RolloSun SUMMUS User manual

(1)
(3)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(7)
(13)
(14)
(14)
(2)
(4)
Gesamtansicht
1. Legende Lieferumfang
Bedienungsanleitung
Elektrische Markisenkurbel SUMMUS
2. Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die elektrische Markisenkurbel SUMMUS entschieden
haben. Diese Anleitung beschreibt den Zusammenbau und die Bedienung Ihrer neuen
elektrischen Markisenkurbel.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung vollständig durch, damit Sie die elektrische
Markisenkurbel sicher und optimal nutzen können.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf und übergeben Sie die Anleitung bei einem
Besitzerwechsel auch dem Nachbesitzer.
i
3. Zeichenerklärung
i
Lebensgefahr durch Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf Gefahren bei Arbeiten an elektrischen Anschlüssen, Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Gesundheit und Leben der
betroffenen Person.
Hier geht es um Ihre Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bitte alle so gekennzeichneten Hinweise.
So warnen wir vor Fehlverhalten, das zu Personen- oder Sachschäden
führen kann.
HINWEIS/WICHTIG/ACHTUNG
Auf diese Weise machen wir Sie auf weitere, für die einwandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
STOP
(1) Elektrische Markisenkurbel 1 x
(2) Kurbelstange 1 x
(3) Kurbelstange inkl. Kurbelhaken 1 x
(4) Verbindungsclip 3 x (davon 1 x Ersatz)
(5) Ladegerät 1 x
(6) Bedienungsanleitung (ohne Abbildung) 1 x
(7) Akku (herausnehmbar) 1 x
(8) Kontrollleuchte
(9) Ladebuchse
(10) Steckkontakte
(11) Ladestecker
(12) Drehrichtungsumschalter
(13) Ein-/Ausschalter
(14) Handgriff
i
VBD 564-1-D/GB/ES/F/NL (12.10)
Art.-Nr: 9000
D
ES
F
GB
NL
Alle Angaben in mm

2
i
5. Richtige Verwendung
Verwenden Sie die elektrische Markisenkurbel (1) nur ...
◆... zum Öffnen und Schließen von Standard-Terrassenmarkisen mit Kurbelantrieb.
WICHTIG
Verwenden Sie nur Original-Bauteile und Zubehör des Herstellers.
Einsatzbedingungen
◆Die Markisenanlage muss leichtgängig sein und darf nicht klemmen.
◆Die Verwendung für andere Einsatzzwecke als zuvor genannt ist nicht zulässig.
◆Die elektrische Markisenkurbel SUMMUS ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
i
i6. Falsche Verwendung
D
7. Funktionsbeschreibung
Mit Hilfe der akkubetriebenen Markisenkurbel (1) können Sie handelsübliche manuelle
Markisen bequem öffnen und schließen. Dazu wird die elektrische Markisenkurbel (1)
mit der beiliegenden Kurbelstange (2/3) zusammengesetzt und am Getriebe der
Markise eingehängt.
Je nach Bedarf können Sie die Drehzahl der elektrischen Markisenkurbel (1) stufenlos
regeln sowie die Drehrichtung mit Hilfe eines Drehrichtungsumschalters (12) umschalten.
i
Regelmäßige Wartung von Markisen erhöht die Betriebssicherheit.
◆Kontrollieren Sie die Markise regelmäßig auf mangelhafte Balance oder beschädigte
Leitungen und Federn.
◆Lassen Sie beschädigte Markisen von einem Fachbetrieb instand setzen.
Wichtige Hinweise zum sicheren Gebrauch.
◆Schalten Sie die elektrische Markisenkurbel (1) sofort aus, falls die Markise
blockiert, es kann sonst zu einem kräftigen Rückschlag kommen.
Bei nachlassender Akkuleistung kann die elektrische Markisenkurbel (1) auch als
Handkurbel verwendet werden.
Mit Hilfe des beiliegenden Ladegerätes (5) können Sie den Akku (7) jederzeit wieder
aufladen. Zum Aufladen wird der Akku (7) aus dem Gehäuse der elektrischen Markisen-
kurbel herausgenommen.
8. Laden des Akkus (7)
Bevor Sie die elektrische Markisenkurbel (1) zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder
wenn die Leistung spürbar nachlässt, müssen Sie den Akku (7) vollständig aufladen.
Volle Leistungsfähigkeit nach 5 Ladezyklen:
Ein neuer oder längere Zeit nicht mehr verwendeter Akku (7) bringt erst nach ca. fünf
Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
HINWEIS
Während des Ladens kann sich der Akku (7) etwas erwärmen, dies deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
Bei Verwendung falscher Ladegeräte oder Akkus besteht Kurz-
schluss- bzw. Brandgefahr.
◆Laden Sie den Akku (7) nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät (5)
auf.
◆Verwenden Sie nur den vom Hersteller vorgesehenen Akku (7).
◆Das Ladegerät (5) ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen
zugelassen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte. Bei Nicht-
beachtung besteht unter Umständen Lebensgefahr durch Stromschlag.
◆Laden Sie den Akku (7) nicht bei Umgebungstemperaturen unter 4 °C und über 40 °C
auf. Der Ladevorgang schaltet sich automatisch ab, wenn die Umgebungs-
temperatur zu hoch wird. Sobald sich die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, wird
der Ladevorgang fortgesetzt.
i
◆Öffnen Sie nie das Ladegerät (5) oder den Akku (7).
◆Setzen Sie den Akku (7) keiner direkten Nässe aus.
◆Die maximale Lagertemperatur für den Akku darf 40°C nicht überschreiten. Bewahren
Sie die elektrische Markisenkurbel (1) inkl. Akku (7) an einem entsprechenden
Ort auf.
◆Halten Sie den nicht benutzten Akku (7) fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln
oder anderen Metallgegenständen die eine Überbrückung der Steckkontakte (10)
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Steckkontakten (10) des Akkus
(7) kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
◆Entsorgen Sie defekte und beschädigte Akkus umweltgerecht.
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Einsatz defekter Geräte kann zur Gefährdung von Personen und
zu Sachschäden führen (Stromschlag, Brand und/oder Verletzungen).
◆Prüfen Sie die elektrische Markisenkurbel (1) und das Ladegerät (5) vor der Verwen-
dung auf Beschädigungen.
◆Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem
Fall bitte an unseren Kundendienst.
◆Alle Reparaturen an der elektrischen Markisenkurbel (1) müssen vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
◆Unterweisen Sie alle infrage kommenden Personen im sicheren Umgang mit der
elektrischen Markisenkurbel.
◆Betreiben Sie die elektrische Markisenkurbel mit erhöhter Aufmerksamkeit.
◆Halten Sie während des Betriebs alle Personen und Kinder aus dem Bewegungsbereich
der Markise fern.
◆Verhindern Sie, dass Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten sowie Kinder mit der
elektrischen Markisenkurbel spielen.
◆Bewahren Sie die elektrische Markisenkurbel außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Vor einer längeren Lagerung (z. B. im Winter) und zur Erhaltung der
maximalen Akku-Lebensdauer sollten Sie wie folgt vorgehen:
◆Laden Sie den Akku (7) nach dem letzten Gebrauch einmal vollständig auf.
◆Um die maximale Lebensdauer des Akkus (7) zu erhalten, sollten Sie den Akku (7)
nach dem Aufladen nicht dauerhaft mit dem Ladegerät verbunden lassen.
◆Trennen Sie das Ladegerät vom Netz und ziehen Sie anschließend den Ladestecker
aus der Ladebuchse (9) sobald die Kontrollleuchte grün leuchtet.
◆Wiederholen Sie die Aufladung nach ca. drei Monaten.
◆Lagern Sie die Markisenkurbel und den Akku immer in trockenen Räumen.
WICHTIG

