
Abgeschlossene
Gesetzgebung
EN 13 229 / 15a B-VG / BImSch V 1 / BImSch V 2
Vorgeschriebener Brennstoff
Morceau de bois / Pezzo
di legno
Longueur de carburant (mm)
Lunghezza del carburante
(mm)
Average wood consumption (kg/h)
Durchschnittlicher
Holzverbrauch (kg(h)
Consommation de bois moyenne
(kg/h)
Consumo medio di legna
(kg/ora)
Max. allowed wood batch (kg/h)
Max. erlaubte Holzzuladung
(kg/h)
Dose de bois autorisée max. (kg/h)
Dose massima di legna
consentita (kg/ora)
Fuel supply interval for the rated
output
Zeitabstand der
Brennstoffbeschickung für die
Nennleistung
Intervalle d’ajout du combustible
pour la puissance nominale
Intervallo fornitura
combustibile per potenza
nominale
1. hour, Stunde, heure,
ora
The greatest height of the filling –
Hauteur maximale de la charge –
1/3 de la hauteur du foyer
Altezza massima caricamento –
1/3 dell’altezza del braciere
Art der Brennstoffbeschickung
Méthode d’ajout du combustible
Modalità fornitura
combustibile
manually, von Hand,
manuellement,
manualmente
Amount of combustion air (m3/h)
Menge an Verbrennungsluft
(m3/h)
Quantité d'air de combustion
(m3/h)
Quantità di aria di combustione
(m3/h)
Total regulated output (kW)
Rendement régulé total (kW)
Potenza totale regolata (kW)
Rendement de l’échangeur (kW)
Potenza dello scambiatore
(kW)
Regulated output of the hot water
exchanger (kW)
Reg. Leistung des
Warmwassertauschers (kW)
Rendement régulé de l’échangeur à
eau chaude (kW)
Potenza regolata dello
scambiatore ad acqua calda
(kW)
Volume du remplissage (litres)
Volume del riempimento (litri)
Max. operating overpressure (kPa)
Surpression de fonctionnement
max. (kPa)
Pressione d’esercizio massima
(kPa)
Mass flow rate of dry flue gases
(g/s)
Massendurchfluss der
trockenen Abgase (g/s)
Débit massique des résidus de
combustion secs (g/s)
Flusso peso combustibile secco
(g/s)
Average flue-gas temperature (°C)
Durchschnittliche
Abgastemperatur (°C)
Température moyenne des résidus
de combustion (°C)
Temperatura media gas
comburenti (°C)
Average flue gas temperature after
Flue pipe (°C)
Durchschnittliche
Abgastemperatur hinter dem
Stutzen (°C)
Température moyenne des résidus
de combustion derrière la tubulure
(°C)
Temperatura media gas
comburenti dietro la bocca (°C)
Tirage de la cheminée (Pa)
Important note: Before making the first fire in the fireplace insert it is important to check the positioning of
the deflectors, see chapter “Positioning of deflectors” !!!
Wichtiger Hinweis: vor dem ersten Einheizen in der Kamineinlage, muss die Platzierung der Deflektoren
überprüft werden. Siehe Kapitel “Platzierung der Deflektoren“ !!!
Avertissement important : avant d’allumer la première fois la cheminée, il est nécessaire de contrôler de
nouveau l’emplacement des déflecteurs, se reporter au chapitre “Emplacement des déflecteurs“ !!!
Avvertenza importante: Prima della prima accensione del caminetto occorre ricontrollare il posizionamento
dei deflettori; si veda il capitolo “Posizionamento dei deflettori” !!!
The concentration of CO in the flue
gases at O2= 13% (mg/Nm3)
CO Konzentration in den
Abgasen bei O2= 13%
(mg/Nm3)
Concentration en CO dans les
résidus de combustion pour O2=
13% (mg/Nm3)
Concentrazione CO nei gas
comburenti
in the flue gases
at O2= 13% (%)
in den Abgasen
bei O2= 13% (%)
Concentration en CO dans les
résidus de combustion pour O2=
13% (%)
nei gas comburenti
all’ O2= 13 % (%)
Connection height for rear
installation (mm)
Anschlusshöhe hinten (mm)
Hauteur de raccordement pour
l'installation arrière (mm)
Altezza di collegamento per
l'installazione posteriore (mm)
Rauchabfuhrdurchmesser (mm)
Diamètre du conduit de fumée
(mm)
Diametro del condotto fumi
(mm)
Dimensions of the combustion
chamber HxWxD
(mm)
Maße Feuerraum HxBxT
(mm)
Dimensions de la chambre de
combustion HxLxP
(mm)
Dimensioni della camera di
combustione AxLxP
(mm)
Dimensions of the furnace
door HxWxD
(mm)
Dimensions de la porte du four
HxLxP
(mm)
Dimensioni della porta del
forno AxLxP
(mm)
Min. cross section of convect air
inlet for nominal output
Min. Querschnitt der
Konvektionsluftzufuhr f. die
Nennleistung
Section min. de l’arrivée d’air de
convection pour rendement
nominal
Sezione minima
dell’immissione di aria di
convezione per la potenza
nominale (cm2)
Min. cross section of convect air
outlet for nominal output
Min. Querschnitt des
Konvektionsluftausgangs f. die
Nennleistung (cm2)
Section min. de la sortie d’air de
convection pour rendement
nominal
Sezione minima dell’uscita di
aria di convezione per la
potenza nominale (cm2)
(Right=1 / Left=2 / Sliding =3)
(Rechts=1/Links=2/Schieben=3)
Réalisation de la porte (Droite=1 /
Gauche=2 / Coulissant = 3)
Versione dello sportello
(Destra=1 / Sinistra=2 /
estraibile = 3)
Back door design (No=0 / Right=1
/ Left=2 / Sliding =3)
Hintertür Design (Nein=0 /
Rechts=1 / Links=2 / Schieben
= 3)
Conception de la porte arrière
(Non =0 / Droite=1 / Gauche=2 /
Coulissant = 3)
Design della porta posteriore
(No=0 / Destra=1 / Sinistra=2 /
estraibile = 3)
Distance from flammable
materials
Eloignement des
matériaux inflammables
Distanza da materiali
infiammabili
Gant de protection avec aimant
oui=1 / non=2
Haken um den Aschenbecher
öffnen
ja=1 / nein=2
Crochet pour ouvrir le cendrier
Agganciare per aprire il
posacenere
ventilation valve
yes=1 / no=2
Automatisches
Entlüftungsventil
Vanne d’aération automatique
Valvola di scarico automatica
sì=1 / no=2
Thermischen Ablaufsicherung
ja=1 / nein=2
Boucle de refroidissement
Valvola di raffreddamento
Copertura con isolamento
sì=1 / no=2
Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica
Technical Sheet, Technisches Datenblatt, Fiche technique, Scheda tecnica