Roma Rolento B1/55 User manual

ROLENTO
®
B1/55 | B1/77 | B2/77
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
Montagehandleiding
www.roma.de
500 2620 | © 2010 ROMA KG
12/ 2010

Dieses Symbol bedeutet eine unmittelbar drohende Gefahr für
das Leben und die Gesundheit von Personen. Werden diese Hin-
weise nicht beachtet, kann dies Leib und Leben des Benutzers
gefährden, bzw. schwere gesundheitliche Schäden bis hin zu le-
bensgefährlichen Verletzungen des Benutzers zur Folge haben.
Hinweise zur Entsorgung:
Ausgediente Geräte einer ordnungsgemäßen Wiederverwertung
(getrennt nach Materialien) zuführen.
iDieses Symbol gibt wichtige Hinweise und nützliche Informati-
onen für den Umgang mit der Toranlage.
Haftungssausschluß:
Dieses Symbol weist auf einen Ausschluß der Herstellerhaftung
hin, der durch Fehler oder Unterlassung des Betreibers oder
Benutzers verursacht werden kann.
optional
Sicherheitshinweise
Die Unterlagen zum Tor (Bedienungsanleitung sowie
Konformitätserklärung) sind dem Betreiber zu übergeben.
Toranlage nur in trockenen, nicht explosionsgefährdeten
Räumen einsetzen.
Toranlage nicht in Räumen mit aggressiver Atmosphäre
betreiben.
Durch bewegte Teile des Tores gehen Gefahren wie stoßen,
quetschen und scheren aus. Der Aufenthalt im Torbereich
ist während des Torlaufs zu unterlassen. Besonders Kinder,
gebrechliche Personen und Tiere sind von laufenden Toran-
lagen fernzuhalten.
Tor erst nach dem vollständigen Öffnen durchgehen oder
durchfahren.
Vor dem Arbeiten am Tor oder am Antrieb/Steuerung ist immer
der Netzstecker zu ziehen. Es besteht ansonsten die Gefahr von
Stromschlag oder unbeabsichtigter Torbedienung.
Antrieb, Steuerung und Führungsschienen nicht nass reinigen!
Es besteht die Gefahr von Stromschlag bzw. Beschädigung der
Bauteile.
Die Montageanleitung muss von den Personen, die die Toran-
lage montieren, demontieren, reparieren oder warten gelesen,
verstanden und beachtet werden.
An elektrischen Anlagen dürfen nur Elektrofachkräfte oder
sonstige sachkundige Personen arbeiten. Sie müssen die Ihnen
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahrenquellen
erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnamen treffen können.
Die Montage/Demontage dieses Produktes setzt eine Ausbil-
dung im Rollladen oder Torbau oder eine ausführliche Schulung
durch eine ausgebildete Fachkraft voraus.
Der Betrieb der Toranlage ist nur mit bestimmungsgemäßen
Abdeckungen und Schutzeinrichtungen gestattet.
Es sind die Unfallverhütungsvorschriften und die geltenden
Normen und Richtlinien zu beachten, hier besonders die
EN12453 Tore Nutzungssicherheit.
Für Arbeiten am Tor sind die notwendigen persönlichen Schutz-
ausrüstungen zu tragen (Schutzbrille, Schutzhand-
schuhe...).
Der Betreiber der Toranlage ist in deren Bedienung
einzuweisen.
Lagerung
Die Lagerung des Tores und besonders der Antrieb-Steuerungs-
einheit darf nur in geschlossenen und trockenen Räumen bei
einer Temperatur von -20°C bis +50°C erfolgen.
Gewährleistung und Haftung
Bei Verwendung von anderen Teilen übernimmt der Hersteller
keine Gewährleistung für die Toranlage.
Vor Montagebeginn ist der Baukörper auf ausreichende
Stabilität zu prüfen. Der Baukörper muss steif und tragfähig
sein. Die Toranlage ist nicht in der Lage, Kräfte aus dem Bau-
körper zu übernehmen, bzw. den Baukörper auszusteifen. Das
Montagematerial muss vom Monteur auf Tauglichkeit geprüft
und dem Baukörper angepasst werden. Für Mängel, die aus
unzureichender Befestigung, ungeeignetem Befestigungsmate-
rial oder aus nicht ausreichend stabilem Baukörper entstehen,
übernimmt ROMA keine Gewährleistung.
Die Gewährleistungsansprüche setzen eine sachgerechte
Montage sowie eine funktionsgerechte Bedienung und Hand-
habung voraus. Der Hersteller steht dafür ein, dass sämtliche
Teile zur Zeit der Lieferung fehlerfrei in Bezug auf Material und
Verarbeitung sind. Die Gewährleistung wird entsprechend den
jeweiligen gesetzlichen Regelungen übernommen.
Der Einsatzzweck der Toranlage ist das Öffnen und Verschießen
von Öffnungen im Bauwerk. Für andere, artfremde Einsätze
wird keine Gewähr übernommen. Es dürfen auch keine Teile der
Toranlage für artfremde Zwecke eingesetzt werden.
Für Schäden, die durch nicht Beachten der Montageanleitung
entstehen, übernimmt der Hersteller keine Gewährleistung.
Zur Montage oder zum Betrieb der Toranlage dürfen nur Origi-
nal ROMA-Bauteile verwendet werden.
Demontage
Der Arbeitsaufwand entspricht dem der Montage. Es entfal-
len jedoch die Einstellarbeiten. Die Demontage darf nur von
geschultem Personal ausgeführt werden.
opt
Symbolerklärung
[DE]
2

