Roller Robot 2 User manual

08/2015 386005A
ROLLER’S Robot 2
ROLLER’S Robot 3
ROLLER’S Robot 4
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
kompetent●zuverlässig●flexibel
deu Betriebsanleitung................................. 3
eng Instruction Manual ............................... 9
fra Notice d’utilisation ............................. 15
ita Istruzioni d’uso................................... 21
nld Handleiding......................................... 27
swe Bruksanvisning .................................. 33
dan Brugsanvisning .................................. 39
n Käyttöohje........................................... 45
slv Navodilo za uporabo.......................... 51

2
6 5 2 22 1 23 14 13 16 15 18 12 17
4 3 24 9 7 11 8 20 21 25
19 10
Fig. 1 Bedienungsteile
Fig.3UmschaltventilfürLinksgewindeFig. 2 Aufstellanleitung

deu deu
3
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter rechts-links
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schutzschalter
7 Werkzeugträger
8 Andrückhebel
9 Handgriff
10 Klemmring mit Flügelschraube
11 Flügelschraube
12 Schneidkopf
13 Längenanschlag
14 Schließ- und Öffnungshebel
15 Klemmhebel
16 Verstellscheibe
17 Schneidbackenhalter
18 Rohrabschneider
19 Rohrinnenentgrater
20 Ölwanne
21 Spänewanne
22 Spannring
23 Spannbackenträger
24 Spannbacken
25 Verschlussstopfen
AllgemeineSicherheitshinweisefürElektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ElektrischeSicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SicherheitvonPersonen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) VerwendungundBehandlungdesElektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SicherheitshinweisefürGewindeschneidmaschinen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
●
Halten Sie den Fußboden trocken und frei von rutschigen Stoffen wie z.B.
Öl. Rutschige Fußböden führen zu Unfällen.
●
Sorgen Sie durch Zugangsbeschränkung oder Absperrung für einen Frei-
raum von mindestens einem Meter zum Werkstück, wenn dieses über die
Maschine hinausragt. Zugangsbeschränkung oder Absperrung des Arbeitsbe-
reiches verringert das Risiko des Verfangens.
ElektrischeSicherheit
●
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Berühren Sie Stecker oder Maschine nicht mit feuchten Händen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
SicherheitvonPersonen
●
Tragen Sie beim Handhaben der Maschine keine Handschuhe oder weite
Kleidung und lassen Sie Ärmel und Jacken zugeknöpft. Greifen Sie nicht
über die Maschine oder das Rohr. Kleidung kann vom Rohr oder der Maschine
erfasst werden, was zum Verfangen führt.
Maschinensicherheit
●
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn diese beschädigt ist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
Befolgen Sie die Anweisungen zum ordnungsgemäßen Gebrauch dieser
Maschine. Sie darf nicht für andere Zwecke wie z.B. zum Bohren von Löchern
oder zum Drehen von Winden verwendet werden. Anderer Gebrauch oder
Veränderungen am Motorantrieb für andere Zwecke können das Risiko schwerer
Verletzungen erhöhen.
●
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank oder einem Ständer. Lange,
schwere Rohre mit Rohrauagen abstützen. Dieses Vorgehen verhindert ein
Kippen der Maschine.
●
Stehen Sie während der Bedienung der Maschine auf der Seite, auf der sich
der Schalter VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS bendet. Die Bedienung der Maschine
von dieser Seite schließt ein Greifen über die Maschine aus.
deu Betriebsanleitung

deu deu
4
●
Halten Sie die Hände fern von rotierenden Rohren oder Fittings/Armaturen.
Schalten Sie die Maschine vor dem Säubern von Rohrgewinden oder dem
Aufschrauben von Fittings/Armaturen ab. Lassen Sie die Maschine voll-
ständig zum Stillstand kommen, bevor Sie das Rohr berühren. Diese
Vorgehensweise verringert die Möglichkeit, sich in rotierenden Teilen zu verfangen.
●
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Auf- oder Abschrauben von
Fittings/Armaturen; sie ist dafür nicht vorgesehen. Diese Verwendung könnte
zum Verklemmen, Verfangen und Verlust der Kontrolle führen.
●
Lassen Sie Abdeckungen an ihrem Platz. Betätigen Sie die Maschine nicht
ohne Abdeckungen. Das Freilegen sich bewegender Teile erhöht die Wahr-
scheinlichkeit des Verfangens.
Fußschalter-Sicherheit
●
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne oder mit defektem Fußschalter. Der
Fußschalter ist eine Sicherheitsvorrichtung, die eine bessere Kontrolle bietet, indem
Sie die Maschine in verschiedenen Notsituationen durch Entfernen des Fußes
vom Schalter abschalten können. Zum Beispiel: sollte die Kleidung von der Maschine
erfasst werden, wird das hohe Drehmoment Sie weiter in die Maschine hinein
ziehen. Die Kleidung kann sich mit genügend Kraft um den Arm oder andere
Körperteile wickeln, dass Knochen gequetscht oder gebrochen werden.
ZusätzlicheSicherheitshinweisefür
Gewindeschneidmaschinen
●
Schließen Sie die Maschine der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlän-
gerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an. Es besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Maschine und Verlängerungs-
leitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese bei Beschädigung
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
Die Maschine wird mit einem Sicherheitsfußschalter mit Not-Aus in Tipp-
schaltung betrieben. Können Sie den durch das umlaufende Werkstück
gebildete Gefahrenbereich vom Bedienerstandort aus nicht einsehen,
richten Sie Sicherungsmaßnahmen, z.B. Absperrungen ein. Es besteht
Verletzungsgefahr.
●
Verwenden Sie die Maschine ausschließlich bestimmungsgemäß, wie unter
1. Technische Daten beschrieben. Arbeiten wie z.B. Aufhanfen, Montieren und
Demontieren, Gewindeschneiden mit Handkluppen, Arbeiten mit Handrohrab-
schneidern, sowie das Halten der Werkstücke von Hand anstelle der Benutzung
von Materialabstützungen, sind bei laufender Maschine verboten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
●
Ist mit der Gefahr des Abknickens und Umschlagens der Werkstücke zu
rechnen (abhängig von Länge und Querschnitt des Materials und der
Drehzahl), oder bei unzureichender Standfestigkeit der Maschine, sind
höhenverstellbare Materialauagen ROLLER’S Assistent 3B (Zubehör,
Art.-Nr. 120120) in ausreichender Anzahl zu verwenden. Bei Nichtbeachtung
besteht Verletzungsgefahr.
●
Greifen Sie niemals in umlaufende Spann- bzw. Führungsfutter. Es besteht
Verletzungsgefahr.
●
Spannen Sie kurze Rohrstücke nur mit ROLLER’S Nipparo oder ROLLER’S
Spannx.Maschine und/oder Werkzeuge können beschädigt werden.
●
Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan)
zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie diese nicht gewaltsam.
Schützen Sie diese vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C. Die
Spraydosen können bersten, Verletzungsgefahr.
●
Vermeiden Sie intensiven Hautkontakt mit den Kühlschmierstoffen. Diese
haben eine entfettende Wirkung. Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung
zu verwenden.
●
Überlassen Sie die Maschine nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen die Maschine nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Maschine sicher zu bedienen, dürfen diese Maschine
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen mit Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm².
HINWEIS
●
Entsorgen Sie Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich. Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff ist bei
zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineral-
ölhaltige Gewindeschneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) 54401, für synthetische
(ROLLER’S Rubinol) 54109. Nationale Vorschriften beachten.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Robot Gewindeschneidmaschinen bestimmungsgemäß zum Gewindeschneiden, Abschneiden, Entgraten, Nippelschneiden und Rollnuten verwenden. Alle
anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Robot 2/ 2L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/16) ⅛ – 2", ROLLER’S Schneidbacken R ½ – ¾" und R 1 – 2", Ölwanne, Späneschale,
Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 3/ 3L (R 2½ – 3"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ – 3", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ – 3", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 4/ 4L (R 2½ – 4"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ – 4", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ – 4", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/16) ⅛ – 2" mit ROLLER’S Schneidbacken R ½ – ¾" und R 1 – 2".
Robot2TypU Robot3TypU Robot4TypU
Robot2TypK Robot3TypK Robot4TypK
Robot2TypD Robot3TypD Robot4TypD
1.2 Artikelnummern
Untergestell 344105 344105 344105
Radsatz mit Materialablage 344120 344120 344120
Untergestell, fahr- und klappbar 344150
Untergestell, fahrbar, mit Materialablage 344100 344100 344100
Schneidbacken siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Universal-Automatik-
Schneidkopf ¹/16 – 2" 341000 341000 341000
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ – 3" 381050
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ – 4" 381000 381000

deu deu
5
Robot2TypU Robot3TypU Robot4TypU
Robot2TypK Robot3TypK Robot4TypK
Robot2TypD Robot3TypD Robot4TypD
Werkzeugsatz ¹/16 – 2" komplett 340100 340100
ROLLER’S Schneidrad St ⅛ – 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S Schneidrad St 1 – 4", S 12 381622 381622
Gewindeschneidstoffe siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Nippelhalter siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Rollnutvorrichtung 347000 347000 347000
Klemmhülse 343001 343001 343001
Umschaltventil 342080 342080 342080
Maschinenreiniger 140119 140119 140119
1.3. Arbeitsbereich
1.3.1. Gewindedurchmesser
Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 3", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 4", 16 – 63 mm
Bolzen (6) 8 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2"
1.3.2. Gewindearten
Rohrgewinde, kegelig rechts R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rohrgewinde, zylindrisch rechts G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Stahlpanzerrohr-Gewinde Pg (DIN 40430), IEC
Bolzengewinde M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlänge Normlänge Normlänge
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Rohrgewinde, zylindrisch Nachspannen Nachspannen Nachspannen
Bolzengewinde unbegrenzt unbegrenzt unbegrenzt
1.3.4. Abschneiden Rohre ⅛ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.5. Innenentgraten Rohre ¼ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.6. Nippel- und Doppelnippel mit
ROLLER’S Nipparo
(innenspannend) ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2"
mit ROLLER’S Spannx
(automatisch innenspannend) ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4"
1.4. DrehzahlenderArbeitsspindel
Robot 2, Typ U 53 min-1
Robot 3, Typ U 23 min-1
Robot 4, Typ U 23 min-1
automatische, stufenlose Drehzahlregulierung
Robot 2, Typ K, Typ D 52 – 26 min-1
Robot 3, Typ K, Typ D 20 – 10 min-1
Robot 4, Typ K, Typ D 20 – 10 min-1
auch unter Vollast. Für hohe Belastung und schlechte Stromverhältnisse bei den größeren Gewinden 26 bzw. 10 min-1.
1.5. ElektrischeDaten
Typ U (Universalmotor) 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 8,3 A;
Absicherung (Netz) 16 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
110 V ~; 50 – 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 16,5 A;
Absicherung (Netz) 30 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
Typ K (Kondensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W Aufnahme, 1400 W Abgabe; 10 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
Typ D (Drehstrommotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W Aufnahme, 1500 W Abgabe; 5 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
1.6. Abmessungen (L × B × H)
Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Gewichtinkg Maschine Werkzeugsatz Untergestell, Untergestell,
fahrbar fahr- und klappbar
Robot 2, Typ U / U-L 75 12 16 22
Robot 2, Typ K / K-L 87 12 16 22
Robot 2, Typ D / D-L 87 12 16 22
Maschine Werkzeugsatz Werkzeugsatz
½ – 2" 2½ – 3"
Robot 3, Typ U / U-L 79 12 23 16
Robot 3, Typ K / K-L 108 12 23 16
Robot 3, Typ D / D-L 108 12 23 16
Maschine Werkzeugsatz Werkzeugsatz
½ – 2" 2½ – 4"
Robot 4, Typ U / U-L 81 12 25 16
Robot 4, Typ K / K-L 108 12 25 16
Robot 4, Typ D / D-L 108 12 25 16