3
(8)
(9)
(7)
(1)
(12)
(15)
c)
a) b)
e)
(3)
(2)
(1)
(4)
(12)
(13)
(14)
(14)
d)
(4)
i
Ladevorgang:
1. Stecken Sie den Ladestecker (11) des Ladegeräts (5) vollständig in die Ladebuchse (9)
des Akkus (7).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (5) in die Netzsteckdose, danach beginnt
die Kontrollleuchte (8) des Akkus (7) rot zu leuchten.
3. Nach ca. 4,5 Stunden ist der Akku (7) vollständig aufgeladen und die Kontrollleuchte (8)
leuchtet grün.
HINWEIS
Um die maximale Lebensdauer des Akkus (7) zu erhalten, sollten Sie den Akku (7) nach
dem Aufladen nicht dauerhaft mit dem Ladegerät verbunden lassen.
4. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz und ziehen Sie anschließend den Ladestecker
aus der Ladebuchse (9) sobald die Kontrollleuchte grün leuchtet.
5. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter (12) in die Mittelstellung, um ein unbeabsichtigtes
Anfahren zu vermeiden.
6. Schieben Sie zum Schluss den Akku (7) wieder in das Gehäuse der Markisenkurbel (1)
bis dieser spürbar einrastet und mit dem Gehäuse bündig abschließt.
HINWEIS
Wollen Sie einen entladenen Akku (7) wieder aufladen, können Sie ihn durch Zusam-
mendrücken der beiden Haltefedern (15) aus dem Gehäuse der Markisenkurbel ziehen.
1. Stecken Sie die beiden Kurbelstangen (2/3) zusammen und sichern Sie die Verbindung
mit dem beiliegenden Verbindungsclip (4), (s. Abbildungen „a“ + „b“)
2. Stecken Sie die untere Kurbelstange (2) auf die elektrische Markisenkurbel (1) und
sichern Sie sie ebenfalls mit einem beiliegenden Verbindungsclip (4), (s. Abbildungen „c“
und „d“).
3. Hängen Sie zum Schluss den Haken der Kurbelstange in die Öse Ihres Markisengetriebes
(s. Abbildung„e“).
1. Halten Sie die elektrische Markisenkurbel (1) an beiden Handgriffen (14) gut fest.
2. Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungsumschalter (12) in der gewünschten Stellung
steht.
3. Durch leichtes Drücken und Festhalten des Ein-/Ausschalters (13) nehmen Sie die elek-
trische Markisenkurbel (1) in Betrieb.
WICHTIG
◆Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (13) zunächst nur leicht ein,
um ein Gefühl für die wirkenden Kräfte zu erhalten.
◆Bitte fahren Sie die Endlagen der Markise vorsichtig an, bei zu
schneller Fahrt kann sonst ein starker Ruck erfolgen.
4. Achten Sie auf die Drehzahl, diese lässt sich stufenlos regulieren - je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter (13) eindrücken:
leichtes Eindrücken = langsame Drehzahl.
starkes Eindrücken = hohe Drehzahl.
HINWEIS
◆Die Kurbelstange (2/3) lässt sich durch Lösen des Verbindungsclips (4) jederzeit von
der elektrischen Markisenkurbel (1) trennen.
◆Wir empfehlen, die Markisenkurbel (1) nach jeder Verwendung von der Markise zu trennen,
um eine ungewollte Fehlbedienung (z. B. durch spielende Kinder) zu vermeiden.
1. Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters (12) auf der rechten oder linken Gehäuse-
seite können Sie jederzeit die Drehrichtung ändern.
WICHTIG
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter (13) kann der Drehrichtungsumschalter
(12) nicht betätigt werden.
2. Um die elektrische Markisenkurbel (1) zu sperren, müssen Sie den Drehrichtungsumschalter
(12) in die Mittelstellung schieben.
8. Laden des Akkus (7)
9. Montage
i
10. Drehrichtung einstellen
i
11. Bedienung
i
D

4
i12. Technische Daten / Ersatzteile
Betriebsspannung: 14,4 V DC
Leerlaufdrehzahl: 0 - 160 U/min
Maximales Drehmoment: 15 Nm
Abmessungen: s. Deckblatt
Gewicht der Markisenkurbel (1): 1,8 kg
zulässige Umgebungstemperatur: -10 °C bis 40 °C
Aufbewahrung: nur in trockenen Räumen aufbewahren
Schalldruck: ≤ 70 dB (A)
14. Garantiebedingungen
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH gibt
36 Monate Garantie für Neugeräte, die
entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt sind alle
Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler.
Ausgenommen von der Garantie sind:
◆Fehlerhafter Einbau oder Installation
◆Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung
◆Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung
◆Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schläge oder Witterung
◆Reparaturen und Abänderungen von dritten, nicht autorisierten Stellen
◆Verwendung ungeeigneter Zubehörteile
◆Schäden durch unzulässige Überspannungen (z. B. Blitzeinschlag)
◆Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen und sonstige
Funkstörungen
Akkukapazität: 1300 mAh
Akkutyp (7): NiMH
Ladegerät (5): 230 V/50 Hz
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
15. Konformitätserklärung
i
CE-Zeichen und Konformität
Die elektrische Markisenkurbel SUMMUS erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen. Die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind
beim Hersteller hinterlegt.
i
Innerhalb der Garantiezeit auftretende Mängel beseitigt RADEMACHER kostenlos entweder durch
Reparatur oder durch Ersatz der betreffenden Teile oder durch Lieferung eines gleichwertigen oder
neuen Ersatzgerätes. Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus Garantiegründen tritt keine generelle
Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
Abweichende Garantiezeit für Akkus: 6 Monate.
13. Umweltgerechte Entsorgung
i
Werfen Sie die Markisenkurbel, den Akku und das Ladegerät nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Die Markisenkurbel, das Ladegerät und die Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden sobald Sie nicht mehr gebrauchsfähig sind.
Für den Akku - NiMH (Nickel-Metallhydrid) gilt:
Akkus und Batterien sollten gesammelt , recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden.
D
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Buschkamp 7
46414 Rhede (Deutschland)
info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service:
Hotline 01805 933-171*
Telefax +49 2872 933-253
* 14 ct/Minute aus dem deutschen Festnetz der DT AG/
Mobilfunk max. 42 ct/Minute (gilt nur für Deutschland)
Ersatzteile: Artikelnummer:
Ladegerät: LFI 564-1-2
Wechselakku: VK 9010-? ? = Bitte Farbvariante bei
Bestellung angeben.
Verbindungsclip: GGK 564-7
Kurbelstange +
Verbindungsclips (3 St./Beutel): 475 564-2

(1)
(3)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(7)
(13)
(14)
(14)
(2)
(4)
i
i
STOP
i
Operating instructions
Electrical awning crank SUMMUS
Article No.: 9000
General view
1. Legend Included in delivery
(1) Electrical awning crank 1 x
(2) Crank rod 1 x
(3) Crank rod incl. crank hook 1 x
(4) Connection clip 3 x (of these 1 x spare)
(5) Charger 1 x
(6) Operating instructions (no illustration) 1 x
(7) Battery (removable) 1 x
(8) Indicator light
(9) Charging socket
(10) Plug contacts
(11) Charging plug
(12) Reversing controller
(13) On / off switch
(14) Handle
2. Introduction
Thank you for choosing the SUMMUS electrical awning crank. These instructions describe
the assembly and operation of your new electrical awning crank.
Please read the instructions in their entirety before using the equipment, in order to ensure
that the electrical awning crank is operated safely and optimally.
Please store these instructions in a safe place and pass them on to any future owners.
3. Key to symbols
Danger of fatal electric shock
This sign warns of danger when working on electrical connections, components, etc.
It requires that safety precautions be taken to protect the life and health of the person
concerned.
This concerns your safety.
Please pay particular attention and carefully follow all instructions marked with this symbol.
This symbol warns of malpractices that can result in personal injury
or property damage.
NOTE/IMPORTANT/CAUTION
This is to draw your attention to information that is important for trouble-free operation.
All dimensions in mm
VBD 564-1-D/GB/ES/F/NL (12.10)
D
ES
F
GB
NL