This symbol means immediate danger for life and health of
a person. If these cautions are disregarded, serious harm for
health of people or even fatal injuries could be the consequence
of the handling.
Information for disposal:
Dispose packaging materials and worn out devices in the
appropriate containers to enable them to be recycled.
This symbol gives you important tips and useful information
handling the door system.
Disclaimer of warranty:
This symbol points at the disclaimer of warranty of the
manufacturer if caused through user‘s fault or neglection.
optional
Safety instructions
Manuals for this door must be handed out to the user (user‘s
instructions - and maintenance manual and declaration of
conformity).
Use this door system only in dry rooms which are not endan-
gered by explosion.
Do not use this door system in rooms with aggressive atmos-
pheres.
The moving parts of this door system could cause injuries
through dragging, crushing or shearing. Do not allow children
or adults to stay near the product while it is operating... Espe-
cially children, frail persons and animals should be kept out of
reach of running door systems.
Do not enter the door by car or by foot until it is totally opened.
Before attempting any job on the system, cut out electrical
power. Otherwise there is the danger of electrocution or
operating the door accidentally.
Do not clean the drive, control unit or sliding brackets wet! This
could lead to injuries through electrocution or it could damage
the components.
The instructions for assembly have to be read, understood and
recognized by all persons who assemble, disassemble, repair or
maintain the door system.
Working on electrical devices is only allowed by qualified
personnel or by other technical experts. They have to evaluate
their work and recognize possible dangers and take appropriate
precautions.
The assembly and disassembly of this product requires exten-
sive training in sliding shutters or doors.
The operation of the door system is permitted only with
appropriate covers and safety devices.
Accident prevention regulation and applicable standards and
directives have to be considered, especially EN 12453: Indus-
trial commercial and garage doors and gates - Safety in use of
power operated doors - Requirements
Working on the door system requires the necessary
personal protective equipment (safety goggles, protective
gloves, …).
The user of the gate system has to be briefed before handling
the system.
Storage
The door and especially the drive and controller units may only
be stored in closed and dry rooms, with a temperature between
-20°C to +50°C .
Warranty and liability
For the assembly and the operation of the door system only
original ROMA parts must be used. If any other than original
parts are used, the manufacturer has no responsibility.
Before starting the assembly, the building structure has to be
checked for sufficient stability. The building structure has to be
sufficiently strong and rigid. The door system is not capable of
transferring forces from the building structure or make it rigid.
The installation materials have to be tested for suitability by
the assembler and be adapted to the building structure. ROMA
does not take any liability for technical defects resulting of
insufficient mounting, insufficient fittings or of unstable build-
ing structure.
The warranty is based on an appropriate assembly and an
adequate handling of the product. The manufacturer is respon-
sible that all components are faultless at the time of delivery
regarding materials and workmanship. The warranty will be
granted according to the respective legal requirements.
The purpose of the door system is opening and closing of open-
ings in buildings. For any other purpose we do not take over any
liability. No parts of the door system must be used for other
purposes.
Damages resulting from misuse of the installation instructions
void manufacturer‘s liability.
Disassembly
The procedure is equal to assembling the system. The adjust-
ments can be omitted. The disassembly of the system has to
be performed by qualified personnel.
opt
i
Definition of Symbols [EN]