deu deu
6
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen,
Werkzeugsatz separat tragen. Beim Transport und beim Aufstellen der Maschine
beachten, dass die Maschine mit und ohne Untergestell einen hohen Schwer-
punkt hat, d. h. kopastig ist.
2.1. AufstellenRobot2U,2K,2D,Robot3U,3K,3D,Robot4U,4K,4D
Beide U-Schienen von Maschine abmontieren. Maschine auf Ölwanne befes-
tigen. Werkzeugträger auf Führungsholme schieben. Andrückhebel (8) von
hinten durch die Lasche am Werkzeugträger hindurch schieben und den
Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm schieben, dass die Flügel-
schraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt. Schlauch mit Ansaug-
lter durch die Bohrung der Ölwanne von innen durchstecken und an der
Kühlschmierpumpe anschließen. Das andere Schlauchende auf den Nippel an
der Rückseite des Werkzeugträgers schieben. Handgriff (9) auf Andrückhebel
stecken. Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 3 mitge-
lieferten Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne
an den Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter
eingespannten Rohr angehoben werden. Zum Transport auf dem Untergestell
werden in die Ösen am Untergestell Rohrstücke Ø ¾" mit einer Länge von ca.
60 cm eingeschoben und mit den Flügelschrauben befestigt. Soll die Maschine
nicht transportiert werden, können die beiden Räder des Untergestelles abge-
nommen werden.
5 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale einsetzen.
HINWEIS
MaschinenieohneGewindeschneidstoffbetreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.2. AufstellenRobot2U-L,2K-L,2D-L,Robot3U-L,3K-L,3D-L,Robot4U-L,
4K-L,4D-L(Fig.2)
Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 4 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne an den
Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter einge-
spannten Rohr angehoben werden. Werkzeugträger auf Führungsholme
schieben. Andrückhebel (8) von hinten durch die Lasche am Werkzeugträger
hindurch schieben und den Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm
schieben, dass die Flügelschraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt.
Handgriff (9) auf Andrückhebel stecken. Ölwanne in die beiden am Getriebe-
gehäuse angebrachten Schrauben einhängen und nach rechts seitlich in die
Schlitze schieben. Ölwanne in die Ringnut am hinteren Führungsholm einhängen.
Klemmring (10) bis zur Anlage an die Aufhängung der Ölwanne schieben und
festklemmen. Schlauch mit Ansauglter in Ölwanne hängen und das andere
Schlauchende auf den Nippel an der Rückseite des Werkzeugträgers schieben.
2 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale von hinten einsetzen.
HINWEIS
MaschinenieohneGewindeschneidstoffbetreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.3. ElektrischerAnschluss
WARNUNG
Netzspannungbeachten! Vor Anschluss der Gewindeschneidmaschine prüfen,
ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht. SchließenSiedieGewindeschneidmaschinederSchutzklasse
InuranSteckdose/VerlängerungsleitungmitfunktionsfähigemSchutz-
kontakt an. Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Auf Baustellen,
in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren
Aufstellarten, die Gewindeschneidmaschine nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Die Gewindeschneidmaschine wird mit Fußschalter (4) ein- und ausgeschaltet.
Der Schalter (3) dient zur Vorwahl der Drehrichtung bzw. der Geschwindigkeit.
Die Maschine kann nur eingeschaltet werden, wenn der Not-Aus-Taster (5)
entriegelt ist und der Schutzschalter (6) auf dem Fußschalter gedrückt ist. Wird
die Maschine direkt an das Netz angeschlossen (ohne Steckvorrichtung), so
ist ein Leistungsschalter 16 A zu installieren.
2.4. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur ROLLER Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Maschine.
HINWEIS
ROLLER’S Smaragdol Gewindeschneidstoff ist hochlegiert und verwendbar
für Rohr- und Bolzengewinde aller Art. Er ist mit Wasser auswaschbar (gutach-
terlich geprüft). Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasser-
leitungen in verschiedenen Ländern, z.B. Deutschland, Österreich und in der
Schweiz nicht zugelassen. In diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S Rubinol
verwenden. Nationale Vorschriften beachten.
ROLLER’S Rubinol Gewindeschneidstoff ist mineralölfrei, synthetisch, voll-
ständig wasserlöslich und hat die Schmierkraft von Mineralöl. Er ist verwendbar
für alle Rohr- und Bolzengewinde. Er muss in Deutschland, Österreich und in
der Schweiz für Trinkwasserleitungen verwendet werden und entspricht den
Vorschriften (DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2031; ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303;
SVGW Prüf-Nr. 7808-649). Nationale Vorschriften beachten.
HINWEIS
AlleGewindeschneidstoffenurunverdünntverwenden!
2.5. Materialabstützung
VORSICHT
Rohre und Stangen ab 2 m Länge müssen zusätzlich mit mindestens einer
höhenverstellbaren Materialauage ROLLER’S Assistent 3B abgestützt werden.
Dieser hat Stahlkugeln zum problemlosen Bewegen der Rohre und Stangen
in alle Richtungen ohne Kippen der Materialabstützung.
2.6. Untergestell,fahr-undklappbar(Zubehör)
VORSICHT
Das zusammengeklappte Untergestell fahr- und klappbar, fährt nach dem
Entriegeln ohne montierte Gewindeschneidmaschine selbsttätig schnell hoch.
Deswegen beim Entriegeln das Untergestell am Handgriff nieder drücken, beim
Hochfahren mit beiden Händen an den Handgriffen gegenhalten.
Das Untergestell fahr- und klappbar ist nur für ROLLER’S Robot bis 2" zugelassen.
Zum Hochfahren mit montierter Gewindeschneidmaschine das Untergestell mit
einer Hand am Handgriff festhalten, einen Fuß auf die Querstrebe stellen und
durch Drehen des Drehhebels beide Rastbolzen entriegeln. Danach Untergestell
mit beiden Händen festhalten und Maschine auf Arbeitshöhe bringen bis die
beiden Rastbolzen einrasten. Zum Zusammenklappen in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen. Vor dem Auf- bzw. Zusammenklappen den Gewindeschneidstoff
aus der Ölwanne ablassen, bzw. die Ölwanne abnehmen.
3. Betrieb
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
3.1. Werkzeuge
Der Schneidkopf (12) ist jeweils ein Universalschneidkopf, d.h. für die oben
genannten Bereiche, getrennt in 2 Werkzeugsätze, wird jeweils nur ein Scheid-
kopf benötigt. Zum Schneiden kegeliger Rohrgewinde muß der Längenanschlag
(13) mit dem Schließ- und Öffnungshebel (14) richtungsgleich sein. Der
Schneidkopf öffnet dann automatisch, wenn die jeweilige Normgewindelänge
erreicht ist. Um zylindrische Langgewinde und Bolzengewinde schneiden zu
können, wird der Längenanschlag (13) weggeklappt.
WechselnderSchneidbacken
Die Schneidbacken können sowohl bei montiertem, als auch bei abgenommenem
Schneidkopf (z.B. auf der Werkbank) eingesetzt bzw. gewechselt werden.
Hierzu Klemmhebel (15) lösen, nicht abschrauben. Verstellscheibe (16) am
Griff vom Klemmhebel weg bis in die Endstellung schieben. In dieser Stellung
werden die Schneidbacken herausgenommen und eingesetzt. Hierbei darauf
achten, daß die auf der Rückseite der Schneidbacken angegebene Gewinde-
größe der zu schneidenden Gewindegröße entspricht. Außerdem darauf achten,
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Typ U LpA + LWA 83 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Typ K LpA + LWA 75 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Typ D LpA + LWA 72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationen(alleTypen)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen.