6
i
i
i
GB
i
i
4. General safety instructions
The use of defective equipment can be hazardous and lead to prop-
erty damage (electric shocks, fire and / or injury).
◆Check the electrical awning crank (1) and charger (5) for damage before use.
◆Never use defective or damaged equipment. Please contact our Customer Service
department in the event of faults.
◆All repairs to the electrical awning crank (1) must be undertaken by authorised
customer service personnel.
Incorrect use leads to an increased risk of injury.
◆Instruct all appropriate persons in the safe operation of the electrical awning crank.
◆Use the electrical awning crank with due care and attention.
◆Keep other people and children clear of the awning‘s path of travel during operation.
◆Avoid allowing persons with limited physical abilities to operate the equipment and
prevent children from playing with the electrical awning crank.
◆Store the electrical awning crank out of the reach of children.
5. Correct usage
Only use the electrical awning crank (1)...
◆... for opening and closing standard patio awnings with crank drive.
IMPORTANT
Only use the manufacturer’s original parts and accessories.
Operating conditions
◆The awning system must be smooth running and may not stick.
Regular maintenance of awnings increases operational reliability.
◆Check the awning regularly for poor balance or damaged lines and springs.
◆Have damaged awnings repaired by a specialist firm.
Important information for safe operation.
◆Immediately switch off the electrical awning crank (1) in the event that the awning
jams. Failure to do so can lead to severe recoiling.
6. Incorrect use
◆Using the equipment for purposes other than previously mentioned is impermissible.
◆The SUMMUS electrical awning crank is not intended for commercial use.
7. Functional description
All conventional awnings can be conveniently opened and closed by means of the battery-
powered awning crank (1). In order to do so, the electrical awning crank (1) is assembled
with the crank rod (2/3) provided and hooked into the awning drive.
The speed of the electrical awning crank (1) can be infinitely adjusted depending on
requirements and the direction of rotation can be switched over with the help of a
reversing controller (12).
In the event that the battery charge is insufficient, the electrical awning crank (1) can
also be operated manually.
The battery (7) can be recharged at any time with the help of the included charger (5).
In order to recharge the battery (7), it must be removed from the electrical awning
crank housing.
8. Charging the battery (7)
The battery (7) must be fully charged before using the electrical awning crank (1) for
the first time or whenever the performance drops noticeably.
The battery reaches full capacity after 5 charging cycles.
Full performance is reached after approx. 5 charge / discharge cycles in the event that
the battery (7) is new or hasn’t been used for an extended period of time.
NOTE
The battery (7) may warm slightly during the charging process. This does not indicate
a fault.
Risk of short-circuit or fire in the event of using the wrong charger
or battery.
◆Only charge the battery (7) with the charger (5) provided.
◆Only use the manufacturer’s recommended battery (7).
◆The charger (5) is certified for indoor use only.
Additional safety information for batteries and chargers. Failure to
observe this information can lead to mortal danger due to electric
shocks under certain circumstances.
◆Do not charge the battery (7) in ambient temperatures under 4°C or over 40°C. The
charging process switches off automatically if the ambient temperature is too high.
As soon as the ambient temperature drops, the charging process will be resumed.
◆Never open the charger (5) or the battery (7).
◆Do not expose the battery (7) to direct moisture.
◆The maximum storage temperature for the battery may not exceed 40°C. Store the
electrical awning crank (1) incl. charger (7) in a suitable place.
◆Keep unused batteries (7) away from paper clips, coins, keys or other items made
of metal which could cause short circuiting to the plug contacts (10). Short circuiting
the plug contacts (10) on the battery (7) can lead to burns or fire.
◆Dispose of faulty and damaged batteries in an environmentally compatible manner.
Proceed as follows prior to extended periods of storage (e.g. in winter)
and in order to obtain maximum battery lifetime:
◆Charge the battery (7) fully after final use.
◆In order to obtain maximum battery (7) lifetime, the battery (7) should not be kept
permanently connected to the charger.
◆Disconnect the charger from the mains and subsequently remove the charging plug
from the charging socket (9) as soon as the indicator light turns green.
◆Repeat this charging process after approx. three months.
◆Always store the awning crank and battery in dry rooms.
IMPORTANT

7
(8)
(9)
(7)
(1)
(12)
(15)
c)
a) b)
e)
(3)
(2)
(1)
(4)
(12)
(13)
(14)
(14)
d)
(4)
i
i
i
i
GB
8. Charging the battery (7)
Charging process:
1. Insert the charging plug (11) of the charger (5) fully into the charging socket (9) of the
battery (7).
2. Insert the power plug of the charger (5) into a mains socket. Subsequently the indicator
light (8) on the battery (7) will light up red.
3. The battery (7) will be fully charged after approx. 4.5 hours and the indicator light (8)
will turn green.
NOTE
In order to obtain maximum battery (7) lifetime, the battery (7) should not be kept
permanently connected to the charger.
4. Disconnect the charger from the mains and subsequently remove the charging plug from
the charging socket (9) as soon as the indicator light turns green.
5. Switch the reversing controller (12) to the central position in order to avoid unintended
movement.
6. Finally slide the battery (7) back into the awning crank (1) housing until you feel it
engage and it connects flush to the housing.
NOTE
When you want to re-charge the discharged battery (7), you can pull it out of the awning
crank housing by means of pressing the two retaining springs (15) together.
9. Assembly
1. Put the two crank rods (2/3) together and secure the connection with the connection
clip (4) provided, (see figures “a” + “b”)
2. Attach the lower crank rod (2) to the electrical awning crank (1) and secure it in the
same way with one of the enclosed connection clips (4), (see figure “c” and “d”).
3. Finally, hook the crank rod hook into the eyelet of your awning drive (see figure “e”).
10. Setting the direction of rotation
1. You can change the direction of rotation at any time by means of pressing the reversing
controller (12) on either the right or left-hand sides of the housing.
IMPORTANT
If the on/off switch (13) is pressed, the reversing controller (13)
cannot be actuated.
2. In order to lock the electrical awning crank (1) in place, the reversing controller (12)
must be slid to the central position.
11. Operation
1. Hold the electrical awning crank (1) firmly with both handles (14).
2. Ensure that the reversing controller (12) is set to the desired direction of rotation.
3. The electrical awning crank (1) can be switched on by lightly pressing and holding the
on/off switch (13).
IMPORTANT
◆Initially only press the on/off switch (13) lightly, in order to get a
feel for the power of the equipment.
◆Please approach the end positions of the awning with care, as moving
too quickly can lead to severe jolting.
4. Pay attention to the speed. This can be infinitely adjusted depending on how far the on/
off switch (13) is pressed in:
Light pressure = Slow speed.
Strong pressure = High speed.
NOTE
◆The crank rod (2/3) can be disconnected from the electrical awning crank (1) at
any time by releasing the connection clip (4).
◆We recommend removing the awning crank (1) from the awning after each use in
order to prevent unintended operation (for example by children playing with it).

8
i
i
i
i
GB
12. Technical specifications / Spare parts
Operating voltage: 14.4 V DC
Idling speed: 0 - 160 rpm
Maximum torque: 15 Nm
Dimensions: See cover sheet
Weight of awning crank (1): 1.8 kg
Permissible ambient temperature: -10 °C to +40 °C
Storage: Only store in dry rooms
Sound pressure: ≤ 70 dB (A)
Battery capacity: 1300 mAh
Battery type (7): NiMH
Charger (5): 230 V / 50 Hz
13. Environmentally compatible disposal
Do not dispose of the awning crank, battery or charger in household
waste, in water or by burning.
The electrical awning crank, the charger and their packaging should be recycled in an
environmentally compatible manner when they are of no more use.
The following applies to the NiMH battery (nickel-metal hydride):
Batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally compatible
manner.
14. Warranty conditions
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG offers 36 months warranty for new
equipment installed in accordance with the installation instructions. All construction faults,
material defects and manufacturing defects are covered by the warranty.
The following are not covered by the warranty:
◆Incorrect fitting or installation
◆Non-observance of the installation and operating instructions
◆Improper operation or wear and tear
◆External influences, such as impacts, knocks or weathering
◆Repairs and modifications by third party, unauthorised persons
◆Use of unsuitable accessories
◆Damage caused by unacceptable excess voltage (e.g. stroke of lightning)
◆Operational malfunctions caused by radio frequency overlapping and other such
radio interference
RADEMACHER will remedy any defects which occur within the warranty period free of
charge either by repair or by replacement of the affected parts or by supply of a new
replacement unit or one of the same value. There is no general extension of the original
warranty period by delivery of a replacement or by repair as per the terms of the warranty.
Differing guarantee period for batteries: 6 months.
15. Declaration of Conformity
CE Mark and Conformity
The SUMMUS electrical awning crank complies with the requirements of the
current European and national directives.
Conformity has been verified. The corresponding declarations and documentation are
available on file at the manufacturer’s premises.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Buschkamp 7
46414 Rhede (Germany)
info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service:
Hotline 01805 933-171*
Telefax +49 2872 933-253
* 14 ct/minute on a German landline operated by DT AG /
Mobile charges max. 42 cents/minute (Germany only)
Subject to technical modifications, misprints and errors. Diagrams subject to change.
Spare parts: Item number:
Charger: LFI 564-1-2
Replacement battery: VK 9010-? ? = Please indicate colour
when placing your order.
Connection clip: GGK 564-7
Crank rod +
connection clips (3 pieces/bag): 475 564-2

