on saatavissa erikokoisissa pulloissa. Valitse mahdollisimman
2
suuret pullot.
1.4. Melu
Emissio työskentelypaikalla 75 dB(A)
2. Käyttöönotto
Poista sinetti CO
2
-pullosta. Kiinnitä pulloliitin T-liittimellä pullon venttiiliin (oikea-
kätinen kierre). Asenna korkeapaineletkut T-liittimeen. Kiinnitä injektorisuuttimella
varustettu käsikahva korkeapaineletkuihin (kuva 1). Valitse oikeankokoinen
jäähdytinkaulus. Asenna jäähdytinkaulus putken ympäri ja kiristä kaulus kevy-
esti kiristysruuveilla (kuva 2). Paina pienellä pyörähdysliikkeellä injektiosuutin
kauluksen pohjaan (kuva 3).
17

Mikäli jäähdyttämiseen tarvitaan vain toista piiriä, T-liittimen toinen pää on
suljettava tulpalla. Mikäli tarvitaan kolme tai useampia piirejä, T-liittimeen voidaan
yhdistää lisää T-liittimiä.
3. Käyttö
Käytä silmiensuojainta
VAROITUS
VAROITUS
CO
2
syrjäyttää ilman! Älä käytä ROLLER’S Polara syvemmällä sijaitsevissa
2syrjäyttää ilman! Älä käytä ROLLER’S Polara syvemmällä sijaitsevissa
2
tiloissa (kaivoksissa/kuopissa, kuiluissa, kellareissa).
Tukehtumisvaara!
Vesi (tai muu neste) putken sisällä voidaan jäähdyttää vain silloin kun virtausta
ei enää esiinny. Kaikki kiertopumput on siksi suljettava. Ennen jäähdyttämisen
aloittamista on hyvä antaa veden jäähtyä huoneenlämpöön.
Avaa pullon venttiili. Tarvittava määrä CO
2
tulee automaattisesti. Nestemäinen
2tulee automaattisesti. Nestemäinen
2
CO
2
laajenee injektorissa muodostuen jääksi –79°C:een lämpötilassa ja jääh-
2 laajenee injektorissa muodostuen jääksi –79°C:een lämpötilassa ja jääh-
2
dyttäen veden putkessa. Hetken kuluttua huurretta muodostuu putken päälle
kauluksen viereen. Mikäli huurretta ei muodostu taulukon antamien aikojen
puitteissa, on syytä tarkistaa mahdollinen virtaus putken sisällä (tarkista, että
kiertovesipumppu on poiskytketty eikä putkessa ole vuotoja) sekä veden
lämpötila. Työn edetessä CO
2
syöttö on ylläpidettävä, ja CO
2syöttö on ylläpidettävä, ja CO
2
2
pitää alituisesti
2pitää alituisesti
2
poistua putken ja putkivaipan välistä (paineentasaus). Varmista aina, että
varapullo on lähellä.
Jäljellä oleva CO
2
-määrä voidaan tarkistaa ainoastaan punnitsemalla pullo.
Jos pullo joudutaan vaihtamaan asennustyön aikana, vaihto on suoritettava
seitsemän (7) minuutin kuluessa.
Kun työ on suoritettu, sulje pullon venttiili ja odota, kunnes paine on laskenut
letkuissa normaaliksi. Irroita letkut. Kun jäänmuodostuma on
täysin sulanut
täysin sulanut
kauluksista, irroita osat varovaisesti toisistaan.
4. Jäähdytysajat
Alla olevan taulukon jäähdytysajat ovat ohjeellisia vedelle lämpötilan ollessa
+20°C. Jäähdytysajat muuttuvat lämpötilan noustessa. Jäähdytysajat muovi-
putkille ovat korkeammat kuin muille putkimateriaaleille.
Taulukko:
Jäähdytin-
kauluksen koko
Materiaali
Jäähdy-
tysaika
CO
2
kulutus
2kulutus
2
Jäähdytysten
määrä mahd.
kaulukselle
10 kg:n pullolla*
⅛"/10/12 mm
teräs
kupari
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
teräs
kupari
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
teräs
kupari
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
teräs
kupari
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
teräs
kupari
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
teräs
kupari
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
teräs
kupari
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
teräs
16 min
1050 g
10
54 mm
kupari
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
teräs
29 min
1900 g
5
* Ei sisällä asennusaikaa
fi n fi n
6. Jätehuolto
Kun
ROLLER’S Polar
on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjät-
ROLLER’S Polar on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjät-ROLLER’S Polar
teiden mukana, vaan se on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten mukai-
sesti.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansain-
välisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa..