Danger immédiat pour la santé ou la vie des personnes.
Si ces indications ne sont pas prises en compte, la vie de
l´utilisateur peut être en danger, cela peut entraîner par
exemple des blessures très graves.
Recyclage:
L´emballage et les appareils utilisés doivent être triés
et donnés au recyclage.
Indications importantes et informations utiles concernant le
maniement de la porte.
Pas de responsabilité du fabricant:
Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas d´erreurs
ou d´ommissions de la part de l´utilisateur.
optinale
Consignes de sécurité
Il convient de transmettre à l´utilisateur toute la documenta-
tion sur la porte de garage (notice d´utilisation et d´entretien,
déclaration de conformité)
Ne pas installer la porte de garage dans un endroit humide ni
dans un endroit oú il existe un danger d´explosion.
Ne pas faire fonctionner la porte de garage dans un endroit
avec une atmosphère agressive.
Le mouvement de la porte constitue un danger - risque
d´écrasement, de coincement ou de cisaillement. Il est par
conséquent interdit de rester inutilement dans la zone de mou-
vement de la porte pendant que celle-ci est en marche. Plus
particulièrement, les enfants, les personnes âgées
et les animaux doivent être éloignés de la porte en
mouvement.
Veuillez entrer une fois que la porte est complètement ouverte.
Avant d´effectuer les travaux d´installation ou d´électricité, il
convient de couper le courant. Dans le cas contraire, il existe
une danger d´électrocution ou la porte peut être actionnée par
mégarde.
Ne pas nettoyer les éléments de commande, le moteur ou les
coulisses avec de l´eau. Danger d´électrocution! Ou les éléments
pourraient être endommagés.
La notice de montage doit être lue, comprise et prise en compte
par des personnes spécialisées dans l´installation des portes de
garage.
Seuls les électriciens ou les personnes habilitées sont autorisés
à manipuler les installations électriques. Ces derniers doivent
pouvoir juger l´ampleur des travaux à exécuter,
reconnaître les sources de danger possibles et prendre les
mesures de sécurité adaptées.
Pour réaliser le montage ou le démontage du présent produit,
une formation dîplomante dans le domaine des volets roulants
ou des portes de garage, ou une formation détaillée par un
personnel professionnel diplômé est exigée.
Le moteur de la porte de garage est couvert par un capot de
protection conformément à la réglementation.
Il convient de prendre en compte la réglementation concer-
nant la prévention des accidents les normes et règlements en
vigueur, en particulier la norme EN12453 concernant la sécurité
d´utilisation des portes.
Les personnes effectuant des travaux sur la porte doivent être
équipées d´une tenue de travail appropriée (lunettes de protec-
tion, gants de protection,...).
L´utilisateur de la porte doit être avisé sur les conditions de
fonctionnement de la porte.
Lieu d´installation
Il convient d´installer la porte et en particulier l´unité de
commande et le moteur uniquement dans une pièce fermée,
à l´abri de l´humidité, dont la température ambiante est de
–20°C à +50°C.
Garantie et responsabilité du fabricant
Pour le montage ou la mise en marche de cette porte de garage,
uniquement les pièces d´origine ROMA doivent être utilisées. Le
fabricant se dégage de toute responsabilité en cas d´utilisation
d´autres pièces pour cette porte de garage.
Avant la pose, il convient de vérifier si l´endroit choisi est
suffisamment stable. Cet endroit doit être raide et capable de
supporter du poids. La porte de garage n´est pas en mesure de
soutenir le poids de la maçonnerie.
Il convient aussi au monteur de vérifier l´état du matériel de
pose et si ce dernier est adapté au type de maçonnerie. ROMA
se dégage de toute responsabilité en cas de manques liés à une
fixation insuffisante, un matériel de fixation inadapté ou une
maçonnerie pas suffisamment stable.
La garantie ne peut être revendiquée que dans le cas d´un mon-
tage approprié et d´une manipulation digne du fonctionnement.
Le fabricant veille à la qualité irréprochable en ce qui concerne
le matériel et la finition de toutes les pièces au moment de la
mise en circulation. La garantie sera prise en compte. En fonc-
tion des réglementations et lois faisant foi.
Cette porte de garage a pour fonction de fermer une ouver-
ture ou de donner accès à une ouverture en maçonnerie. Le
fabricant se dégage de toute responsabilité pour toute autre
usage, ou pour tout usage ne correspondant pas à la fonction
initiale du présent produit. Aucunes pièces du présent produit
ne doivent être utilisées dans une toute autre fonction.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité pour les domma-
ges causés par le non-respect des consignes d´installation.
Démontage
La marche à suive pour le démontage correspond à celle du
montage. Les travaux d´installation ne sont donc dans ce cas
pas valables. Le démontage ne doit être effectué uniquement
par un personnel qualifié.
opt
i
Signification des symboles utilisés
[FR]
4