(1)
(3)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(7)
(13)
(14)
(14)
(2)
(4)
i
i
STOP
i
Instrucciones de uso
Manivela de toldo eléctrica SUMMUS
Ref.: 9000
Vista completa
Contenido del
1. Leyenda paquete del producto
(1) Manivela de toldo eléctrica 1 x
(2) Barra de la manivela 1 x
(3) Barra de la manivela con gancho de
la manivela 1 x
(4) Clip de unión 3 x ud. (2 + 1 recambio)
(5) Cargador 1 x
(6) Instrucciones de uso (sin imagen) 1 x
(7) Acumulador (extraíble) 1 x
(8) Luz de control
(9) Toma de carga
(10) Contactos de clavija
(11) Enchufe de carga
(12) Inversor del sentido de giro
(13) Interruptor de activación/desactivación
(14) Asidero
2. Introducción
Le agradecemos que haya elegido la manivela de toldo eléctrica SUMMUS. Estas
instrucciones describen el montaje y manejo de su nueva manivela de toldo eléctrica.
Le rogamos que lea estas instrucciones completamente antes de usar la manivela de toldo
eléctrica para poder utilizarla de manera segura y óptima.
Conserve estas instrucciones y, en caso de cambio de propietario, entréguelas al nuevo
titular.
3. Explicación de los símbolos
Peligro de muerte por electrocución
Este símbolo indica peligro al trabajar con conexiones y componentes eléctricos, etc.
Son necesarias medidas de seguridad para proteger la salud y la vida de las personas
encargadas de esas labores.
Lo importante es su seguridad.
Observe y siga todas las indicaciones identificadas de esta manera.
De esta manera advertimos de comportamientos equivocados que
pueden ocasionar daños personales o materiales.
INDICACIÓN / IMPORTANTE / ATENCIÓN
De esta forma le hacemos notar importantes contenidos adicionales destinados a garantizar
un perfecto funcionamiento.
Todas las medidas en mm
VBD 564-1-D/GB/ES/F/NL (12.10)
D
ES
F
GB
NL

10
i
i
i
ES
i
i
4. Indicaciones generales de seguridad
El uso de aparatos defectuosos puede poner en peligro a las personas
y causar daños materiales (electrocución, incendio y/o lesiones).
◆Compruebe si la manivela de toldo eléctrica (1) y el cargador (5) presentan daños
antes de usarlos.
◆No utilice nunca aparatos dañados o defectuosos. Dado el caso, póngase en contacto
con nuestro servicio de atención al cliente.
◆Todas las reparaciones que se realicen en la manivela de toldo eléctrica (1) deben
ser llevadas a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado.
El uso inadecuado conlleva un alto peligro de lesiones.
◆Instruya a todas las personas pertinentes en el manejo seguro de la manivela de
toldo eléctrica.
◆Maneje la manivela de toldo eléctrica con mucho cuidado.
◆Durante el funcionamiento, mantenga alejadas del área de movimiento del toldo a
todas las personas, ya sean adultos o niños.
◆Evite que las personas con capacidades limitadas y los niños jueguen con la manivela
de toldo eléctrica.
◆Mantenga la manivela de toldo eléctrica fuera del alcance de los niños.
5. Utilización correcta
Emplee la manivela de toldo eléctrica (1) únicamente...
◆... para abrir y cerrar toldos de terraza estándar con accionamiento por manivela.
IMPORTANTE
Utilice únicamente componentes y accesorios originales del fabricante.
Condiciones de uso
◆La instalación del toldo debe funcionar con suavidad y no atascarse.
Un mantenimiento regular del toldo aumenta la seguridad de funcionamiento.
◆Controle con regularidad si el toldo no está equilibrado o presenta líneas y resortes
dañados.
◆Los toldos dañados deben ser reparados por una empresa especializada.
Indicaciones importantes para un uso seguro.
◆Desconecte de inmediato la manivela de toldo eléctrica (1) en caso de que el toldo
se bloquee, de lo contrario puede producirse un fuerte contragolpe.
6. Utilización incorrecta
◆No está permitido el uso para otra finalidad que no sea la mencionada anteriormente.
◆La manivela de toldo eléctrica SUMMUS no está prevista para el uso industrial.
7. Descripción de funciones
Con ayuda de la manivela de toldo accionada por acumulador (1) puede abrir y cerrar
cómodamente los toldos manuales convencionales. Para ello, la manivela de toldo
eléctrica (1) se monta con la barra de la manivela incluida (2/3) y se suspende del
mecanismo del toldo.
Si es necesario, puede regular de manera continua la velocidad de la manivela de toldo
eléctrica (1) así como cambiar el sentido de giro con ayuda de un inversor del sentido
de giro (12).
Si la potencia del acumulador disminuye, la manivela de toldo eléctrica (1) puede usarse
también como manivela manual.
Con ayuda del cargador (5) incluido, puede volver a cargar el acumulador (7). Para ello,
debe extraerlo de la carcasa de la manivela de toldo eléctrica.
8. Carga del acumulador (7)
Antes de poner en marcha por primera vez la manivela de toldo eléctrica (1) o si la potencia
se ha reducido de manera perceptible, debe cargar por completo el acumulador (7).
Capacidad completa tras 5 ciclos de carga:
Un acumulador (7) nuevo o que no se ha utilizado durante mucho tiempo alcanza su
capacidad total después de cinco ciclos de carga y descarga.
INDICACIÓN
Durante la carga, el acumulador (7) puede calentarse un poco, esto no indica ningún
problema.
En caso de usar un cargador o un acumulador erróneo existe peligro de
cortocircuito o incendio.
◆Cargue el acumulador (7) únicamente con el cargador (5) que se incluye en la entrega.
◆Emplee únicamente el acumulador (7) previsto por el fabricante.
◆El cargador (5) solo puede usarse en espacios cerrados.
Indicaciones de seguridad adicionales para el acumulador y el cargador.
En caso de incumplimiento existe, en determinadas circunstancias, peligro
de muerte por electrocución.
◆No cargue el acumulador (7) a temperaturas ambiente por debajo de 4 °C o por
encima de 40 °C. El proceso de carga se desconecta automáticamente si la temperatura
ambiente asciende demasiado y se restablece en cuanto la temperatura ambiente
vuelve a bajar.
◆Nunca abra el cargador (5) ni el acumulador (7).
◆No exponga el acumulador (7) a humedad directa.
◆La temperatura de almacenamiento máxima para el acumulador no debe superar
los 40°C. Guarde la manivela de toldo eléctrica (1) con el acumulador (7) incluido
en un lugar conveniente.
◆Mantenga el acumulador (7) no utilizado alejado de clips de oficina, monedas, llaves
u otros objetos metálicos que podrían causar un puenteo de los contactos enchufables
(10). Un cortocircuito entre los contactos enchufables (10) del acumulador (7) puede
cuasar quemaduras o fuego.
◆Elimine los acumuladores defectuosos y dañados conforme a las disposiciones relativas
a la protección del medio ambiente.
Antes de un almacenamiento prolongado (p. ej. en invierno) y para
conservar la máxima vida útil del acumulador, deberá procederse de
la siguiente manera:
◆Cargue el acumulador (7) completamente una vez después del último uso.
◆Para conservar la vida máxima útil del acumulador (7), tras la carga no debería dejar
el acumulador (7) mucho tiempo conectado al cargador.
◆Desconecte el cargador de la red y, a continuación, extraiga el enchufe de carga de la
toma de carga (9) en cuanto la luz de control se ilumine en color verde.
◆Repita la carga después de unos tres meses.
◆Almacene siempre la manivela de toldo y el acumulador en un lugar seco.
IMPORTANTE