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts
lists.
5. Vianetsintä
Häiriö:
Huurretta ei muodostu putken päälle.
Syy:
Korjaustoimenpide:
●
Liian lyhyt jäähdytysaika.
●
Tarkista taulukosta.
●
Pumppuja ei ole suljettu, neste vuotaa.
●
Kytke pumppu pois päältä. Katkaise vedenotto.
●
CO
2
on loppunut pullosta tai venttiili on kiinni.
2on loppunut pullosta tai venttiili on kiinni.
2
●
Vaihda CO
2
-pullo tai avaa pullon venttiili.
●
T-liitin on tukossa.
●
Poista tukkeuma.
●
Injektorissa oleva suodatin on tukossa.
●
Puhdista!
18

slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite pred zagonom-prvo uporabo!
Naprava je izgrajena v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostno
tehničnimi pravili in obratovalno varna. Vendar lahko pri nepravilni ali nenamenski
uporabi pride do nevarnosti za uporabnika ali tretjih oseb oz. materialne škode.
Zaradi tega preberite in upoštevajte varnostna navodila!
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Napravo uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo in z upoštevanjem splošnih
varnostnih navodil in navodil za preprečitev nesreč.
A) Delovno mesto
●
Poskrbite za to, da bo na delovnem mestu vladal red. Nered je lahko vir nesreč.
●
Preprečite nevarne vplive okolja (npr. gorljive tekočine ali pline).
●
Med uporabo naprave morate poskrbeti za to, da se otroci in druge osebe ne
bodo nahajale v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite nadzor nad
napravo.
●
Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta.
●
Med delom pazite na dobro stojišče.
●
Vsaka samovoljna sprememba naprave iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
●
Nemudoma zamenjajte obrabljene dele.
●
Naprava ROLLER’S Polar nikoli ne sme delovati brez nadzora.
B) Varnost oseb
●
Angažirajte le izučeno osebje. Mladostniki smejo napravo uporabljati samo, če
so stari nad 16 let in če je to potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja
in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
●
Nosite ozko prilegajoča delovna oblačila, zaščitite ohlapne lase in odložite nakit
in podobno.
●
Uporabite osebno zaščitno opremo (zaščitna očala, rokavice).
●
Zaradi osebne varnosti, za zagotovitev namenskega delovanja naprave in za
obdržanje zagotovljenih pravic iz jamstva uporabljajte izključno originalni pribor
in originalne nadomestne dele.
Posebna varnostna navodila pri rokovanju z ogljikovim
dioksidom CO
2
Upoštevajte varnostne napotke, varnostni list za vrednosti CO
2
proizvajalca in
2 proizvajalca in
2
veljavna nacionalna določila, uredbe in predpise, ki veljajo na kraju uporabe.
OPOZORILO
OPOZORILO
●
Vdihavanje CO
2
v koncentrirani obliki je za ljudi nevarno. Zaradi tega se CO
2v koncentrirani obliki je za ljudi nevarno. Zaradi tega se CO
2
2
ne
2ne
2
sme nahajati v večjih koncentracijah v zraku, ki se vdihava.
Grozi nevarnost
zadušitve!!!
●
Če iz CO
2
-instalacije ali okvarjenega varnostnega ventila izstopi CO
2
, ga morate
nemudoma odvajati na prosto. Nižje ležeče prostore (jame, jaške, kleti) morate
takoj zapustiti.
●
Delajte samo v dobro prezračevanem okolju. CO
2
je nestrupen in negorljiv, vendar
2je nestrupen in negorljiv, vendar
2
težji kot zrak. Zaradi tega se pri nezadostnem zračenju zbira na tleh in izpodriva
zrak.
Nevarnost zadušitve!
OPOZORILO
OPOZORILO
●
V območju do 60 cm od zamrznitvenega mesta se ne smejo opravljati dela z
odprtim ognjem.