deu deu
7
daß die ebenfalls auf der Rückseite der Schneidbacken angebrachten Nummern
mit denen auf dem Schneidbackenhalter (17) übereinstimmen.
Schneidbacken soweit in den Schneidkopf einschieben, bis die im Schlitz des
Schneidbackenhalters bendliche Kugel einrastet. Sind alle Schneid backen
eingesetzt, wird durch Verschieben der Verstellscheibe die gewünschte Gewin-
degröße eingestellt. Bolzengewinde immer auf “Bolt” einstellen. Verstellscheibe
über den Klemmhebel festklemmen. Schneidkopf schließen. Dazu Schließ- und
Öffnungshebel (14) kräftig nach rechts unten drücken. Der Schneidkopf öffnet
entweder automatisch (bei kegeligen Rohrgewinden), oder jederzeit von Hand
durch leichten Druck nach links auf den Schließ- und Öffnungshebel.
Genügt beim Schneidkopf 2½ – 3" und 2½ – 4" aufgrund erhöhter Schnittkraft
(z.B. stumpfe Schneidbacken) die Haltekraft des Klemmhebels (15) nicht, d.h.,
der Schneidkopf öffnet sich unter Schnittdruck, so ist zusätzlich die Zylinder-
schraube auf der dem Klemmhebel (15) gegenüberliegenden Seite festzuziehen.
Der Rohrabschneider (18) ist zum Abschneiden der Rohre ¼ – 2" bzw. 2½ – 4".
Der Rohrinnenentgrater (19) wird für Rohre von ¼ – 2" bzw. 2½ – 4" verwendet.
Pinole durch Einrasten in den Entgraterarm drehsichern; vorne oder hinten, je
nach Länge des Rohres.
3.2. Spannfutter
Für ROLLER’S Robot bis 2" ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für
ROLLER’S Robot bis 4" zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem
Durchmesser angepasste Klemmhülse (Art.-Nr. 343001) erforderlich. Bei der
Bestellung der Klemmhülse ist der gewünschte Spanndurchmesser anzugeben.
3.2.1.Schnellspann-Schlagfutter(1),Führungsfutter(2)
Das Schnellspann-Schlagfutter (1) mit großem Spannring und in den Backen-
trägern eingesetzten, beweglichen Spannbacken gewährt ein zentrisches und
sicheres Spannen bei geringstem Kraftaufwand. Sobald das Material aus dem
Führungsfutter (2) ragt, ist dieses zu schließen.
Zum Wechseln der Spannbacken (24) Spannring (22) bis auf ca. 30 mm
Spanndurchmesser schließen. Schrauben der Spannbacken (24) entfernen.
Spannbacken mit geeignetem Werkzeug (Schraubendreher) nach hinten
hinausschieben. Neue Spannbacken mit eingesetzter Schraube von vorn in
die Spannbackenträger hineinschieben.
3.3. Arbeitsablauf
Vor Arbeitsbeginn Blockaden aus Spänen und Bruchstücken des Werkstückes
entfernen.
HINWEIS
Beim Annähern des Werkzeugsatzes an das Maschinengehäuse Gewinde-
schneidmaschine ausschalten.
Werkzeuge ausschwenken und Werkzeugträger mittels Andrückhebel (8) in
rechte Endlage bringen. Material durch das geöffnete Führungsfutter (2) und
durch das geöffnete Schnellspann-Schlagfutter (1) einführen, daß es ca. 10 cm
aus dem Schnellspann-Schlagfutter herausragt. Schnellspann-Schlagfutter
schließen bis die Spannbacken am Material anliegen. Mit dem Spannring nach
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal das Material festspannen.
Durch Schließen des Führungsfutters (2) wird das nach hinten herausragende
Material zentriert. Schneidkopf herunterschwenken und schließen. Schalter (3)
auf 1 stellen, Fußschalter (4) betätigen. Typ U wird nur mit dem Fußschalter
(4) ein- bzw. ausgeschaltet.
Bei den Typen K und D kann zum Abschneiden und Entgraten, sowie zum
Schneiden kleinerer Gewinde die 2. Geschwindigkeit gewählt werden. Hierzu
Schalter (3) bei laufender Maschine von Stellung 1 zügig in Stellung 2 schalten.
Schneidkopf mit Andrückhebel (8) gegen das sich drehende Material andrücken.
Nach ein bis zwei Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automatisch
weiter. Ist bei kegeligen Rohrgewinden die der Norm entsprechende Gewin-
delänge erreicht, öffnet der Schneidkopf automatisch. Bei Lang- und Bolzen-
gewinden Schneidkopf bei laufender Maschine von Hand öffnen. Fußschalter
(4) loslassen. Schnellspann-Schlagfutter öffnen, Material entnehmen.
Durch Nachspannen des Materials können unbegrenzt lange Gewinde geschnitten
werden. Hierzu während des Gewindeschneidens Fußschalter (4) bei Annähern
des Werkzeugträgers an das Maschinengehäuse loslassen. Schneidkopf nicht
öffnen. Material entspannen, Werkzeugträger und Material mit Andrückhebel in
die rechte Endlage bringen. Material wieder spannen, Maschine wieder einschalten.
Zum Trennen von Rohren wird der Rohrabschneider (18) hereingeschwenkt und
mittels des Andrückhebels auf die gewünschte Abschneidposition geschoben.
Durch Rechtsdrehen der Spindel wird das drehende Rohr abgetrennt.
Der durch das Abschneiden anstehende Innengrat wird mit dem Rohrinnen-
entgrater (19) entfernt.
Ablassen von Gewindeschneidstoff. Schlauch am Werkzeugträger (7) abziehen
und in Behälter halten. Maschine laufen lassen bis Wanne leer ist. Oder:
Verschlußstopfen (25) entfernen und Wanne leer laufen lassen.
3.4. HerstellenvonNippelnundDoppelnippeln
Zum Nippelschneiden werden ROLLER’S Spannx (automatisch innenspannend)
oder ROLLER’S Nipparo (innenspannend) verwendet. Dabei ist darauf zu
achten, dass die Rohrenden innen entgratet sind. Rohrstücke immer bis zum
Anschlag aufschieben.
Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde) mit
dem ROLLER’S Nipparo wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf nur
bei aufgestecktem Rohrstück erfolgen.
Sowohl beim ROLLER’S Spannx, als auch beim ROLLER’S Nipparo ist darauf
zu achten, dass keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm
erlaubt.
3.5. Herstellen von Linksgewinden
Für Linksgewinde sind nur ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K und 4D
geeignet. Der Schneidkopf im Werkzeugträger muss zum Schneiden von
Linksgewinden z.B. mit einer Schraube M10 × 40 abgesteckt werden, sonst
kann dieser angehoben und der Gewindeanfang beschädigt werden. Schalter
auf Stellung „R“ stellen. Schlauchanschlüsse an der Kühlschmierpumpe
umwechseln oder die Kühlschmierpumpe kurzschließen. Alternativ Umschalt-
ventil (Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine
befestigt wird. Mit dem Hebel am Umschaltventil (Fig. 9) wird die Durchuss-
richtung der Kühlschmierpumpe umgekehrt.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
WARNUNG
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen!
Das Getriebe der ROLLER Gewindeschneidmaschine ist wartungsfrei. Das
Getriebe läuft in einem geschlossenen Ölbad und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Spann- und Führungsfutter, Führungsholme, Werkzeugträger, Schneid-
kopf, Schneidbacken, Rohrabschneider und Rohrinnenentgrater sauber halten.
Stumpf gewordene ROLLER Schneidbacken, Schneidrad, Entgraterklinge
wechseln. Ölwanne von Zeit zu Zeit (mindestens jährlich) leeren und reinigen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119)
oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden.
Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten.
Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reini-
gung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere der ROLLER Gewinde-
schneidmaschine gelangen.
4.2. Inspektion/lnstandsetzung
WARNUNG
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Motor von ROLLER’S Robot hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und
müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualiziertes Fachpersonal oder durch
eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. gewech-
selt werden.
5. VerhaltenbeiStörungen
5.1. Störung: Maschine läuft nicht an.
Ursache: Abhilfe:
●
Not-Aus-Taster nicht entriegelt.
●
Not-Aus-Taster auf Fußschalter entriegeln.
●
Schutzschalter hat ausgelöst.
●
Schutzschalter auf Fußschalter drücken.
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Anschlussleitung und/oder Fußschalter defekt.
●
Anschlussleitung und/oder Fußschalter durch eine autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
●
Maschine defekt.
●
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.

deu deu
8
6. Entsorgung
Die Gewindeschneidmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5.2. Störung: Maschine zieht nicht durch.
Ursache: Abhilfe:
●
ROLLER Schneidbacken sind stumpf.
●
Schneidbacken wechseln.
●
Ungeeigneter Gewindeschneidstoff.
●
Gewindeschneidstoffe ROLLER’S Smaragdol bzw. ROLLER’S Rubinol
verwenden.
●
Überlastung des Stromnetzes.
●
Geeignete Stromquelle verwenden.
●
Zu kleiner Leitungsquerschnitt der Verlängerungsleitung.
●
Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm² verwenden.
●
Schlechter Kontakt an den Steckverbindungen.
●
Steckverbindungen prüfen, ggf. andere Steckdose verwenden.
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Maschine defekt.
●
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff am Schneidkopf.
Ursache: Abhilfe:
●
Kühlschmierpumpe defekt.
●
Kühlschmierpumpe wechseln.
●
Zu wenig Gewindeschneidstoff in der Ölwanne.
●
Gewindeschneidstoff nachfüllen.
●
Sieb im Ansaugstutzen verschmutzt.
●
Sieb reinigen.
●
Schläuche auf Kühlschmierpumpe vertauscht.
●
Schläuche umstecken.
●
Schlauchende nicht auf Nippel geschoben.
●
Schlauchende auf Nippel schieben.
5.4. Störung: Trotz richtiger Skaleneinstellung sind die Schneidbacken zu weit offen.
Ursache: Abhilfe:
●
Der Schneidkopf ist nicht geschlossen.
●
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge Wechseln der Schneidbacken.
5.5. Störung: Schneidkopf öffnet nicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Bei geöffnetem Schneidkopf wurde Gewinde auf nächstgrößeren
Rohrdurchmesser geschnitten.
●
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge, Wechseln der Schneidbacken.
●
Längenanschlag weggeklappt.
●
Längenanschlag zum Schließ- und Öffnungshebel richtungsgleich stellen.
5.6. Störung: Kein brauchbares Gewinde.
Ursache: Abhilfe:
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schneidbacken wechseln.
●
Schneidbacken sind falsch eingesetzt.
●
Nummerierung Schneidbacken zu Schneidbackenhalter prüfen, ggf.
Schneidbacken tauschen.
●
Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff.
●
Siehe 5.3.
●
Schlechter Gewindeschneidstoff.
●
ROLLER Gewindeschneidstoffe verwenden.
●
Vorschubbewegung des Werkzeugträgers behindert.
●
Flügelschraube von Werkzeugträger lösen. Späneschale leeren.
●
Rohrwerkstoff ist zum Gewindeschneiden nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.7. Störung: Rohr rutscht im Spannfutter durch.
Ursache: Abhilfe:
●
Spannbacken stark verschmutzt.
●
Spannbacken reinigen.
●
Rohre haben dicke Kunststoffummantelung.
●
Sonderspannbacken verwenden.
●
Spannbacken abgenutzt.
●
Spannbacken wechseln.