11
(8)
(9)
(7)
(1)
(12)
(15)
c)
a) b)
e)
(3)
(2)
(1)
(4)
(12)
(13)
(14)
(14)
d)
(4)
i
i
i
i
ES
8. Carga del acumulador (7)
Proceso de carga:
1. Inserte el enchufe de carga (11) del cargador (5) completamente en la toma de carga (9)
del acumulador (7).
2. Enchufe el conector del cargador (5) en la toma de red, a continuación, la luz de control (8)
del acumulador (7) se enciende en color rojo.
3. Después de unas 4,5 horas, el acumulador (7) está completamente cargado y la luz de
control (8) se ilumina en color verde.
INDICACIÓN
Para conservar la máxima vida útil del acumulador (7), tras la carga no debería dejar el
acumulador (7) mucho tiempo conectado al cargador.
4. Desconecte el cargador de la red y, a continuación, extraiga el enchufe de carga de la
toma de carga (9) en cuanto la luz de control se ilumine en color verde.
5. Coloque el inversor del sentido de giro (12) en la posición central para evitar que se
ponga en marcha de manera involuntaria.
6. Por último, vuelva a introducir el acumulador (7) en la carcasa de la manivela de toldo
(1) hasta que pueda notarse que ha encajado y que quede a ras con la carcasa.
INDICACIÓN
Si desea volver a cargar un acumulador (7) descargado, puede extraerlo de la carcasa de
la manivela de toldo presionando los dos muelles de sujeción (15).
9. Montaje
1. Una las dos barras de manivela (2/3) y asegure la unión con el clip de unión incluido (4),
(v. figuras “a” y “b”)
2. Inserte la barra de manivela inferior (2) en la manivela de toldo eléctrica (1) y asegúrela
también con el clip de unión incluido (4), (v. figuras “c” y “d”).
3. Para terminar, cuelgue los ganchos de las barras de manivela en el ojal del mecanismo
del toldo (v. figura “e”).
10. Ajuste del sentido de giro
1. Puede modificar el sentido de giro en cualquier momento. Para ello, presione el inversor
del sentido de giro (12) en el lado derecho o izquierdo de la carcasa.
IMPORTANTE
Con el interruptor de activación/desactivación (13) pulsado no se
puede accionar el inversor del sentido de giro (12).
2. Para bloquear la manivela de toldo eléctrica (1), coloque el inversor del sentido de giro
(12) en la posición central.
11. Manejo
1. Sujete firmemente la manivela de toldo eléctrica (1) de los dos asideros (14).
2. Preste atención a que el inversor del sentido de giro (12) se encuentre en la posición
deseada.
3. Para poner en marcha la manivela de toldo eléctrica (1), mantenga ligeramente pulsado
el interruptor de activación/desactivación (13).
IMPORTANTE
◆Primero, pulse solo ligeramente el interruptor de activación/des-
activación (13) para hacerse una idea de la fuerza de funcionamiento.
◆Al llegar a las posiciones finales del toldo, tenga cuidado de no ir
demasiado rápido, ya que podría producirse un fuerte contragolpe.
4. Preste atención a la velocidad, esta puede regularse de manera continua dependiendo de
cómo pulse el interruptor de activación/desactivación (13):
Pulsación ligera = velocidad lenta.
Pulsación fuerte = velocidad elevada.
INDICACIÓN
◆La barra de la manivela (2/3) puede soltarse de la manivela (1) en cualquier
momento. Para ello, tan sólo hay que soltar el clip de unión (4).
◆Recomendamos retirar la manivela (1) después de cada uso del toldo para evitar un
manejo defectuoso no deseado (p. ej. debido al juego de los niños).

12
i
i
i
i
ES
12. Datos técnicos / Piezas de repuesto
Tensión de servicio: 14,4 V DC
Velocidad de giro de
marcha en vacío: 0 - 160 v/min.
Par máximo: 15 Nm
Dimensiones: véase la portada
Peso de la manivela de toldo (1): 1,8 kg
Temperatura ambiente permitida: de -10 °C a 40 °C
Conservación: únicamente en lugares secos
Presión acústica: ≤ 70 dB (A)
Capacidad de acumulador: 1300 mAh
Tipo de acumulador (7): NiMH
Cargador (5): 230 V / 50 Hz
13. Eliminación conforme a las disposiciones de protección del medio ambiente
No deseche la manivela de toldo, el acumulador ni el cargador junto a
la basura común, ni la arroje al fuego ni al agua.
La manivela de toldo, el cargador y el embalaje deberían reciclarse conforme a las
disposiciones de protección del medio ambiente cuando ya no puedan seguir usándose.
En el caso de los acumuladores de níquel-hidruro metálico (NiMH):
Los acumuladores y baterías deberían recogerse, reciclarse y eliminarse conforme a las
disposiciones de protección del medio ambiente.
14. Condiciones de la garantía
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG ofrece 36 meses de garantía para nuevos
dispositivos que hayan sido montados conforme a las instrucciones de montaje. La garantía
cubre todos los errores de diseño, de material y de fabricación.
La garantía excluye:
◆Montaje o instalación defectuosos
◆Inobservancia de las instrucciones de montaje y de manejo
◆Manejo o empleo inadecuados
◆Influencias externas como choques, golpes o intemperie
◆Reparaciones y modificaciones realizadas por centros ajenos no autorizados
◆Utilización de accesorios inapropiados
◆Daños por sobretensiones inadmisibles (p. ej. rayo)
◆Fallos funcionales por solapamientos en radiofrecuencia y otros fallos de radio
RADEMACHER elimina los defectos que aparezcan dentro del periodo de garantía
de forma gratuita, ya sea mediante reparación o sustituyendo las piezas afectadas
o suministrando un nuevo dispositivo de sustitución del mismo valor. En caso de
suministrar repuestos o reparación por motivos de garantía, no se alarga el período de
la garantía original.
Tiempo de garantía distinto para los acumuladores: 6 meses.
15. Declaración de conformidad
Marca CE y conformidad
La manivela de toldo eléctrica SUMMUS satisface los requerimientos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
Certificada la conformidad. El fabricante conserva las declaraciones y la documentación
correspondientes.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Buschkamp 7
46414 Rhede (Alemania)
info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service:
Hotline 01805 933-171*
Telefax +49 2872 933-253
* 14 cts/min desde un teléfono fijo alemán DT AG/
Red de telefonía móvil max. 42 ct/minuto (solo para alemania)
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas, errores de imprenta y de omisión. Ilustraciones sin compromiso.
Piezas de repuesto: Referencia:
Cargador: LFI 564-1-2
Acumulador de sustitución: VK 9010-? ? = Indicar variante de color
al realizar el pedido.
Clip de unión: GGK 564-7
Barra de manivela +
clips de unión (bolsa 3/unidades): 475 564-2

(1)
(3)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(7)
(13)
(14)
(14)
(2)
(4)
i
i
STOP
i
Manuel de l’utilisateur
Manivelle de store électrique SUMMUS
Réf. article : 9000
Vue générale
1. Légende liste des fournitures
(1) Manivelle électrique 1 x
(2) Tige de manivelle 1 x
(3) Tige de manivelle avec crochet 1 x
(4) Goupille 3 x (dont 1 x de rechange)
(5) Chargeur 1 x
(6) Manuel (sans illustration) 1 x
(7) Batterie (amovible) 1 x
(8) Voyant de contrôle
(9) Prise du chargeur
(10) Borne de connexion
(11) Fiche du chargeur
(12) Inverseur du sens de rotation
(13) Gâchette marche/arrêt
(14) Poignée
2. Introduction
Merci d’avoir porté votre choix sur la manivelle de store électrique SUMMUS. Ce manuel
décrit votre nouvelle manivelle électrique et son utilisation.
Veuillez lire intégralement ce manuel avant utilisation de sorte à pouvoir vous servir de
cette manivelle électrique de façon optimale et en toute sécurité.
Veuillez conserver soigneusement cette notice et la remettre au nouveau propriétaire
en cas de revente.
3. Explication des symboles
Danger de mort par électrocution
Ce symbole indique qu’il y a risque d’électrocution lors de travaux sur les connexions,
les appareillages électriques etc. . Il implique la mise en œuvre de mesures de protection
permettant de préserver la santé et la vie des personnes.
Il y va de votre sécurité !
Veuillez observer et respecter toutes les instructions ainsi identifiées.
C’est ainsi que nous signalons les comportements incorrects pouvant
provoquer des dommages corporels ou matériels.
REMARQUE/ IMPORTANT / ATTENTION
Ici, nous attirons votre attention sur d’autres informations importantes pour un
fonctionnement parfait.
Toutes les mesures sont en mm
VBD 564-1-D/GB/ES/F/NL (12.10)
D
ES
F
GB
NL