Verklaring van de symbolen
Dit symbool betekent een direct dreigend gevaar voor het leven
en de gezondheid van personen. Wordt hier geen acht op gesla-
gen, dan kunnen zware gezondheidsproblemen tot zelfs levensge-
vaarlijke verwondingen, voor de gebruiker, het gevolg zijn.
Aanwijzingen voor afvoeren van materialen:
Verpakkingsmateriaal en overbodige deleu op soort
sorteren en voor hergebruik aanbieden.
Dit symbool geeft belangrijke aanwijzingen en nuttige informatie
voor het omgaan met de deurinrichting.
Uitsluiting aansprakelijkheid:
dit symbool wijst op uitsluiting van aansprakelijkheid van de
fabrikant, als een fout of nalatigheid van de gebruiker is ontsta-
an.
optie
Veiligheidsvoorschriften
Deuren alleen plaatsen in droge, niet explosiegevaarlijke ruimten.
Deuren niet plaatsen in ruimten met bijtende middelen
Door de bewegende deur kunnen gevaren ontstaan zoals stoten,
knellen en schaven. Men dient zich niet op te houden binnen het
bereik van de deur als deze loopt. Vooral kinderen, gebrekkige
personen en dieren dienen uit de buurt van de deur te blijven.
Deur eerst helemaal openen voor meu erdoor loopt of rijd.
Voor werkzaamheden aan de deur of aandrijving/stuurinrichting
altijd eerst de stroom uitschakelen. Anders bestaat er gevaar
voor elektrocutatie of onopzettelijke bediening van de deur.
Aandrijving, stuurinrichting en geleiders niet nat reinigen! Er
bestaat gevaar voor elektrocutatie resp. beschadiging van de
onderdelen.
De montagehandleiding moet door personen, die de deur mon-
teren, demonteren, repareren of onderhouden gelezen, begrepen
aan nageleefd worden.
Aan elektrische installaties mogen alleen vakmensen of overige
deskundige personen werken. Ze moeten de hun opgedragen
werkzaamheden beoordelen, mogelijke gevaren herkennen en
passende veiligheidsmaatregelen kunnen treffen.
De montage/demontage van deze producten als opleiding in
rolluiken of deurenbouw of een uitvoerige scholing door een
opgeleidde vakkracht.
De inbedrijfname van de deurinrichting is alleen toegestaan met
kleding en veiligheidsinrichting, overeenkomstig de bepalingen.
Men dient de veiligheidsvoorschriften en de geldende normen en
richtlijnen in acht te nemen, in het bijzonder de EN12453 deuren
gebruiksveiligheid.
Voor het werken aan de deur dient men de persoonlijke bescher-
mingsuitrusting te dragen (veiligheidsbril, veiligheidshandschoe-
nen,...).
Men dient de gegevens van de deur (bediening- en onderhouds-
handleiding evenals de conformiteitverklaring) aan
de gebruiker te overhandigen.
Opslag
De opslag van de deur en in het bijzonder de aandrijf- en stuur-
inrichting mag alleen gebeuren in gesloten, droge ruimten bij
een temperatuur van -20°C bis +50°C.
Garantie en aansprakelijkheid
Voor de montage of inbedrijfname van de deur mogen alleen
originele ROMA onderdelen gebruikt worden. Bij gebruik van
andere onderdelen, vervalt de garantie.
Voor de montage dient het geraamte gecontroleerd te worden
op stabiliteit. Het geraamte moet sterk zijn en draagvermogen
hebben. De deur is niet in staat om de kracht van het geraamte
over te nemen, resp. het geraamte te stutten. Het montagema-
teriaal moet door, de monteur op bruikbaarheid gecontroleerd
worden en het geraamte worden aangepast. Voor gebreken,
ontstaan door iu staat onvoldoende bevestiging, ongeschikt
bevestigingsmateriaal of door een geraamte wat niet stabiel
genoeg is, staat ROMA niet garant.
In de garantiebepalingen wordt uitgegaan van een vakkundige
montage evenals een functiegerichte bediening en toepassing.
De fabrikant staat er garant voor, dat alle onderdelen ten tijde
van de levering geen gebreken vertonen met betrekking tot het
materiaal en de verwerking. De garantie wordt overeenkomstig
de op dat moment geldende wettelijke bepalingen gegeven.
De bedoeling van de deur is het afsluiten en openen van
openingen in een bouwwerk. Bij ander vreemdsoortig gebruik,
vervalt de garantie. Er mogen ook geen delen van de deur voor
vreemde doeleinden gebruikt worden.
Schade, ontstaan door het niet naleven van de montagehand-
leiding, valt niet onder de garantie.
Demontage
De werkwijze komt overeen met die van de montage. Echter
vervallen de instelwerkzaamheden. De demontage mag alleen
door geschoold personeel uitgevoerd worden.
opt
i
[NL]