9
TranslationoftheOriginalInstructionManual
Fig. 1
1 Quick action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch right-left
4 Foot switch
5 Emergency stop switch
6 Motor overload trip
7 Tool holder
8 Pressing lever
9 Handle
10 Clamping ring with wing nut
11 Wing screw
12 Die head
13 Length stop
14 Closing and opening lever
15 Clamping lever
16 Adjusting disk
17 Die holder
18 Pipe cutter
19 Deburrer
20 Oil tray
21 Chip tray
22 Clamping ring
23 Chuck jaw carrier
24 Chuck jaws
25 Screw plug
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
The term "power tool" used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with power cable).
1) Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electricalsafety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personalsafety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can lead to severe injury within split seconds.
4) Powertooluseandcare
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after the power tools and accessories carefully. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not intended
can lead to dangerous situations.
h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
power tool in unforeseeable situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
ThreadingMachineSafetyWarnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Workareasafety
●
Keep oor dry and free of slippery materials such as oil. Slippery oors invite
accidents.
●
Restrict access or barricade the area when work piece extends beyond
machine to provide a minimum of one metre clearance from the work piece.
Restricting access or barricading the work area around the work piece will reduce
the risk of entanglement.
Electricalsafety
●
Keep all electrical connections dry and away from the oor. Do not touch
plugs or the machine with wet hands. These safety precautions reduce the
risk of electric shock.
Personalsafety
●
Do not wear gloves or loose clothing when operating machine. Keep sleeves
and jackets buttoned. Do not reach across the machine or pipe. Clothing
can be caught by the pipe or machine resulting in entanglement.
Machinesafety
●
Do not use the machine if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Follow instructions on proper use of this machine. Do not use for other
purposes such as drilling holes or turning winches. Other uses or modifying
this power drive for other applications may increase the risk of serious injury.
●
Secure machine to bench or stand. Support long heavy pipe with pipe
supports. This practice will prevent machine tipping.
●
While operating the machine, stand on the side where the FORWARD/
REVERSE switch is located. Operating the machine from this side eliminates
the need to reach over the machine.
●
Keep hands away from rotating pipes or ttings. Switch off the machine
before cleaning pipe threads or screwing on ttings. Let the machine come
to a complete standstill before touching the pipe. This procedure reduces
the possibility of getting trapped by rotating parts.
●
Do not use the machine for screwing on or unscrewing ttings; it is not
intended for this purpose. Such use could lead to trapping, entanglement and
loss of control.
●
Keep covers in place. Do not operate the machine with covers removed.
Exposing moving parts increases the probability of entanglement.
Footswitchsafety
●
Do not use this machine if the footswitch is broken or missing. Footswitch
is a safety device that provides better control by letting you shut off the motor in
various emergency situations by removing your foot from the switch. For example:
if clothing should become caught in the machine, the high torque will continue
pulling you into the machine. The clothing itself can bind around your arm or
other body parts with enough force to crush or break bones.
AdditionalSafetyInstructionsforThreadCuttingMachines
●
Only connect the machine of protection class I to a socket/extension lead
with a functioning protective contact. There is a danger of electric shock.
●
Check the power cable of the machine and extension leads regularly for
damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
eng eng
eng Instruction Manual

10
●
The machine is operated by a safety foot switch with emergency stop in
inching mode. If you cannot see the danger area constituted by the revolving
workpiece from the operating point, set up protective measures, e.g. cordons.
There is a risk of injury.
●
Only use the machine for the intended purpose described in 1. Technical
Data. Work such as roping, assembling and disassembling, thread cutting with
manual die stocks, work with manual pipe cutters as well as holding workpieces
by hand instead of with material supports are prohibited when the machine is
running. There is a risk of injury.
●
If the risk of bending and uncontrolled lashing of the workpieces is to be
expected (depending on the length and cross section of the material and
the speed of rotation) or the machine is not standing stably enough, suf-
cient numbers of height adjustable material supports ROLLER’S Assistent
3B (accessory, Art. No. 120120) must be used. There is a risk of injury if you
fail to do so.
●
Never reach into the revolving clamping or guide chuck. There is a risk of
injury.
●
Clamp short pipe sections only with ROLLER’S Nipparo or ROLLER’S
Spannx.Machine and/or tools can be damaged.
●
Thread cutting materials in spray cans (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) contains environmentally friendly but highly inammable propel-
lant gas (butane). Aerosol cans are pressurised; do not open by force.
Protect them against direct sunlight and temperatures above 50°C. The
aerosol cans can burst, risk of injury.
●
Avoid intensive skin contact with the coolant-lubricants. These have a
degreasing effect. A skin protector with a greasing effect must be applied.
●
Only allow trained persons to use the machine. Apprentices may only use
the machine when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the machine
safely may not use this machine without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Check the power cable of the electric al device and extension leads regularly
for damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suf-
cient cable cross-section. Use extension leads with a cable cross-section of
at least 2.5 mm².
NOTICE
●
Do not dispose of thread-cutting material undiluted in the drain system,
ground water or ground. Unused thread-cutting material should be handed in
to responsible disposal companies. Waste code for thread-cutting materials
containing mineral oil (ROLLER’S Smaragdol) 54401, for synthetic materials
(ROLLER’S Rubinol) 54109. Observe the national regulations.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use eye protection
Use ear protection
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
eng eng
1. TechnicalData
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Use ROLLER’S Robot thread cutting machines for the intended purpose of thread cutting, cutting off, removing burr, cutting nipples and roller grooves. All other uses are
not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. ScopeofSupply
ROLLER’S Robot 2/ 2L: Thread cutting machine, tool set (¹/16) ⅛ – 2", ROLLER dies R ½ – ¾" and R 1 – 2", oil tray, chip tray,
operating instructions.
ROLLER’S Robot 3/ 3L (R 2½ – 3"): Thread cutting machine, tool set 2½ – 3", ROLLER dies R 2½ – 3", oil tray, chip tray, operating instructions.
ROLLER’S Robot 4/ 4L (R 2½ – 4"): Thread cutting machine, tool set 2½ – 4", ROLLER dies R 2½ – 4", oil tray, chip tray, operating instructions.
Equipped if necessary with additional tool set (¹/16) ⅛ – 2" with ROLLER dies R ½ – ¾" and R 1 – 2".
Robot2TypeU Robot3TypeU Robot4TypeU
Robot2TypeK Robot3TypeK Robot4TypeK
Robot2TypeD Robot3TypeD Robot4TypeD
1.2. Article Numbers
Subframe 344105 344105 344105
Wheel set with material rest 344120 344120 344120
Subframe, mobile and folding 344150
Subframe, mobile, with material rest 344100 344100 344100
Dies see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Universal automatic
die head ¹/16 – 2" 341000 341000 341000
Universal automatic
die head 2½ – 3" 381050
Universal automatic
die head 2½ – 4" 381000 381000
Tool set ¹/16 – 2" 340100 340100 341000
ROLLER’S cutting wheel St ⅛ – 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S cutting wheel St 1 – 4", S 12 381622 381622
Thread-cutting materials see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Nippelhalter see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S roller groove device 347000 347000 347000
Clamping sleeve 343001 343001 343001
Changeover valve 342080 342080 342080
Machine cleaner 140119 140119 140119
1.3. Applications
1.3.1. Thread diameter
Pipe (also plastic-coated) (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 3", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 4", 16 – 63 mm
Bolt (6) 8 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2"

11
eng eng
Robot2TypeU Robot3TypeU Robot4TypeU
Robot2TypeK Robot3TypeK Robot4TypeK
Robot2TypeD Robot3TypeD Robot4TypeD
1.3.2. Thread types
Pipe thread, tapered right-handed R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Pipe thread, cylindrical right-handed G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Steel armoured thread Pg (DIN 40430), IEC
Bolt thread M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Thread length
Pipe thread, tapered standard length standard length standard length
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
Pipe thread, cylindrical re-tighten re-tighten re-tighten
Bolt thread unlimited unlimited unlimited
1.3.4. Cut off pipe ⅛ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.5. Deburr inside of pipe ¼ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.6. Nipple and double nipple with
ROLLER’S Nipparo (inside clamping) ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2"
with ROLLER’S Spannx
(automatic inside clamping) ½ – 4" ½ – 4" ½ – 4"
1.4. SpeedsoftheWorkSpindles
Robot 2, Type U 53 rpm
Robot 3, Type U 23 rpm
Robot 4, Type U 23 rpm
automatic, continuous speed regulation
Robot 2, Type K, Type D 52 – 26 rpm
Robot 3, Type K, Type D 20 – 10 rpm
Robot 4, Type K, Type D 20 – 10 rpm
also under full load. On heavy duty and weak voltage for larger threads 26 rpm resp. 10 rpm.
1.5. ElectricalData
Type U (universal motor) 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 8.3 A;
Fuse (mains) 16 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
110 V ~; 50 – 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 16.5 A;
Fuse (mains) 30 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
Type K (condenser motor) 230 V ~; 50 Hz; 2,100 W consumption, 1,400 W output; 10 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
Type D (three-phase current motor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2,000 W co0nsumption, 1,500 W output; 5 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
1.6. Dimensions(L×W×H)
Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Weightinkg Machine Tool set Subframe, Subframe,
mobile mobile and folding
Robot 2, Type U / U-L 75 12 16 22
Robot 2, Type K / K-L 87 12 16 22
Robot 2, Type D / D-L 87 12 16 22
Machine Tool set Tool set
½ – 2" 2½ – 3"
Robot 3, Type U / U-L 79 12 23 16
Robot 3, Type K / K-L 108 12 23 16
Robot 3, Type D / D-L 108 12 23 16
Machine Tool set Tool set
½ – 2" 2½ – 4"
Robot 4, Type U / U-L 81 12 25 16
Robot 4, Type K / K-L 108 12 25 16
Robot 4, Type D / D-L 108 12 25 16
1.8. Noise information
Workplace-related emissions value
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type U LpA + LWA 83 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type K LpA + LWA 75 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type D LpA + LWA 72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrations(alltypes)
Weighted rms value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.