14
i
i
i
F
i
i
4. Consignes générales de sécurité
L’utilisation d’appareils défectueux peut présenter des risques pour
les personnes et entraîner des dégâts (électrocution, incendie et/ou
blessures).
◆Vérifiez que la manivelle électrique (1) et le chargeur (5) ne sont pas endommagés
avant toute utilisation.
◆N’utilisez jamais un appareil s’il est défectueux ou endommagé. Veuillez vous adresser
à notre service après-vente en pareil cas.
◆Toute réparation de la manivelle électrique (1) doit être effectuée par un service
après-vente agréé.
Toute utilisation incorrecte augmente les risques de blessures.
◆Instruisez toutes les personnes concernées pour une utilisation sûre de la manivelle
électrique.
◆Utilisez la manivelle électrique avec la plus grande attention.
◆Prenez garde à ce que personne ne se trouve dans la zone de déplacement du store
pendant qu‘il est en mouvement.
◆Ne laissez pas les personnes à capacités réduites ou les enfants jouer avec la
manivelle électrique.
◆Rangez la manivelle électrique hors de portée des enfants.
5. Utilisation conforme
N’utilisez la manivelle de store électrique (1) que pour...
◆...pour l’ouverture et la fermeture de stores bannes standard à manivelle.
IMPORTANT
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine du fabricant.
Conditions d’utilisation
◆L’ensemble du store doit se mouvoir facilement sans se bloquer.
L‘entretien régulier des stores améliore la sécurité du fonctionnement.
◆Vérifiez régulièrement que le store est bien équilibré et ne présente aucun endomma-
gement des guides ou des ressorts.
◆Faites immédiatement réparer les stores endommagés par un professionnel qualifié.
Consignes importantes pour une utilisation en toute sécurité
◆Arrêtez immédiatement la manivelle électrique (1) si le store ce bloque pour éviter
qu’un contrecoup important ne se produise.
6. Utilisation prohibée
◆Toute utilisation à finalité différente de celles indiquées ci-dessus est interdite.
◆La manivelle de store électrique SUMMUS n’est pas appropriée à un usage
professionnel.
7. Principe de fonctionnement
Cette manivelle de store sur batterie (1) vous apporte un confort d‘ouverture et de fermeture
appréciable des stores à fonctionnement manuel du commerce. La manivelle électrique (1)
est assemblée avec les tiges de manivelle (2/3) et suspendue à l‘engrenage du store.
Il est possible de réguler à volonté la vitesse de rotation de la manivelle électrique (1)
en continu ainsi que son sens de rotation à l’aide de l’inverseur (12).
Si la batterie présente une chute de puissance, la manivelle électrique (1) peut également
être utilisée comme une manivelle manuelle.
La batterie (7) peut être rechargée à tout moment à l’aide du chargeur (5) fourni
avec l’appareil. Pour être rechargée, la batterie (7) est extraite de son logement de la
manivelle électrique.
8. Recharge de la batterie (7)
Avant la première utilisation de la manivelle électrique (1) ou bien si la batterie (7)
présente une baisse sensible de puissance, celle-ci doit être intégralement rechargée.
L’efficacité maximale est atteinte après 5 cycles de charge :
Une batterie (7) n’ayant pas été utilisée depuis longtemps ne pourra développer sa pleine
puissance qu’après 5 cycles de charge/décharge.
REMARQUE
Durant la charge, la batterie (7) peut légèrement chauffer, ce qui n’indique pas la
présence d’un problème.
L’utilisation d’un chargeur ou d’une batterie non conforme peut entraîner
un court-circuit ou un incendie.
◆Rechargez exclusivement la batterie au moyen du chargeur fourni avec l’appareil.
◆N’utilisez que la batterie (7) prévue par le fabricant.
◆Le chargeur (5) doit être exclusivement utilisé en locaux fermés.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les batteries et les char-
geurs. Dans certaines circonstances, une non-observation peut entraîner
la mort par électrocution.
◆Ne rechargez pas la batterie (7) si la température ambiante se situe en dessous
de 4 °C ou au-dessus de 40 °C. Le processus de charge s’arrête automatiquement
lorsque la température ambiante est trop élevée. Dès que la température ambiante
est redescendue, la charge reprend.
◆N’ouvrez jamais le chargeur (5) ni la batterie (7).
◆N’exposez pas directement la batterie (7) à une forte humidité.
◆La température de stockage de la batterie ne doit pas dépasser 40 °C. Rangez la
manivelle électrique (1) et la batterie (7) dans un endroit adapté.
◆Tenez la batterie inutilisée éloignée de trombones, pièces de monnaie, clés et autres
objets métalliques pouvant occasionner un court-circuit au niveau de la borne de
connexion (10). Ce court-circuit pourrait être à l’origine de brûlures, voir d’un incendie.
◆Éliminez les batteries défectueuses ou endommagées en respectant l’environnement.
Pour préserver au maximum la durée de vie de la batterie, il est re-
commandé de procéder de la manière suivante avant de la remiser sur
une période prolongée (p. ex. en hiver) :
◆Chargez la batterie (7) à fond après la dernière utilisation.
◆Pour qu’une durée de vie maximale de la batterie (7) soit préservée, ne pas la laisser
trop longtemps branchée sur le chargeur après la charge.
◆Dès que le voyant de contrôle vire au vert, débranchez le chargeur de la prise secteur
et déconnectez ensuite la prise (9) du chargeur sur la batterie.
◆Procédez à une nouvelle charge de la batterie après trois mois environ.
◆Stockez toujours la manivelle et la batterie dans un endroit sec.
IMPORTANT

15
(8)
(9)
(7)
(1)
(12)
(15)
c)
a) b)
e)
(3)
(2)
(1)
(4)
(12)
(13)
(14)
(14)
d)
(4)
i
i
i
i
F
8. Recharge de la batterie (7)
Processus de charge :
1. Branchez la fiche (11) du chargeur (5) à fond dans la prise femelle (9) de la
batterie (7).
2. Branchez le chargeur (5) sur la prise secteur, le voyant de contrôle (8) de la batterie (7)
s’allume en rouge.
3. La batterie (7) est totalement chargée après 4,5 heures environ et le voyant de contrôle (8)
vire au vert.
REMARQUE
Pour qu’une durée de vie maximale de la batterie (7) soit préservée, ne pas la laisser
trop longtemps branchée sur le chargeur après la charge.
4. Dès que le voyant de contrôle vire au vert, débranchez le chargeur de la prise secteur et
déconnectez ensuite la prise (9) du chargeur sur la batterie.
5. Placez l’inverseur (12) en position médiane de manière à éviter toute mise en marche
involontaire.
6. Réinsérer enfin la batterie (7) dans son logement de la manivelle électrique (1) jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche nettement et soit parfaitement encastrée.
REMARQUE
Si vous désirez recharger la batterie (7), vous devez l’extraire de son logement en appuyant
simultanément sur les deux pattes à ressort (15) de la manivelle.
9. Installation
1. Emboîtez les deux tiges de manivelle (2/3) l’une dans l’autre et immobilisez-les au
moyen d’une des goupilles (4) fournies, (v. illustrations a et b).
2. Insérez la tige (2) dans la manivelle électrique (1) et assurez également la liaison avec
une goupille (4) fournie, (v. illustrations c et d).
3. Introduisez ensuite le crochet de la tige de manivelle dans l’œillet de l’engrenage de votre
store (v. illustration e).
10. Réglage du sens de rotation
1. En appuyant par la droite ou par la gauche sur l’inverseur (12), vous pouvez modifier le
sens de rotation à tout moment.
IMPORTANT
Lorsque la gâchette (13) est enfoncée, il est impossible d’actionner
l’inverseur (12).
2. Pour bloquer la manivelle électrique (1), vous devez placer l’inverseur en position médiane.
11. Utilisation
1. Tenez fermement la manivelle électrique (1) par ses deux poignées (14).
2. Assurez-vous que l’inverseur (12) se trouve dans la position voulue.
3. Mettez la manivelle électrique (1) en marche en appuyant légèrement sur la gâchette
(13) et en la maintenant appuyée.
IMPORTANT
◆Appuyez d’abord légèrement sur la gachette (13) de manière à vous
rendre compte des forces engendrés.
◆Soyez particulièrement prudent lorsque le store arrive en fin de
course. Si sa vitesse est trop élevée, une secousse importante peut
se produire.
4. Faites bien attention à la vitesse de rotation. Celle-ci peut être régulée en continu en
fonction de la pression sur la gâchette (13) :
faible pression = vitesse réduite.
forte pression = vitesse rapide.
REMARQUE
◆Il est possible de séparer la tige (2/3) et la manivelle (1) à tout moment en
enlevant la goupille (4).
◆Nous recommandons d’enlever la manivelle électrique (1) après chaque utilisation
du store de manière à éviter tout fonctionnement involontaire (p. ex. par des enfants
en train de jouer).