1.0
2.0
12 mm
20mm
6

3.0 B
3.0 A
4.0 4.1 4.2
+ INB
+ NHK
4.0
5.0
6.0 A
+ INB
+ NHK
4.0
5.0
6.0 A
B1/55
B1/77
B1/55
B1/77
B2/77
+ INB
B2/77

4.3
5.0
6.0 B
ø 32 mm
102 cm
B1/55
B1/77
B2/77
+ INB
+ NHK
[DE] mit Mauerdurchführung
[EN] with wall penetration
[FR] avec passage à travers le mur
[NL] met muurdoorvoering
[DE] mit Mauerdurchführung
[EN] with wall penetration
[FR] avec passage à travers le mur
[NL] met muurdoorvoering
ø 32 mm
1
2
8

6.0 B
6.0 A
6.1 B
+ INB

7.0
8.0
a
a/2
!INB
[DE] Montage in der Laibung
[EN] Mounting in the embrasure
[FR] Montage en tableau
[NL] Montage in de dag
!INB
ø 10 x 120 mm
ø 7 x 120mm
10

9.0 10.0
11.0
1
2
[DE] Schraubenkopf darf nicht überstehen
[EN] The head of the screw shouldn’t overlap
[FR] La tête de vis ne doit pas dépasser
[NL] Schroefkop mag niet uitsteken
!
[DE] Bohrabstände ca. 50 cm
[EN] Bore distance approx. 50 cm
[FR] Distance entre-vis env. 50 cm
[NL] Boorafstand ca. 50 cm
ø 6mm
ca. 30mm
ø 10 x 80 mm
ø 7 x 80 mm
11.1 11.2
ø 6 x 30 mmø 4,5 x 45 mm

12.0
[DE] Position überprüfen
[NL] Positie controleren
[FR] Vérifier la position
[EN] Please check position
8 Nm
12

13.0
max. 30 cm
Schraube
entfernen
14.114.0

IR
IFR
T1
T2
I2
IF2
[DE] [EN] [FR] [NL]
1 gelb/grün yellow/green jaune/vert geel/groent
2 blau blue bleu blauw
3schwarz od.
braun
black or
brown noir ou brun zwart of
bruin
4braun od.
schwarz
brown or
black brun ou noir bruin of
zwart
5 grau grey gris grijs
6rotredrougerood
7 weiß white blanc wit
[DE] [EN] [FR] [NL]
1 gelb/grün yellow/green jaune/vert geel/groent
2 blau blue bleu blauw
3schwarz od.
braun
black or
brown noir ou brun zwart of
bruin
4braun od.
schwarz
brown or
black brun ou noir bruin of
zwart
5 grau grey gris grijs
6 weiß white blanc wit
M
M
15.0 15.1
15.2
ø 4,8 x 19mm
i
14

1
2
21.0
18.0 18.1
16.2 17.0
16.0
19.0
20.0
T1, T2, I2, IF2
IR, IFR
16.1

IR
IFR
T1
T2
I2
IF2
1
2
3
160 cm
19.0
20.0
21.0
20.1
16

1
2
3
Press 2s
Press 2s
1
3
22.4/22.6/22.7
[DE] Schließkantensiche-
rung mit Funkverbindung zur
Steuerung
[EN] Safety edge with wireless
connection to control unit
[FR] Barre palpeuse avec contact
radio à la commande
[NL] De onderlijstbeveiliging staat
draadloos in verbinding met de besturing
2x Lithium 3,6 V AA
20.2
20.4
20.3
20.5
20.6 20.7
1 2 3 4
ON RSN
2Press 1s

LED STATUS
LED SAFETY
LED SAFETY
[DE] Seite 27
[EN] Page 27
[FR] Page 27
[NL] Bladzijde 27
[DE] Gefu-Schraube M5x8
[EN] Gefu screw M 5x8
[FR] Vis Gefu M5x8
[NL] Gefu-schroef M5x8
[DE] Untere Motorendlage anfahren
[EN] Go to lower final position
[FR] Positionnez la porte à la position d‘arrêt inférieure.
[NL] Naar onderste eindafslag laten lopen
20.8
21.0
18

21.1

NHK
INB
Typ 11
Typ 9
[DE]
1) Endlagen-Einstellschrauben
(pro Drehrichtung eine Ein-
stell schraube)
2) Drehrichtung der Wickelwelle
3) Einstellhilfe
[EN]
1) Setting screws for adjusting
the final position (one screw
per rotating direction)
2) Sense of rotation of the shaft
3) Adjustment aid
[FR]
1) Vis pour regler les fins de
course (une vis par sens de
rotation)
2) Sens de rotation de l‘axe
3) Aide de réglage
[NL]
1) Eindafstelling-stelschroeven
(per draairichting één schroef)
2) Draairichting van de wikkelas
3) Instelhulp
1
1
2
1
1
3
3
1
1
2
2
1
1
3
2
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Roma Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Automatic Technology Australia
Automatic Technology Australia GDO-8 v1 EasyRoller II installation instructions

V2
V2 HYPERFOR manual

Craftsman
Craftsman 139.53904D owner's manual

Security +
Security + Elite 3800P owner's manual

CAME
CAME VLR01DX installation manual

Automatic Technology
Automatic Technology ATS Series instruction manual

BFT
BFT KUSTOS BT A25 installation manual

Dea
Dea ADVANCE Series Operating instructions and warnings

SkyLink
SkyLink SG-18R user manual

Richmond
Richmond GTR212 user manual

Meccanica Fadini
Meccanica Fadini Elpro 220 instructions

Chamberlain
Chamberlain PowerLIft CS110MYQ Installation and operating instructions