12
2. Start-up
CAUTION
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons, carry the
tool set separately. When transporting and installing the machine, please note
that the machine has a high centre of gravity with and without the base frame,
i.e. it is top heavy.
2.1. Installing Robot2U,2K,2D,Robot3U,3K,3D,Robot4U,4K,4D
Remove both U-rails from the machine. Fix the machine to the oil tray. Push
the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the rear
through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the rear
guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays free.
Feed the hose with suction lter through the hole in the oil tray from the inside
and connect it to the coolant-lubricant pump. Push the other end of the hose
onto the nipple on the back of the tool carrier. Push the handle (9) onto the
pressing lever. Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with
the 3 screws provided. The machine can be lifted respectively at the front by
the guide arms and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide
chuck for transport. For transporting on the subframe, pipe sections Ø ¾" with
a length of approx. 60 cm are pushed into the eyes on the subframe and xed
with the wing nuts. If the machine is not to be transported, the two wheels can
be removed from the subframe.
Fill in 5 litres of thread cutting material. Insert chip tray.
NOTICE
Neveroperatethemachinewithoutthreadcuttingmaterial.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.2. Installing Robot2U-L,2K-L,2D-L,Robot3U-L,3K-L,3D-L,Robot4U-L,
4K-L,4D-L(Fig.2)
Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with the 4 screws
provided. The machine can be lifted respectively at the front by the guide arms
and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide chuck for transport.
Push the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the
rear through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the
rear guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays
free. Push the handle (9) onto the pressing lever. Hang the oil tray in the two
screws on the gear housing and push to the right into the slits. Hang the oil
tray in the ring groove on the rear guide arm. Push on the clamping ring (10)
until it is touching the suspension of the oil tray and clamp it tight. Hang the
hose with suction lter into the oil tray and push the other end of the hose onto
the nipple on the back of the tool carrier.
Fill in 2 litres of thread cutting material. Insert the chip tray from the rear.
NOTICE
Neveroperatethemachinewithoutthreadcuttingmaterial.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.3. Electrical connection
WARNING
Caution:Mainsvoltagepresent! Before connecting the thread cutting machine,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. OnlyconnectthethreadcuttingmachineofprotectionclassIto
asocket/extensionleadwithafunctioningprotectivecontact. There is a
danger of electric shock. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoors or under similar installation conditions, only operate the thread cutting
machine on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds
30 mA for 200 ms.
The thread cutting machine is switched on and off with the foot switch (4). The
switch (3) serves to pre-select the direction of rotation or speed. The machine
can only be switched on when the emergency off button (5) is unlocked and
the protection switch (6) on the foot switch is pressed. If the machine is connected
directly to mains (without a plug device), a 16 A circuit breaker must be installed.
2.4. Thread-cuttingMaterials
Only use ROLLER’S thread cutting materials. They ensure perfect cutting
results, long life of the dies and considerably relieve stress on the machine.
NOTICE
ROLLER’S Smaragdol thread cutting material is high alloyed and can be used
for all types of pipe and bolt threads. It can be washed out with water (tested
and certied by an expert). Mineral oil-based thread cutting materials are not
approved for drinking water pipes in different countries, e.g. Germany, Austria
and Switzerland. Mineral oil-free ROLLER’S Rubinol must be used in this case.
Observe the national regulations.
ROLLER’S Rubinol thread-cutting material is mineral oil-free, synthetic,
completely water-soluble and has the lubricating property of mineral oil. It can
be used for all pipe and bolt threads. It must be used for drinking water pipes
in Germany, Austria and Switzerland and complies with regulations (DVGW
Test No. DW-0201AS2031; ÖVGW Test No. W 1.303; SVGW Test No. 7808-
649). Observe the national regulations.
NOTICE
Allthreadcuttingmaterialsmayonlybeusedinundilutedform!
2.5. Material Support
CAUTION
Pipes and bars longer than 2 m must be supported additionally by at least one
height-adjustable ROLLER’S Assistent 3B material rest. This has steel balls
for easy movement of the pipes and bars in all directions without the material
support tipping over.
2.6. Subframe,mobileandfolding(accessory)
CAUTION
The folded subframe, mobile and folding, quickly moves up automatically without
mounted thread cutting machine after releasing. Therefore hold down the
subframe by the handle when releasing and hold with both handles when
moving up.
The mobile, folding subframe is only approved for ROLLER’S Robot up to 2".
To move up with the thread cutting machine mounted, hold the subframe with
one hand on the handle, put one foot on the cross member and release both
locking pins by turning the lever. Then hold the subframe with both hands and
move to working height until the two locking pins snap in. Proceed in the reverse
order to fold up. Drain the thread-cutting material from the oil tray or remove
the oil tray before unfolding or folding up.
3. Operation
Use eye protection Use ear protection
3.1. Tools
The die head (12) is a universal die head. That means for all types of threads
for above mentioned sizes, divided in 2 tool sets, only one die head is required.
For cutting tapered pipe threads, the length stop (13) needs to be in the same
direction with the closing and opening lever (14). To cut cylindrical long threads
and bolt threads, the length stop (13) has to be folded away.
Changingdies
The dies can be inserted or changed with the die head mounted on the machine
or detached (i.e. on a bench). Slacken clamping lever (15) but do not remove
it. Push the adjusting disc (16) at the handle away from the clamping lever to
the far end position. In this position the dies are put in or taken out. Ensure that
the indicated size of thread shown on the back of the dies corresponds to the
size of thread to be cut. Furthermore, ensure that the numbers shown on the
back of the dies correspond with those indicated on the die holder (17).
Insert the dies into the die head as far as the ball inside the slot of the die holder
snaps in. Once all dies are set, adjust the size of thread by shifting the adjusting
disc. Bolt thread must always be set to „Bolt“. Clamp the adjusting disc with
the clamping lever, close the die head by pressing the closing and opening
lever (14) down slightly to the right. The die head opens either automatically
(with tapered pipe threads), or at any time manually by slight pressure to the
left on the closing and opening lever.
If the holding power of the clamping lever (15) is insufcient (e.g. through blunt
dies) when the 2½ – 3" and the 2½ – 4" die head is in use, due to the increased
cutting force applied, with the result that the die head opens under cutting
pressure, the capscrew on the side opposite the clamping lever (15) must also
be tightened.
The pipe cutter (18) cuts pipes ¼ – 2", resp. 2½ – 4".
The reamer (19) deburs pipes ¼ – 2" resp. 2½ – 4". To avoid rotation, latch the
reamer sleeve into the reamer arm either in the front or in the back end,
depending on the position of the pipe.
3.2. Chuck
A clamping sleeve (Art. No. 343001) adapted to the diameter is required for
ROLLER’S Robot up to 2" for clamping diameters < 8 mm, for ROLLER’S Robot
up to 4" for clamping diameters < 20 mm. The desired clamping diameter must
be specied when ordering the clamping sleeve.
3.2.1. QuickActionHammerChuck(1),GuideChuck(2)
The quick action hammer chuck (1) with large clamping ring and moving dies
inserted into the die carriers ensures centred and safe clamping with the least
force. As soon as the material protrudes from the guide chuck, this must be
closed.
To change the dies (24), close the clamping ring (22) up to approx. 30 mm
clamping diameter. Remove screws of the dies (24). Push out the dies to the
back with a suitable tool (screwdriver). Push the new dies with inserted screw
into the die carriers from the front.
3.3. WorkProcedure
Remove blockages of chips and fragments of the workpiece before starting
work.
NOTICE
Switch off the thread cutting machine when the tool set approaches the machine
housing.
Swing out the tools and move the tool carrier to the right-hand end position
with the aid of the pressing lever (8). Pass the material to be threaded through
the opened guide (2) and through the opened chuck (1) so that it extends by
eng eng

13
about 10 cm from the chuck. Close the chuck until the jaw comes against the
material and then, after a short opening movement, jerk it shut once or twice
in order to clamp the material rmly. Closing the guide chuck (2) centers the
material that extends from the rear of the machine. Swing down and close the
die head. Set the switch (3) to position 1, then operate the foot switch (4). Type
U is switched on and off with the foot switch (4) only.
On Type K and Type D, the second operating speed can be selected for
sectioning, deburring and small thread cutting operations. To do this, with the
machine running, slowly move switch (3) from position 1 to position 2. With the
contact lever (8), advance the die head onto the rotating material.
After one or two threads have been cut, the die head will continue to cut auto-
matically. In the case of tapered pipe threads, the die head opens automatically
when the standard length of thread is reached. When cutting extended threads
or bolt threads, open the die head manually, with the machine running. Release
pedal switch (4). Open quick action hammer chuck, take out material.
Threads of unlimited length can be cut by reclamping the material, as follows.
When the tool holder approaches the machine housing during the thread cutting
process, release pedal switch (4) but do not open the die head. Release the
material and bring the tool holder and material to the right-hand end-position
by means of the contact lever. Clamp material again, switch on machine again.
For pipe cutting operations, swing in the pipe cutter (18) and bring it to the
desired cutting position by means of the contact lever. The pipe is cut by rotating
the spindle clockwise.
Remove any burrs inside the pipe resulting from the cutting operation with the
pipe reamer (19).
To drain the cooling lubricant: Take off the exible hose of the tool holder (7)
and hold it into a container. Keep the machine running until the oil tray is empty.
Or: Remove screw plug (25) and drain trough.
3.4. CuttingNipplesandDoubleNipples
ROLLER’S Spannx (automatic inside clamping) or ROLLER’S Nipparo (inside
clamping) are used for cutting nipples. Make sure that the pipe ends are deburred
on the inside. Always push on the pipe sections as far as they will go.
To clamp the pipe section (with or without thread) with the ROLLER’S Nipparo,
the head of the nipple tightener is splayed by turning the spindle with a tool.
This may only be done with the pipe section tted.
Makes sure that no shorter nipples than the standard allows are cut with the
ROLLER’S Spannx and the ROLLER’S Nipparo.
3.5. CuttingLeft-handedThreads
Only ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K and 4D are suitable for left-handed
threads. The die head in the tool carrier must be pinned with an M10×40 screw
for cutting left-handed threads, otherwise this can lift and damage the start of
the thread. Set switch to position "R". Switch over the hose connections on the
coolant-lubricant pump or short circuit the coolant-lubricant pump. Alternatively,
use the changeover valve (Art. No. 342080) (accessory) which is xed to the
machine. The ow direction of the coolant-lubricant pump is reversed with the
lever on the changeover valve (Fig. 9).
4. Maintenance
4.1. Maintenance
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforecarryingoutmaintenanceorrepairwork!
The gear of the ROLLER’S thread cutting machine is maintenance-free. The
gear runs in a closed oil bath and therefore needs no lubrication. Keep the
clamping and guide chucks, guide arms, tool carrier, die head, dies, pipe cutter
and pipe inside deburrer clean. Replace blunt ROLLER’S dies, cutting wheel,
deburrer blade. Empty and clean the oil tray from time to time (at least once a
year).
Clean plastic parts (e.g. housing) only with machine cleaner (Art. No. 140119)
or a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often
contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get inside the ROLLER’S thread cutting machine.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforecarryingoutmaintenanceorrepairwork!
This work may only be performed by qualied personnel.
The motor of ROLLER’S Robot has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore by checked and changed by qualied specialists or an
authorised ROLLER customer service workshop from time to time.
eng eng
5. Behaviourintheeventoffaults
5.1. Fault: Machine does not start.
Cause: Remedy:
●
Emergency stop button not released.
●
Release emergency stop button on foot switch.
●
Circuit breaker has tripped.
●
Press circuit breaker on foot switch.
●
Worn carbon brushes.
●
Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
●
Connecting lead and/or foot switch defective.
●
Have the connecting lead and/or foot switch inspected/repaired by an
authorised ROLLER customer service workshop.
●
Machine defective.
●
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2. Fault: Machine does not pull through
Cause: Remedy:
●
ROLLER’S dies are blunt.
●
Change dies.
●
Unsuitable thread-cutting material.
●
Use thread-cutting materials ROLLER’S Smaragdol or ROLLER’S Rubinol.
●
Overloading of the electricity mains.
●
Use a suitable power source.
●
Too small a cross-section of the extension lead.
●
Use cable cross-section of at least 2.5 mm².
●
Poor contact at the connectors.
●
Check connectors, use another outlet if necessary.
●
Worn carbon brushes.
●
Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
●
Machine defective.
●
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.3. Fault: No or poor feeding of thread-cutting material at the die head.
Cause: Remedy:
●
Coolant-lubricant pump defective.
●
Change coolant-lubricant pump.
●
Too little thread-cutting material in the oil tray.
●
Rell thread-cutting material.
●
Screen in the suction nozzle soiled.
●
Clean screen.
●
Hoses on the coolant-lubricant pump switched.
●
Switch over hoses.
●
Hose end not pushed onto nipple.
●
Push hose end onto nipple.
5.4. Fault: The dies are open too wide despite the right scale setting.
Cause: Remedy:
●
The die head is not closed.
●
Close die head, see 3.1. Tools, changing the dies
5.5. Fault: Die head does not open.
Cause: Remedy:
●
Thread was cut to the next biggest pipe diameter with the die head open.
●
Close die head, see 3.1. Tools, changing the dies
●
Length stop folded away.
●
Set the length stop for closing and opening lever in the same direction.