16
i
i
i
i
F
12. Caractéristiques techniques / Pièces de rechange
Tension de fonctionnement : 14,4 V CC
Vitesse de rotation à vide : 0 à 160 tr/min
Couple maximal : 15 Nm
Dimensions : voir couverture
Poids de la manivelle électrique (1) : 1,8 kg
Température ambiante autorisée : -10 °C à +40 °C
Remisage : doit être rangée dans un local sec uniquement.
Niveau de sonore: ≤ 70 dB (A)
Capacité de la batterie : 1 300 mAh
Type de batterie (7) : NiMH
Chargeur (5) : 230 V / 50 Hz
13. Traitement écologique des déchets
Ne jetez jamais la manivelle électrique avec les ordures ménagères,
au feu ou dans l’eau.
Dès qu’ils ne sont plus utilisables, la manivelle électrique, le chargeur et l’emballage
doivent être remis à un centre de recyclage écologique.
Particularité pour la batterie NiMH (Nickel Métal-Hydride) :
Les piles et batteries hors d’usage doivent être collectées séparément en vue d’être
recyclées ou détruites écologiquement.
14. Clauses de garantie
La société RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG accorde 36 mois de garantie
pour les appareils neufs posés conformément à ce manuel d’installation. Cette garantie
couvre tous les défauts de conception, de matériaux et de fabrication.
Exclusion de la garantie :
◆implantation ou installation défectueuses
◆non-respect des instructions de ce manuel d’installation et d’utilisation
◆utilisation ou sollicitations non conformes
◆influences extérieures telles que chocs, coups ou intempéries
◆réparations et modifications effectuées par des tiers non agréés
◆utilisation d’accessoires inadaptés
◆dommages résultants de surtensions (p. ex. foudre)
◆dysfonctionnements résultants d’interférences de fréquences radio et autres parasites
RADEMACHER remédie gratuitement aux défauts et aux vices apparaissant pendant la
durée de la garantie soit par réparation, par remplacement des pièces concernées ou par
livraison d’un appareil de remplacement neuf ou de valeur équivalente. Une livraison
de remplacement ou une réparation dans le cadre de la garantie n’implique pas une
prolongation générale de la durée de la garantie d’origine.
Dérogation de durée de garantie pour la batterie : 6 mois.
15. Déclaration de conformité :
Sigle CE et conformité
La manivelle de store électrique SUMMUS satisfait aux exigences des directives
nationales et européennes en vigueur.
Cet appareil a fourni la preuve de sa conformité CE. Les déclarations et documents concernés
sont déposés chez le fabricant.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Buschkamp 7
46414 Rhede (Allemagne)
info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service:
Hotline 01805 933-171*
Telefax +49 2872 933-253
* 14 ct/min à partir du réseau fixe de la Deutsche Telekom AG/
Téléphone portable 42 cent/min. (uniquement pour l’Allemagne)
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs d’impression. Sauf erreur ou omission. Les illustrations sont sans engagement de notre part.
Pièces de rechange: Référence:
Chargeur: LFI 564-1-2
Batterie de rechange: VK 9010-? ? = indiquer le coloris
à la commande.
Goupille: GGK 564-7
Tige de manville +
goupille (kit de 3 pièces/sachet): 475 564-2

(1)
(3)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(7)
(13)
(14)
(14)
(2)
(4)
i
i
STOP
i
Handleiding Draaistang met
elektromotor voor markiezen SUMMUS
Artikelnummer: 9000
Overzicht
Omvang
1. Legenda van de levering
(1) Draaistang met elektromotor voor markiezen 1 x
(2) Draaistang 1 x
(3) Draaistang incl. haak 1 x
(4) Verbindingsclip 3 x (hiervan 1 x
reserveonderdeel)
(5) Oplader 1 x
(6) Handleiding (zonder afbeelding) 1 x
(7) Accu (uithaalbaar) 1 x
(8) Controlelampje
(9) Laadbus
(10) Steekcontacten
(11) Laadstekker
(12) Draairichtingomschakelaar
(13) Aan-/uitschakelaar
(14) Handgreep
2. Inleiding
Dank u voor de aankoop van de draaistang met elektromotor voor markiezen SUMMUS.
Deze handleiding beschrijft de montage en bediening van uw nieuwe draaistang met
elektromotor voor markiezen.
Lees deze handleiding nauwkeurig voor het gebruik van de draaistang met elektromotor
voor markiezen, zodat u de draaistang veilig en optimaal kunt gebruiken.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze door wanneer het apparaat van
eigenaar verandert.
3. Verklaring van de tekens
Levensgevaar door elektrische schok
Dit teken wijst u op gevaren bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen
etc. Hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gezondheid en het leven
van de betrokken persoon vereist.
Hier gaat het om uw veiligheid.
A.u.b. alle op deze manier gekenmerkte aanwijzingen in acht nemen en opvolgen.
Waarschuwing: verkeerd gebruik kan tot lichamelijke letsels of
materiële schade leiden.
OPMERKING/BELANGRIJK/LET OP
Op deze wijze maken wij u attent op andere belangrijke aanwijzingen voor het correct
functioneren van de draaistang.
Alle afmetingen in mm
VBD 564-1-D/GB/ES/F/NL (12.10)
D
ES
F
GB
NL

18
i
i
i
NL
i
i
4. Algemene veiligheidsinstructies
Het gebruik van defecte apparaten kan leiden tot gevaar voor perso-
nen en materiaal (elektrische schok, brand en/of verwondingen).
◆Controleer de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) en de oplader (5)
voor gebruik op beschadigingen.
◆Gebruik nooit defecte of beschadigde apparaten. Neem in dit geval contact op met
onze klantendienst.
◆Reparaties aan de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de bevoegde klantendienst.
Bij oneigenlijk gebruik bestaat verhoogd gevaar voor verwondingen.
◆Instrueer alle betreffende personen over het veilig gebruik van de draaistang met
elektromotor voor markiezen.
◆Gebruik de draaistang met elektromotor voor markiezen met de nodige voorzichtigheid.
◆Houd tijdens het gebruik alle personen en kinderen op afstand.
◆Verhinder dat mindervalide personen en kinderen spelen met de draaistang met
elektromotor voor markiezen.
◆Bewaar de draaistang met elektromotor voor markiezen uit de buurt van kinderen.
5. Correct gebruik
Gebruik de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) uitsluitend
voor ...
◆... voor het openen en sluiten van standaard terrasmarkiezen met draaistang.
BELANGRIJK
Gebruik alleen originele onderdelen en toebehoren van de fabrikant.
Gebruiksvoorwaarden
◆De markies moet vlot op- en afrollen, en mag niet klemmen.
Regelmatig onderhoud van markiezen verhoogt de bedrijfsveiligheid.
◆Controleer de markiezen regelmatig op gebrekkige balans of beschadigde leidingen
en veren.
◆Laat beschadigde markiezen door een gespecialiseerd bedrijf repareren.
Belangrijke aanwijzingen voor een veilig gebruik.
◆Schakel de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) meteen uit als de markies
blokkeert om een krachtige terugstoot te vermijden.
6. Oneigenlijk gebruik
◆Het gebruik voor andere doeleinden dan de eerder genoemde is niet toegelaten.
◆De draaistang met elektromotor voor markiezen SUMMUS is niet geschikt voor
bedrijfsdoeleinden.
7. Functiebeschrijving
Met behulp van de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) kunt u in de reguliere
handel verkrijgbare handmatige markiezen op een gemakkelijke manier openen en sluiten.
Hiervoor wordt de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) met de bijgevoegde
draaistangen (2/3) verbonden en aan de aandrijving van de markies ingehangen.
Indien gewenst kunt u het toerental van de draaistang met elektromotor voor markiezen
(1) traploos regelen en de draairichting met behulp van een draairichtingomschakelaar
(12) veranderen.
Als de accu te zwak wordt, kan de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) ook
als handzwengel worden gebruikt.
Met behulp van de bijgevoegde oplader (5) kunt u de accu (7) altijd weer opladen. Om
de accu (7) op te laden wordt deze uit de behuizing van de draaistang met elektromotor
voor markiezen genomen.
8. Opladen van de accu (7)
Vooraleer de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) voor de eerste keer in
gebruik te stellen of wanneer het vermogen duidelijk vermindert, moet de accu (7)
volledig worden opgeladen.
Na 5 oplaadcycli is het maximale vermogen bereikt:
een nieuwe of lange tijd niet meer gebruikte accu (7) bereikt pas na ongeveer vijf
oplaad- en ontlaadcycli zijn maximaal vermogen.
OPMERKING
Tijdens het opladen kan de accu (7) wat warmer worden. Dat is volledig normaal.
Bij gebruik van verkeerde opladers of accu’s bestaat gevaar voor
kortsluiting of brand.
◆Laad de accu (7) alleen op met de in de omvang van de levering inbegrepen
adapter (5).
◆Gebruik alleen de door de fabrikant voorziene accu (7).
◆De oplader (5) mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt.
Bijkomende veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en opladers. Bij niet
naleving bestaat levensgevaar door elektrische schok.
◆Laad de accu (7) niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Het
oplaadproces wordt automatisch gestopt zodra de omgevingstemperatuur te hoog
wordt. Zodra de omgevingstemperatuur weer gedaald is, wordt het oplaadproces
voortgezet.
◆Open de oplader (5) of de accu (7) nooit.
◆Stel de accu (7) nooit rechtstreeks bloot aan vocht.
◆De maximum opslagtemperatuur voor de accu mag 40 °C niet overschrijden.
Bewaar de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) en de accu (7) op een
passende plaats.
◆Houd de niet gebruikte accu (7) uit de buurt van paperclips, munten, sleutels of
andere metalen voorwerpen die een overbrugging van de steekcontacten (10) kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen de steekcontacten (10) van de accu (7) kan
leiden tot verbrandingen of brand.
◆Verwijder defecte en beschadigde accu’s op een milieuvriendelijke manier.
Voor een langere bewaarperiode zonder gebruik (bijvoorbeeld in de
winter) moet u als volgt te werk gaan om de maximale levensduur
van de accu te behouden:
◆Laad de accu (7) na het laatste gebruik een keer volledig op.
◆Om de maximale levensduur van de accu (7) te behouden mag de accu (7) na het
opladen niet continu met de oplader verbonden blijven.
◆Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact en trek vervolgens de laadstekker
uit de laadbus (9) zodra het controlelampje groen brandt.
◆Herhaal na drie maanden dit oplaadproces.
◆Bewaar de draaistang met elektromotor voor markiezen en de accu altijd op een
droge plaats.
BELANGRIJK