●
Ne udarjajte z orodji proti zamrznjenim manšetam (nevarnost loma).
●
Ne pustite blizu drugim osebam, še posebej otrokom, tudi živalim ne pustite blizu!
Suhi led pri stiku s kožo povzroči opekline. Po končanem delu preostalega suhega
ledu iz manšet ne smete nepazljivo vreči stran, temveč ga morate odstraniti, npr.
v smetnjak.
OPOZORILO
OPOZORILO
Rokovanje z jeklenkami CO
2
●
Neavtorizirano prepolnjevanje CO
2
iz ene plinske jeklenke v drugo je iz varnostno
2iz ene plinske jeklenke v drugo je iz varnostno
2
tehničnih razlogov zelo tvegano in ga mora nujno izvajati ustrezno kvalifi cirano
osebje iz pooblaščenega podjetja za polnjenje.
●
CO
2
-ventili jeklenke imajo pogosto varovanje pred nadtlakom v obliki razpočne
ploščice, ki je pritrjena s prekrivno matico na ventilu. Na tej napravi se ne sme v
nobenem
primeru ničesar manipulirati, da bi tako preprečili neželjeno in nevarno
uhajanje CO
2
.
●
CO
2
-sneg je v raznolikih pogledih nevaren. Če izstopajoč curek zadane ob
človeško kožo, obstaja nevarnost mrzle opekline.
●
CO
2
-jeklenke z dvižno cevjo so s strani polnilnega podjetja jasno označene in
imajo
rdeč
ročni ventil.
rdeč ročni ventil.rdeč
●
Plinske jeklenke je treba pred transportom, skladiščenjem in ekstrahiranjem
plinov zavarovati pred padcem.
●
Za namene ekstrahiranja plina je treba plinsko jeklenko raztovoriti iz vozila.
●
Pri uporabi plinskih jeklenk z zaščitnim pokrovom je treba zaščitni pokrov po
ekstrahiranju plina in pred skladiščenjem ter transportom znova previdno namestiti
na plinsko jeklenko.
Odvzem iz CO
2
-jeklenk z dvižno cevjo
●
CO
2
se mora odvzeti iz CO
2
-jeklenke v tekoči obliki, da bi se iz tega izdelal
CO
2
-sneg (suhi led). Zaradi tega uporabljajte izključno CO
2
-jeklenke z dvižno
cevjo. Na jeklenko ne smete priključiti reducirnega ventila. Jeklenke ne smete
postaviti navpično, zavarujte jo proti prevrnitvi.
●
CO
2
-jeklenka se iz tehničnih razlogov ne more nikoli popolnoma izprazniti. Nikoli
ne manipulirajte šob, manšet ali ventilov ali ventilov jeklenke.
OPOZORILO
OPOZORILO
●
Odvzemna naprava mora biti ustrezno tlačno trdna in primerna za tekoč CO
2
.
Bilo bi npr.
življenjsko nevar
življenjsko nevar
no,
no,
življenjsko nevarno,življenjsko nevar
življenjsko nevarno,življenjsko nevar
če bi npr. CO
2
-jekle
nko z dvižno cevjo z redu-
cirnim ventilom ali brez njega priključili na sod piva. Sod piva ne bi mogel obstati
pri izparevajoči tekočini CO
2
in bi se razpočil.
2 in bi se razpočil.
2
●
Zaledenelega ventila jeklenke se morebiti ni več moč varno zapreti. Iz varnostnih
razlogov morate počakati toliko časa, da se bo ventil ponovno odtalil. Zaščitnega
pokrova nikakor ni dovoljeno namestiti, kajti v nasprotnem primeru se lahko zaradi
suhega ledu ali snega ustvari tlak in med upravljanjem pride do visokega tveganja
telesnih poškodb.
OPOZORILO
OPOZORILO
Transport jeklenk s plinom CO
2
●
Transport tlačnih plinskih jeklenk se sme izvajati samo z ustreznim vozilom za
jeklenke, pri majhnih posodah z ustreznimi nosilci ali v paleti jeklenk. Tlačnih
plinskih jeklenk ne smete transportirati z žerjavom na zaščiti ventila (npr. zašči-
tnem pokrovu ali zaščitni mreži). Priprave za zaščito ventila so namenjene izključno
za zaščito ventila in se ne smejo uporabljati za privzdigovanje z žerjavom ali kot
pribojno mesto (npr. za verige).
●
Dvigovanje in premikanje plinske jeklenke za ventil jeklenke oz. pritrjene armature
ni dovoljeno.
●
Pri transportu plinskih jeklenk v zaprtem vozilu je treba poskrbeti za ustrezno
prezračevanje.
Skladiščenje plinskih jeklenk CO
2
●
Pred izpraznitvijo tlačnih plinskih jeklenk morate opraviti oceno tveganja.
●
Plinske tlačne jeklenke, ki so priključene za izpraznitev, morate vedno zavarovati
pred prevrnitvijo.
●
Preden boste priključili plinske tlačne jeklenke, morate zagotoviti, da se izključi
povratni tok iz sistema napeljave v tlačne jeklenke.
●
Skladiščenje plinskih jeklenk je dovoljeno samo v ustrezno prezračenih prostorih.
●
Plinskih jeklenk ni dovoljeno pustiti v zaprtem, neprezračenem vozilu.
Razlaga simbolov
OPOZORILO
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Uporabljajte zaščito oči
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
1. Tehnični podatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
OPOZORILO
ROLLER’S Polar je namenjen za zamrzovanje neizpraznjenih cevovodov s hladilnim
sredstvom ogljikov dioksid (CO
2
).
2).
2
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
Naprava za zamrzovanje cevi, po 2 kosa zamrzovalnih manšet Ø ⅛" – 2",
Ø 10–60 mm (10 velikosti), priključek za steklenico s T-razdelilcem, zapiralno
matico, 2 ročaja z injektorjem, 2 visokotlačni gibki cevi, navodilo za obratovanje,
kovček iz umetne mase.
1.2. Delovno območje
Jeklene, bakrene cevi, cevi iz umetne mase,
večplastne cevi Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
Ledeni čep v cevi prenese pritisk do 500 barov.
1.3. Sredstvo za zamrzovanje
Ogljikov dioksid (CO
2
) – nabavlja se na trgu v jeklenkah različne velikosti.
2) – nabavlja se na trgu v jeklenkah različne velikosti.
2
Izberite karseda velike jeklenke.
1.4. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu je 75 dB(A)
2. Pred uporabo
Odstranite zaščito ventila na jeklenki z CO
2
. Priključek jeklenke s T-razdelilcem
privijte na ventil jeklenke (desni navoj). Visokotlačne cevi privijte na T-razdelilec.
Ročaj z injektorsko šobo privijte na visokotlačno cev (Fig. 1). Izberite manšeto,
ki ustreza velikosti premera cevi, nataknite jo na cev in privijte pritrdilne vijake
– vendar z občutkom in ne preveč (Fig. 2). Ročaj z injektorsko šobo vtaknite
(z istočasnim vrtenjem) do naslona v izvrtino manšete (Fig. 3).

AR
062022
130425A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
2022
by
2022 by2022
Albert Roller GmbH & Co KG
, Waiblingen.
Če se delo opravlja samo z eno manšeto, potem je potrebno prosto stran na
T-razdelilcu zapreti z zaporno (slepo) matico. V primeru, da je potrebno 3. ali
še nadaljnje zamrzovalno mesto, je potrebno na T-razdelilec priključiti še dodatni
T-razdelilec (pribor).
3. Uporaba
Uporabljajte zaščito oči
OPOZORILO
OPOZORILO
CO
2
izpodriva zrak! ROLLER’S Polar ne uporabljajte v nižje ležečih prostorih
2 izpodriva zrak! ROLLER’S Polar ne uporabljajte v nižje ležečih prostorih
2
(jamah, jaških, kleteh).
Nevarnost zadušitve!
Vodo (ali drugo tekočino) v cevi lahko zamrznemo samo pod pogojem, da ni
pretoka oz. da je črpalka izključena. Pred pričetkom postopka zamrzovanja
pustimo, da se tekočina v cevi ohladi na sobno temperaturo.
Ventil jeklenke odpremo do kraja. Dovod ustrezne količine CO
2
se uravnava
2se uravnava
2
avtomatsko. Tekoči CO
2
se sprošča skozi injektor in tvori suhi led temperature
2 se sprošča skozi injektor in tvori suhi led temperature
2
–79°C, ter s tem povzroča, da prične voda v cevi zmrzovati. Po določenem
času se v območju manšete naredi ivje. Če se ivje ne pojavi v določenem času,
kot je to navedeno v tabeli, potem črpalka ni izključena ali pa je voda še prevroča.
Med delom mora biti zagotovljen konstanten dovod CO
2
. Zato je potrebno imeti
vedno pripravljeno še rezervno jeklenko.
Količino CO
2
je moč ugotavljati samo s pomočjo kontrole teže.
2 je moč ugotavljati samo s pomočjo kontrole teže.
2
Menjava jeklenke med delom, ne sme trajati dalj kot 7 minut, sicer se prične
ledeni čep v cevi topiti.
Po zaključku dela zapremo ventil jeklenke in počakamo, da se pritisk v viso-
kotlačni cevi zniža. Cevi nato odstranimo. Ko se ročaj z injektorsko šobo
popolnoma odtaja,
popolnoma odtaja,
ga z vrtenjem pazljivo odstranimo iz manšete.
4. Čas zamrzovanja
Vrednosti o porabi CO
2
in časi zamrzovanja, ki so podani v tabeli, so povprečne
2 in časi zamrzovanja, ki so podani v tabeli, so povprečne
2
in veljajo pri temperaturi vode 20°C. Pri višji temperaturi vode je čas zamrzovanja
daljši, ravno tako je tudi poraba ogljikovega dioksida večja. Pri zamrzovanju
plastičnih cevi je potrebno (z ozirom na vrsto plastike) računati z nekoliko višjimi
vrednostmi.
Tabela:
Velikost
manšete
Material
Čas
zamrzo-
vanja
Poraba
CO
2
Število zamrznitev
vsake manšete
pri jeklenki 10 kg*
⅛"/10/12 mm
jeklo
baker
1 min
1 min
60 g
65 g
165
160
¼"/ 15 mm
jeklo
baker
1 min
2 min
75 g
135 g
130
75
⅜"/ 18 mm
jeklo
baker
2 min
3 min
150 g
200 g
65
50
½"/ 22 mm
jeklo
baker
3 min
5 min
225 g
330 g
45
30
¾"/ 28 mm
jeklo
baker
5 min
7 min
350 g
450 g
29
22
1" / 35 mm
jeklo
baker
7 min
10 min
500 g
650 g
20
15
1¼"/ 42 mm
jeklo
baker
11 min
14 min
700 g
900 g
15
11
1½"
jeklo
16 min
1050 g
10
54 mm
baker
24 min
1450 g
7
2" / 60 mm
jeklo
29 min
1900 g
5
* delovni čas ni upoštevan
slv slv
6. Odstranitev odpadkov
ROLLER’S Polar po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne odpadke,
ampak ga morate v skladu z zakonskimi predpisi odstraniti med odpadke v
skladu z predpisi.
7. Garancija proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, z
a katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER.
Reklamacije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v
nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno servisno delavnico
ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proi-
zvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani
www.albert-roller.de. Za države, ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati
v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic
pri napakah do prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in
zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode, ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb
nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih
narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne
garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
www.albert-roller.de
→ Downloads
→ Parts lists.
5.
Ukrepanje pri motnjah
M
otnja:
Na cevi se ne tvori ivje.
Vzrok:
Pomoč:
●
Čas zamrzovanja je prekratek.
●
Upoštevajte čase iz tabele.
●
Obtočna črpalka ni izključena.
●
Izklopite črpalke. Odklopite odvzem vode.
●
Jeklenka CO
2
je prazna ali pa je ventil zaprt.
2je prazna ali pa je ventil zaprt.
2
●
Zamenjajte jeklenko s plinom CO
2
ali odprite ventil jeklenke.
2ali odprite ventil jeklenke.
2
●
Dušilna odprtina, na priključku jeklenke z T-razdelilcem, je zamašena.
●
Odpravite zamašitev.
●
Filter pred injektorsko šobo je zamašen.
●
Odvijte injektorsko šobo, pazljivo potisnite fi lter skozi ročaj in ga očistite
(prepihajte).
Other manuals for Polar
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Industrial Equipment manuals