14
eng eng
5.6. Fault: No useful thread.
Cause: Remedy:
●
Dies are blunt.
●
Change dies.
●
Dies are inserted incorrectly.
●
Check numbering of dies to die holders, change dies if necessary.
●
No or poor feeding of thread-cutting material.
●
See 5.3.
●
Poor thread-cutting material.
●
Use ROLLER’S thread-cutting materials.
●
Feed movement of the tool carrier obstructed.
●
Loosen wing nut of tool carrier. Empty chip tray.
●
Pipe material is unsuitable for thread cutting.
●
Only use approved pipes.
5.7. Fault: Pipe slips in chuck.
Cause: Remedy:
●
Dies heavily soiled.
●
Clean dies.
●
Pipes have thick plastic coating.
●
Use special dies.
●
Dies worn.
●
Change dies.
6. Disposal
The thread cutting machines may not be thrown into the domestic waste at the
end of use. They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.

15
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin arrière de centrage
3 Interrupteur droite-gauche
4 Interrupteur à pédale
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence
6 Interrupteur-disjoncteur de
protection
7 Porte-outils
8 Levier d’appui
9 Poignée
10 Anneau de serrage avec vis à
oreilles
11 Vis à oreilles
12 Tête de letage
13 Butée longitudinale
14 Levier de fermeture et d’ouverture
15 Levier de serrage
16 Rondelle de réglage
17 Porte-peignes
18 Coupe-tubes
19 Ebavureur intérieur
20 Bac à huile
21 Bac à copeaux
22 Anneau de serrage
23 Porte-mors de serrage
24 Mors de serrage
25 Bouchon obturateur
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil
électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et des accessoires.
Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impecca-
blement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée
de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant
l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces endommagées. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à
utiliser.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et
de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de
provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5) Serviceaprès-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignesdesécuritépourlesmachinesàleter
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Sécurité du poste de travail
●
Veiller à ce que le sol soit sec et exempt de substances glissantes (huile,
etc.). Les sols glissants sont sources d’accidents.
●
Limiter ou barrer l’accès an de disposer d’un espace libre d’un mètre au
moins par rapport à la pièce usinée lorsque celle-ci dépasse de la machine.
La limitation ou le barrage de l’accès de la zone de travail réduit le risque de
s’accrocher.
Sécurité électrique
●
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en
hauteur. Ne pas toucher la che ou la machine avec des mains humides.
Ces mesures de sécurité réduisent le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
●
Ne pas porter de gants ni de vêtements amples pour manipuler la machine.
Boutonner les manches et les vestes. Ne pas passer les bras par-dessus
la machine ou le tube. Les vêtements risquent d’être happés par le tube ou la
machine et de s’accrocher.
Sécuritédelamachine
●
Ne pas utiliser la machine lorsqu'elle est endommagée. Risque d'accident.
●
Suivre les consignes relatives à l’utilisation conforme de la machine. Toute
autre utilisation telle que le percement de trous ou la rotation d’un treuil
est interdite. Les utilisations autres et les modications de l’entrainement à
moteur à d’autres ns augmentent le risque de blessures graves.
●
Fixer la machine sur un établi ou un bâti. Utiliser des supports pour les
tubes longs et lourds. Ceci évite le basculement de la machine.
●
Pendant l’utilisation de la machine, rester du côté où se trouve le commu-
tateur MARCHE AVANT/MARCHE ARRIÈRE. De ce côté, il n’est pas nécessaire
de passer les bras par-dessus la machine pour l’actionner.
●
Écarter les mains des tubes et des raccords/appareils de robinetterie en
rotation. Mettre la machine hors tension avant de nettoyer les letages de
fra fra
fra Notice d’utilisation

16
tube ou de visser des raccords/appareils de robinetterie. Attendre jusqu'à
ce que la machine soit entièrement immobilisée avant de toucher le tube.
Ceci réduit le risque de s'accrocher aux pièces en rotation.
●
Ne pas utiliser la machine pour visser ou dévisser des raccords/appareils
de robinetterie. Elle n'est pas prévue à cet effet. Risque de coincement,
d'accrochage ou de perte de contrôle.
●
Ne pas démonter les capots. Ne pas utiliser la machine sans capots. La
mise à nu de pièces en mouvement augmente la probabilité d’un accrochage.
Sécuritédel’interrupteuràpédale
●
Ne pas utiliser la machine sans interrupteur à pédale ou avec un interrup-
teur à pédale défectueux. L’interrupteur à pédale est un dispositif de sécurité
offrant un meilleur contrôle en permettant d’arrêter la machine dans différentes
situations d’urgence par retrait du pied de la pédale. Exemple: lorsqu’un vêtement
est happé par la machine, le couple élevé tire l’utilisateur dans la machine. Le
vêtement peut se serrer autour d’un bras ou de toute autre partie du corps avec
une force sufsant à écraser ou à fracturer les os.
Consignes supplémentaires de sécurité pour
machinesàleter
●
Brancher la machine de la classe de protection I uniquement à des prises
de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique.
●
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de la machine et les
rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endommagés
par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
La machine fonctionne avec un interrupteur de sécurité à pédale avec arrêt
d'urgence, par commutation pas à pas. Si la zone de danger de la pièce en
rotation n'est pas visible depuis la position de l'utilisateur, prendre les
mesures de sécurité nécessaires (barrages, etc.). Risque de blessure.
●
Utiliser la machine uniquement selon l'utilisation conforme décrite au point
1. Caractéristiques techniques. Les travaux tels que l'enroulement de chanvre,
le montage et le démontage, le letage avec des lières à main, l'utilisation de
coupe-tubes manuels ainsi que le maintien manuel des pièces (au lieu de l'utili-
sation de servantes) sont interdits pendant que la machine est en marche. Risque
de blessure.
●
Si la pièce risque de se plier et de battre (selon la longueur et la section de
la pièce ainsi que la vitesse de rotation), ou si la stabilité de la machine est
insufsante, utiliser des servantes réglables en hauteur ROLLER’S Assistent
3B (accessoire, code 120120) en nombre sufsant. Risque de blessure en
cas de non-respect.
●
Ne jamais approcher les mains des mandrins de serrage ou de guidage en
rotation. Risque de blessure.
●
Fixer les bouts de tube courts uniquement avec ROLLER’S Nipparo ou
ROLLER’S Spannx.La machine et/ou les outils risquent d'être endommagés.
●
Les huiles de coupe en bombes aérosols (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) sont des produits respectueux de l'environnement, qui contiennent
toutefois du gaz propulseur inammable (butane). Les bombes aérosols
sont sous pression. Ne pas les ouvrir violemment. Protéger les bombes
aérosols des rayons du soleil et de la chaleur (plus de 50°C). Elles risquent
sinon d'éclater. Risque de blessure.
●
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
dégraissant. Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau.
●
Ne coner la machine qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires. L'utilisation de la machine est interdite aux jeunes de moins de 16
ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu
sous surveillance d’une personne qualiée.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser la machine en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cette machine sans surveillance ou sans instructions
d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessure.
●
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante. Utiliser
des rallonges ayant une section de câble d'au moins 2,5 mm².
AVIS
●
Ne pas déverser les huiles de coupe sous forme concentrée dans les égouts,
les cours d'eau ou le sol. Les résidus d'huile de coupe sont à remettre à des
entreprises d’élimination spécialisées. Code déchet 54401 pour les huiles de
coupe à base d'huile minérale (ROLLER’S Smaragdol), code déchet 54109 pour
les huiles de coupe synthétiques (ROLLER’S Rubinol). Respecter les réglemen-
tations nationales.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l’ouïe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
1. Caractéristiquestechniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les machines à leter ROLLER’S Robot de manière conforme pour leter, couper, ébavurer, leter des mamelons et rainurer. Toute autre utilisation est non conforme
et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Robot 2/ 2L : machine à leter, jeu d'outils (¹/16) ⅛ – 2", peignes ROLLER R ½ – ¾" et R 1 – 2", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
ROLLER’S Robot 3/ 3L (R 2½ – 3") : machine à leter, jeu d'outils 2½ – 3", peignes ROLLER R 2½ – 3", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
ROLLER’S Robot 4/ 4L (R 2½ – 4") : machine à leter, jeu d'outils 2½ – 4", peignes ROLLER R 2½ – 4", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/16) ⅛ – 2" et peignes ROLLER R ½ – ¾" et R 1 – 2".
Robot2TypeU Robot3TypeU Robot4TypeU
Robot2TypeK Robot3TypeK Robot4TypeK
Robot2TypeD Robot3TypeD Robot4TypeD
1.2. Codes
Support 344105 344105 344105
Roues avec tablette pour matériel 344120 344120 344120
Chariot mobile pliable 344150
Chariot mobile avec tablette pour matériel 344100 344100 344100
Peignes voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
Tête de letage universelle automatique
¹/16 – 2" 341000 341000 341000
Tête de letage universelle automatique
2½ – 3" 381050
Tête de letage universelle automatique
2½ – 4" 381000 381000
Jeu d'outils complet ¹/16 – 2" 340100 340100
Molette de coupe ROLLER St ⅛ – 4", S 8 341614 341614 341614
Molette de coupe ROLLER St 1 – 4", S 12 381622 381622
Huiles de coupe voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER

17
fra fra
Porte-mamelons voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
Dispositif à rainurer ROLLER 347000 347000 347000
Douille de serrage 343001 343001 343001
Soupape d'inversion 342080 342080 342080
Nettoyant pour machines 140119 140119 140119
1.3. Domained'application
1.3.1. Diamètres de letage
Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/16) ⅛ – 2", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 3", 16 – 63 mm (¹/16) ½ – 4", 16 – 63 mm
Barres (6) 8 – 60 mm, ¼ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2" (6) 20 – 60 mm, ½ – 2"
1.3.2. Types de letage
Filetages de tubes coniques à droite R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Filetages de tubes cylindriques à droite G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Filetages de tubes d'acier armé Pg (DIN 40430), CEI
Filetages de barres M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Longueur de letage
Filetages de tubes coniques Longueur normalisée Longueur normalisée Longueur normalisée
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filetages de tubes cylindriques illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
Filetages de barres resserrage resserrage resserrage
1.3.4. Coupe de tubes ⅛ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.5. Ébavurage intérieur de tubes ¼ – 2" ¼ – 4" ¼ – 4"
1.3.6. Mamelons simples et doubles avec
ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur) ⅜ – 2" ⅜ – 2" ⅜ – 2"
avec ROLLER’S Spannx
(serrage intérieur automatique) ⅜ – 4" ⅜ – 4" ⅜ – 4"
1.4. Vitessesderotationdel'arbremoteur
Robot 2, Type U 53 min-1
Robot 3, Type U 23 min-1
Robot 4, Type U 23 min-1
Réglage progressif automatique de la vitesse de rotation
Robot 2, Type K, Typ D 52 – 26 min-1
Robot 3, Type K, Typ D 20 – 10 min-1
Robot 4, Type K, Typ D 20 – 10 min-1
même à pleine charge. Pour charges importantes et lorsque le courant d’alimentation est insufsant pour grands diamètres 26 min-1 et 10 min-1.
1.5. Caractéristiques électriques
Type U (moteur universel) 230 V ~ ; 50 – 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 8,3 A ;
fusible (réseau) 16 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
110 V ~ ; 50 – 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 16,5 A ;
fusible (réseau) 30 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
Type K (moteur à condensateur) 230 V ~ ; 50 Hz ; puissance absorbée 2100 W, puissance de sortie 1400 W ; 10 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
Type D (moteur triphasé) 400 V triphasé ; 50 Hz ; puissance absorbée 2000 W, puissance de sortie 1500 W ; 5 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
1.6. Dimensions(L×l×H)
Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Poidsenkg Machine Jeu d'outils Chariot mobile Chariot mobile pliable
Robot 2, Type U / U-L 75 12 16 22
Robot 2, Type K / K-L 87 12 16 22
Robot 2, Type D / D-L 87 12 16 22
Machine Jeu d'outils Jeu d'outils
½ – 2" 2½ – 3"
Robot 3, Type U / U-L 79 12 23 16
Robot 3, Type K / K-L 108 12 23 16
Robot 3, Type D / D-L 108 12 23 16
Machine Jeu d'outils Jeu d'outils
½ – 2" 2½ – 4"
Robot 4, Type U / U-L 81 12 25 16
Robot 4, Type K / K-L 108 12 25 16
Robot 4, Type D / D-L 108 12 25 16
1.8. Bruit
Valeur d'émission relative au poste de travail
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type U LpA + LWA 83 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type K LpA + LWA 75 dB (A) K = 3 dB
Robot 2 / Robot 3 / Robot 4, Type D LpA + LWA 72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrations(touslestypes)
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le
niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.

18
fra fra
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
ATTENTION
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
Porter le jeu d'outils séparément. Lors du transport et de la mise en place de
la machine, faire attention au centre de gravité très haut de la machine (avec
ou sans support). La machine risque de se renverser.
2.1. Mise en place de Robot2U,2K,2D,Robot3U,3K,3D,Robot4U,4K,4D
Démonter les deux rails en U de la machine. Fixer la machine sur le bac à
huile. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier de
pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la bague
de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à ailettes
soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée. Glisser le
tuyau muni du ltre d'aspiration à travers le trou du bac à huile depuis l'intérieur
et raccorder le tuyau à la pompe de lubrication et de refroidissement. Fixer
l'autre extrémité du tuyau au mamelon situé au dos du porte-outil. Glisser la
poignée (9) sur le levier de pression. Fixer la machine sur l'établi ou le support
(accessoire) avec les 3 vis fournies. Pour transporter la machine, saisir la
machine par les manches de guidage situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube
xé dans le mandrin de serrage et de guidage. Pour transporter la machine
sur le support, glisser des bouts de tube Ø ¾" d'une longueur d'environ 60 cm
dans les logements situés à cet effet sur les côtés du support et xer ceux-ci
avec les vis à ailettes. S'il n'est pas nécessaire de transporter la machine,
démonter les deux roues du support.
Verser 5 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place.
AVIS
Nejamaisutiliserlamachinesanshuiledecoupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.2. Mise en place de Robot2U-L,2K-L,2D-L,Robot3U-L,3K-L,3D-L,Robot
4U-L,4K-L,4D-L(Fig.2)
Fixer la machine sur l'établi ou le support (accessoire) avec les 4 vis fournies.
Pour transporter la machine, saisir la machine par les manches de guidage
situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube xé dans le mandrin de serrage et
de guidage. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier
de pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la
bague de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à
ailettes soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée.
Glisser la poignée (9) sur le levier de pression. Suspendre le bac à huile aux
deux vis xées au carter, puis pousser le bac à huile vers la droite an que les
vis s'engagent dans les fentes. Suspendre le bac à huile à la rainure annulaire
du manche de guidage arrière. Plaquer la bague de serrage (10) contre la
suspension du bac à huile, puis bloquer. Suspendre le tuyau muni du ltre
d'aspiration dans le bac à huile et xer l'autre extrémité du tuyau au mamelon
situé au dos du porte-outil.
Verser 2 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place par l'arrière.
AVIS
Nejamaisutiliserlamachinesanshuiledecoupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.3. Branchementélectrique
AVERTISSEMENT
Tenircomptedelatensionduréseau! Avant de brancher la machine à
leter, vérier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du réseau. BrancherlamachineàleterdelaclassedeprotectionI
uniquementàdesprisesdecourant/rallongeséquipéesd'unconducteur
de protection qui fonctionne. Risque de décharge électrique. Sur les chan-
tiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans
d'autres situations d'installation similaires, ne faire fonctionner la machine à
leter sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation
en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA
pendant 200 ms.
Utiliser l'interrupteur à pédale (4) pour mettre en marche et arrêter la machine
à leter. Le commutateur (3) sert à présélectionner le sens de rotation et la
vitesse. La mise en marche de la machine est uniquement possible lorsque le
bouton d'arrêt d'urgence (5) est déverrouillé et que l'interrupteur de sécurité
(6) situé sur l'interrupteur à pédale est enfoncé. Si la machine est directement
raccordée au réseau (raccordement sans prise), installer impérativement un
disjoncteur de 16 A.
2.4. Huiles de coupe
N'utiliser que des huiles de coupe ROLLER. Elles permettent d'obtenir des
résultats de coupe irréprochables et une durabilité élevée des lières et ménagent
considérablement la machine.
AVIS
L'huile de coupe ROLLER’S Smaragdol est fortement alliée et s'utilise pour
le letage de tubes et de barres de tout genre. Elle peut être rincée à l'eau (ceci
a été contrôlé par expertise). L’emploi d'huiles de coupe à base d'huile minérale
est interdit pour les conduites d’eau potable dans certains pays tels que l’Alle-
magne, l’Autriche et la Suisse. Utiliser l’huile de coupe ROLLER’S Rubinol
sans huile minérale dans ces cas. Respecter les réglementations nationales.
L’huile de coupe ROLLER’S Rubinol est exempte d'huile minérale, synthétique,
entièrement soluble dans l'eau et possède la capacité lubriante de l'huile
minérale. Elle est utilisable pour tous les letages de tubes et de barres. En
Allemagne, en Autriche et en Suisse, elle doit être utilisée pour les conduites
d'eau potable et correspond aux prescriptions (n° de contrôle DVGW :
DW-0201AS2031 ; n° de contrôle ÖVGW : W 1.303 ; n° de contrôle SSIGE :
7808-649). Respecter les réglementations nationales.
AVIS
Ceshuilesdecoupenedoiventenaucuncasêtrediluées!
2.5. Utilisation de servantes
ATTENTION
Les tubes et les barres d'une longueur de 2 m et plus doivent reposer en plus
sur au moins une servante réglable en hauteur ROLLER’S Assistent 3B. Celle-
ci possède des billes d'acier permettant de déplacer sans problème les tubes
et les barres dans toutes les directions sans que la servante bascule.
2.6. Chariotmobilepliable(accessoire)
ATTENTION
Lorsque la machine à leter n'est pas installée, le chariot mobile pliable plié se
déplie de manière automatique et rapide après le déverrouillage. Appuyer sur
la poignée pour maintenir le chariot en bas lors du déverrouillage, puis tenir
les poignées des deux mains pour contrôler le déploiement.
Le chariot mobile pliable est uniquement autorisé pour ROLLER’S Robot jusqu'à
2". Pour déplier le chariot lorsque la machine à letée est installée, tenir le
chariot d'une main par la poignée, poser un pied sur la traverse et déverrouiller
les deux cliquets en tournant le levier rotatif. Tenir ensuite le chariot des deux
mains par les poignées et faire monter la machine jusqu'à la hauteur de travail,
jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent. Pour plier le chariot, procéder dans
l'ordre inverse. Avant de plier ou de déplier le chariot, vider l'huile de coupe du
bac à huile ou enlever le bac à huile.
3. Fonctionnement
Protection obligatoire de la vue Protection obligatoire de l'ouïe
3.1. Outils
La tête de letage (12) est une tête de letage universelle, ce qui revient à dire
que c’est la même tête qui sert pour tous les types de letage décrits en 1.1.2.
Elle est réglée de série de manière à s’ouvrir automatiquement, dans le cas de
letages coniques, lorsque la longueur normalisée de letage est atteinte. Pour
réaliser des letages cylindriques longs et des letages sur barres, la butée
longitudinale (13) doit être relevée.
Changementdepeignes
Il est possible de mettre en place ou de remplacer les peignes non seulement
si la tête est montée, mais aussi si elle est démontée (par ex. sur l’établi). Pour
cela, déverrouiller le levier de serrage (15), mais ne pas le dévisser. Pousser
le disque de réglage (16) sur la poignée du levier de serrage en position extrême.
Cette position permet de sortir et de changer les peignes, en veillant cependant
à ce que le diamètre de letage indiqué sur la face arrière des peignes corres-
pond bien au diamètre du letage à réaliser. Vérier également que les numéros
gurant sur la face arrière des peignes correspondent bien à ceux portés sur
le porte-peignes (17).
Enfoncer les peignes dans la tête de letage jusqu’à ce que les billes se trou-
vant dans les fentes du porte-peignes viennent s’encliqueter. Une fois tous les
peignes en place, il suft de déplacer la rondelle de réglage pour obtenir le
diamètre de letage souhaité. Pour leter sur barres, mettre le dispositif sur
„BOLT“. Bloquer la rondelle de réglage par l’intermédiaire du levier de serrage.
Fermer la tête de letage. A cet effet, appuyer énergiquement vers le bas et à
droite sur le levier de fermeture et d’ouverture (14). La tête de letage s’ouvre
soit automatiquement (letages coniques terminés), soit à la main, en poussant
légèrement ce même levier vers la gauche.
Si, en raison d’une force de coupe plus élevée (peignes émoussés, par exemple),
la force exercée par le levier de serrage (15) ne sufrait pas à maintenir les
têtes de 2½ – 3" et de 2½ – 4" en place, c’est-à-dire si elles venaient à s’ouvrir
du fait des trop grands efforts appliqués, il faut alors en outre serrer la vis à
tête cylindrique sur le côté opposé du levier de serrage (15).
Le coupe-tubes (18) sert à couper les tubes de ¼ – 2"et de 2½ – 4".
L’ébavureur intérieur (19) s’utilise pour les tubes de ¼ – 2" et de 2½ – 4". Faire
basculer l’ébavureur en le tirant vers soi. Tourner la broche pour dégager
l’ébavureur et la pousser à fond en xant l’ergot dans son encoche.

19
fra fra
3.2. Mandrin de serrage
Une douille de serrage (code 343001) adaptée au diamètre est nécessaire
pour serrer des diamètres < 8 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 2", ainsi que
pour serrer des diamètres < 20 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 4". Pour la
commande de la douille de serrage, indiquer le diamètre de serrage souhaité.
3.2.1.Mandrindeserrageàchocs(1),mandrindeguidage(2)
Le mandrin de serrage à chocs (1) muni d'un grand anneau de serrage et des
mors de serrage mobiles placés dans les porte-mors assure un serrage centré
et sûr et ne demande qu'une force très faible. Dès que la pièce dépasse du
mandrin de guidage (2), fermer celui-ci.
Pour le changement des mors de serrage (24), fermer l'anneau de serrage (22)
jusqu'à un diamètre de serrage d'environ 30 mm. Enlever les vis des mors de
serrage (24). Repousser les mors de serrage avec un outil adapté (tournevis)
et les retirer par l'arrière. Introduire les nouveaux mors de serrage munis de la
vis par l'avant dans les porte-mors.
3.3. Mode opératoire
Remédier aux blocages dus aux copeaux et aux fragments de pièces avant
de commencer le travail.
AVIS
Arrêter la machine à leter lorsque le jeu d'outils s'approche du carter de la
machine.
Faire pivoter les outils et positionner le porte-outil à l’aide du levier d’appui (8)
en position extrême droite. Introduire le matériel à travers le mandrin arrière
de centrage (2) ouvert, ainsi qu’à travers le mandrin à chocs à serrage rapide
(1) ouvert, an qu’il déborde d’environ 10 cm le mandrin. Fermer le mandrin à
chocs à serrage rapide jusqu’à ce que les mors de serrage portent sur le
matériel. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage,
serrer une à deux fois par à coups le matériel. Par la fermeture du mandrin
arrière de centrage (2), le matériel dépassant par l’arrière sera centré. Rabattre
la tête de letage et fermer. Mettre l’interrupteur (3) sur position 1, actionner
l’interrupteur à pédale (4). La mise en marche ou l’arrêt du type U ne s’effectue
qu’avec l’interrupteur à pédale (4).
Sur les types K et D, on pourra, pour couper le tube et l’ébavureur, ainsi que
pour réaliser des letages plus petits, sélectionner la 2ème vitesse. Pour cela,
faire passer rapidement, la machine étant en marche, l’interrupteur (3) de la
position 1 à la position 2. Maintenir le tube fermement en place au moyen du
levier d’appui (8).
Les deux premiers pas de let réalisés, la tête de letage poursuit automati-
quement son travail. Dans le cas de letages coniques normalisés, la tête
s’ouvre automatiquement à l’atteinte de la longueur de letage standard. Dans
le cas de letages grande longueur ou sur barres, ouvrir la tête à la main, le
moteur demeurant en marche. Ouvrir le mandrin à chocs à serrage rapide,
enlever le matériel.
Il est possible de réaliser des letages sur une longueur indénie, à condition
de reprendre le serrage de la pièce autant de fois que nécessaire. Pour cela,
relâcher l’interrupteur à pédale (4) lorsque le porte-outils s’approche du carter
de la machine. Ne pas ouvrir la tête. Desserrer le tube, et ramener le porte-
outils ainsi que le tube et le levier d’appui sur la butée de droite. Resserrer le
matériel, remettre la machine en marche.
La bavure intérieure produite par la coupe s’enlève avec l’ébavureur (19).
Vidange de l’huile de coupe: sortir le tuyau du porte-outils (7) et le mettre dans
un bidon, puis faire tourner le moteur jusqu’à ce que le bac soit vide. Ou: enlever
le bouchon obturateur (25) et vider le bac.
3.4. Réalisation de mamelons simples ou doubles
Pour réaliser des mamelons, utiliser ROLLER’S Spannx (serrage intérieur
automatique) ou ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur). Vérier que les extré-
mités des tubes sont ébavurées à l'intérieur. Pousser toujours les bouts de
tube jusqu'en butée.
Pour serrer le bout de tube (avec ou sans letage) à l’aide de ROLLER’S
Nipparo, tourner la broche avec un outils (par exemple un tournevis) an d’élargir
la tête de ROLLER’S Nipparo. Effectuer cette opération uniquement lorsque
le bout de tube est en place.
En cas d'utilisation de ROLLER’S Spannx aussi bien que de ROLLER’S
Nipparo, veiller à ne pas couper des mamelons de longueur inférieure à celle
autorisée par la norme.
3.5. Réalisationdeletagesàgauche
Seules les machines à leter ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K et 4D
conviennent pour les letages à gauche. Pour la réalisation de letages à
gauche, la tête de letage placée dans le porte-outil doit par exemple être xée
avec une vis M 10 × 40 an d'éviter tout risque de soulèvement de la tête de
letage et d'endommagement du début du letage. Tourner le commutateur
sur R. Inverser les tuyaux sur la pompe de lubrication et de refroidissement
ou court-circuiter la pompe. Utiliser alternativement la soupape d’inversion
(code 342080, accessoire) et xer celle-ci à la machine. Le levier de la soupape
d'inversion (g. 9) permet d'inverser le sens de la pompe de lubrication et de
refroidissement.
4. Maintenance
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Retirerlachesecteuravanttouteinterventiondemaintenanceetde
réparation!
L'engrenage de la machine à leter ROLLER est sans entretien. L’engrenage
fonctionne dans un bain d'huile fermé et n'exige aucune lubrication. Le mandrin
de serrage et de guidage, les manches de guidage, le porte-outil, la tête de
letage, les peignes, le coupe-tubes et l'ébavureur intérieur doivent être propres.
Remplacer les peignes ROLLER, la molette de coupe et les lames d'ébavurage
émoussés. Vider et nettoyer le bac à huile de temps en temps (au moins une
fois par année).
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines (code 140119), ou du savon doux et un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières
plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des
diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans la machine à leter ROLLER.
4.2. Inspection/Remise en état
AVERTISSEMENT
Retirerlachesecteuravanttouteinterventiondemaintenanceetde
réparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualiés.
Le moteur de ROLLER’S Robot est équipé de balais de charbon. Ceux-ci
s’usent et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps par des
professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
5. Marcheàsuivreencasdedéfauts
5.1. Défaut: La machine ne démarre pas.
Cause: Remède:
●
Le bouton d'arrêt d'urgence n'est pas déverrouillé.
●
Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence situé sur l'interrupteur à pédale.
●
L'interrupteur de sécurité s'est déclenché.
●
Appuyer sur l'interrupteur de sécurité situé sur l'interrupteur à pédale.
●
Les balais de charbon sont usés.
●
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualiés ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
Le câble de raccordement et/ou l'interrupteur à pédale sont défectueux.
●
Faire examiner/réparer le câble de raccordement et/ou l'interrupteur à pédale
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
La machine est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la machine par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.2. Défaut: L'entraînement de la machine ne fonctionne pas correctement.
Cause: Remède:
●
Les peignes ROLLER sont émoussés.
●
Remplacer les peignes.
●
L'huile de coupe ne convient pas.
●
Utiliser l'huile de coupe ROLLER’S Smaragdol ou ROLLER’S Rubinol.
●
Le réseau électrique est surchargé.
●
Utiliser une source de courant appropriée.
●
La section de câble de la rallonge est insufsante.
●
Utiliser une section de câble d'au moins 2,5 mm².
●
La che et la prise de courant ont un mauvais contact.
●
Vérier la che et la prise de courant et utiliser éventuellement une autre prise.
●
Les balais de charbon sont usés.
●
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualiés ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
La machine est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la machine par une station S.A.V. agrée ROLLER.

20
fra fra
6. Éliminationenndevie
Ne pas jeter les machines à leter dans les ordures ménagères. Les machines
doivent être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
5.3. Défaut: L'arrivée d'huile de coupe est insufsante au niveau de la tête de letage.
Cause: Remède:
●
La pompe de lubrication et de refroidissement est défectueuse.
●
Remplacer la pompe de lubrication et de refroidissement.
●
Le bac à huile contient trop peu d'huile de coupe.
●
Ajouter de l'huile de coupe.
●
Le tamis du manchon d'aspiration est encrassé.
●
Nettoyer le tamis.
●
Les tuyaux ont été inversés sur la pompe de lubrication et de
refroidissement.
●
Inverser les tuyaux.
●
L'extrémité du tuyau n'est pas xée au mamelon.
●
Fixer l'extrémité du tuyau au mamelon.
5.4. Défaut: Malgré un réglage correct, les peignes sont trop ouverts.
Cause: Remède:
●
La tête de letage n'est pas fermée.
●
Fermer la tête de letage (voir 3.1. Outils, Changement des peignes).
5.5. Défaut: La tête de letage ne s'ouvre pas.
Cause: Remède:
●
Le letage a été réalisé sur le diamètre de tube de la taille suivante avec la
tête de letage ouverte.
●
Fermer la tête de letage (voir 3.1. Outils, Changement des peignes).
●
La butée de longueur a été basculée sur le côté.
●
Tourner la butée de longueur dans la même direction que le levier d'ouverture
et de fermeture.
5.6. Défaut: Le letage est inutilisable.
Cause: Remède:
●
Les peignes sont émoussés.
●
Remplacer les peignes.
●
Le montage des peignes est incorrect.
●
Vérier que la numérotation des peignes coïncide avec la numérotation du
porte-peignes et permuter éventuellement les peignes.
●
L'arrivée d'huile de coupe est interrompue ou insufsante.
●
Se reporter au point 5.3.
●
L'huile de coupe est mauvaise.
●
Utiliser une huile de coupe ROLLER.
●
Le mouvement d'avance du porte-outil est entravé.
●
Desserrer la vis à ailettes du porte-outil. Vider le bac à copeaux.
●
Le tube ne convient pas pour le letage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.7. Défaut: Le tube glisse dans le mandrin de serrage.
Cause: Remède:
●
Les mors de serrage sont fortement encrassés.
●
Nettoyer les mors de serrage.
●
Les tubes ont un épais revêtement en plastique.
●
Utiliser des mors de serrage spéciaux.
●
Les mors de serrage sont usés.
●
Remplacer les mors de serrage.
Other manuals for Robot 2
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Roller Industrial Equipment manuals