19
(8)
(9)
(7)
(1)
(12)
(15)
c)
a) b)
e)
(3)
(2)
(1)
(4)
(12)
(13)
(14)
(14)
d)
(4)
i
i
i
i
NL
8. Opladen van de accu (7)
Oplaadproces:
1. Steek de laadstekker (11) van de oplader (5) volledig in de laadbus (9) van de accu (7).
2. Steek de netstekker van de oplader (5) in het stopcontact. Het controlelampje (8) van
de accu (7) begint rood te branden.
3. Na ongeveer 4,5 uur is de accu (7) volledig opgeladen. Het controlelampje (8) brandt
groen.
OPMERKING
Om de maximale levensduur van de accu (7) te behouden mag de accu (7) na het opladen
niet continu met de oplader verbonden blijven.
4. Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact en trek vervolgens de laadstekker uit
de laadbus (9) zodra het controlelampje groen brandt.
5. Zet de draairichtingomschakelaar (12) in de middenstand om een automatisch inschakelen
te vermijden.
6. Schuif ten slotte de accu (7) weer in de behuizing van de draaistang met elektromotor
voor markiezen (1) tot deze voelbaar inklikt en niet meer uit de behuizing uitsteekt.
OPMERKING
Als u een lege accu (7) weer wilt opladen, kunt u deze uit de behuizing van de draaistang
met elektromotor voor markiezen halen door de twee spanveren (15) samen te duwen.
9. Montage
1. Steek de twee draaistangen (2/3) samen en beveilig de verbinding met de meegeleverde
verbindingsclip (4) (zie afbeelding “a” + “b”).
2. Steek de onderste draaistang (2) op de draaistang met elektromotor voor markiezen (1)
en beveilig ook deze met de meegeleverde verbindingsclip (4) (zie afbeelding “c”en “d”).
3. Hang ten slotte de haak van de draaistang in de ring van de aandrijving van uw markies
(zie afbeelding “e”).
10. Draairichting instellen
1. Door aan de linker- of rechterkant van de behuizing op de draairichtingomschakelaar (12)
te drukken kunt u de draairichting op elk moment veranderen.
BELANGRIJK
De draairichtingomschakelaar (12) kan niet worden geactiveerd als de
aan-/uitschakelaar (13) ingedrukt is.
2. Om de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) te blokkeren moet u de draai-
richtingomschakelaar (12) in de middenstand schuiven.
11. Bediening
1. Houd de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) aan beide handgrepen (14)
goed vast.
2. Let erop dat de draairichtingomschakelaar (12) in de gewenste positie staat.
3. Door zachtjes op de aan-/uitschakelaar (13) te drukken en deze ingedrukt te houden
stelt u de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) in gebruik.
BELANGRIJK
◆Druk de eerste keer voorzichtig op de aan-/uitschakelaar (13),
zodat u voelt hoeveel kracht de elektromotor heeft.
◆Ga bij de eindposities van de markies voorzichtig te werk. Bij te
snel op- of uitrollen ontstaan sterke rukken.
4. Houd het toerental in de gaten. U kunt het toerental traploos regelen – afhankelijk van
hoe sterk u op de aan-/uitschakelaar (13) drukt:
zachtjes indrukken = langzaam toerental
sterk indrukken = hoog toerental
OPMERKING
◆De draaistangen (2/3) kunnen te allen tijde van de draaistang met elektromotor voor
markiezen (1) worden gescheiden door de verbindingsclips (4) te lossen.
◆Wij raden aan om de draaistang met elektromotor voor markiezen (1) na elk gebruik
van de markies weg te nemen om onvrijwillig gebruik (bijvoorbeeld door spelende
kinderen) te vermijden.

20
i
i
i
i
NL
12. Technische gegevens / Reserveonderdelen
Bedrijfsspanning: 14,4 V DC
Stationair toerental: 0 - 160 t/min
Maximum draaimoment: 15 Nm
Afmetingen: zie titelblad
Gewicht van de draaistang met
elektromotor voor markiezen (1): 1,8 kg
Toegestane omgevingstemperatuur: -10 °C tot 40 °C
Opslag: alleen in droge ruimten bewaren
Geluidsdruk: ≤ 70 dB (A)
Accucapaciteit: 1300 mAh
Accutype (7): NiMH
Oplader (5): 230 V / 50 Hz
13. Milieuvriendelijke verwijdering
Gooi de draaistang voor markiezen, de accu en de oplader niet bij het
huisvuil, in vuur of water.
De draaistang voor markiezen, de oplader en de verpakking moeten op een milieuvrien-
delijke manier worden verwijderd en gerecycleerd zodra ze niet meer kunnen worden
gebruikt.
Voor de nikkel-metaalhydride-accu (NiMH) geldt:
Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of op een milieuvriendelijke
manier verwijderd.
14. Garantievoorwaarden
RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG verleent 36 maanden garantie op nieuwe
apparaten die in overeenstemming met deze handleiding zijn gemonteerd. De garantie
dekt alle constructiefouten, materiaalfouten en fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen:
◆Onjuiste montage of installatie
◆Niet in acht nemen van de montage- en gebruiksaanwijzing
◆Oneigenlijke bediening of oneigenlijk gebruik
◆Inwerkingen van buitenaf zoals stoten, slagen of weersinvloeden
◆Reparaties en veranderingen door derden en/of niet-bevoegde personen
◆Gebruik van ongeschikt toebehoren
◆Schade veroorzaakt door ontoelaatbare overspanningen (bijv. blikseminslag )
◆Functiestoringen ontstaan door radiografische frequentiestoringen en andere radiografische
storingen
Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal RADEMACHER gratis verhelpen
door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen, ofwel door levering van een
gelijkwaardig of nieuw apparaat. Eventuele, onder de garantie vallende, vervangende
leveringen of reparaties leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode.
Afwijkende garantieperiode voor accu’s: 6 maanden.
15. Conformiteitsverklaring
CE-keurmerk en conformiteit
De draaistang met elektromotor voor markiezen SUMMUS voldoet aan de
eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
De conformiteit werd aangetoond. De bijbehorende verklaringen en documenten liggen
ter inzage bij de fabrikant.
RADEMACHER
Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG
Buschkamp 7
46414 Rhede (Duitsland)
info@rademacher.de
www.rademacher.de
Service:
Hotline 01805 933-171*
Telefax +49 2872 933-253
* 14 cent/minuut bij oproepen met een vaste telefoon van Deutsche Telekom AG/
mobiel bellen max. 42 ct/minuut (alleen voor Duitsland)
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden. Afbeeldingen niet bindend.
Reserveonderdelen: Artikelnummer:
Oplader: LFI 564-1-2
Wisselaccu: VK 9010-? ? = Bij bestelling gewenste
kleur vermelden a.u.b.
Verbindingsclip: GGK 564-7
Draaistang +
verbindingsclips (3 stuks/zakje): 475 564-2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: