RONDELL RDE-1150 User manual

RDE-1150

1
2
3
4
5
0
2
1
P

4GB MANUAL INSTRUCTION
6DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
8RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
КОФЕМОЛКА
COFFEE GRINDER
RDE-1150

4
ENGLISH
COFFEE GRINDER RDE-1150
The unit is intended for grinding coffee beans only.
DESCRIPTION
1.
Body
2.
Coffee bean container
3.
Lid
4.
Operation mode switch «P-0-1-2»
5.
Cord storage
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the unit and
keep it for the whole unit operation period.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this man-
ual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make sure that the
voltage specified on the unit corresponds to your home mains
voltage.
•
Place the unit on a flat moisture-resistant surface away from
heat sources and open flame.
•
Make sure that the power cord does not contact with hot sur-
faces and sharp furniture edges.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not leave the operating unit unattended.
•
Always unplug the unit if you are not using it.
•
If the knives stop rotating suddenly, unplug the unit first and
only after that remove the ingredients that block knives rotation.
•
Do not overload the process chamber with food products.
•
Continuous operation time of 1 operation cycle should
not exceed 30 seconds. Make a 2-3 minute break
between operation cycles.
•
Do not switch the unit on without food.
•
Remove the lid and remove the ground coffee only after com-
plete stop of knives rotation.
•
When disconnecting the power plug from the mains, do not
pull the cord, but hold the plug with your hand.
•
Do not touch the coffee grinder body and the power plug with
wet hands.
•
Do not use the unit near a kitchen sink, do not expose the unit
to moisture.
•
To avoid electric shock, do not immerse the power cord, the
power plug or the coffee grinder body into water or any other
liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that you may take the
unit out of water;
–
apply to the authorized service center for testing or repair-
ing the unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not allow children to touch the coffee grinder body and the
power cord during the unit operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
During the unit operation and breaks between operation
cycles, place the unit out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by per-
sons lacking experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for their safety or if
they are not instructed by this person on the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as a packaging unattended.
ATTENTION! Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and power plug periodically. Do not
use the coffee grinder if the unit, the power cord or the power
plug is damaged. If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance service or simi-
lar qualified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.rondell.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the original pack-
age only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
–
Unpack the coffee grinder completely and remove any adver-
tising stickers that can prevent its operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
–
Before switching the unit on, make sure that your home mains
voltage corresponds to the unit operating voltage.
–
Unwind the power cord completely.
–
Remove the lid (3).
–
Wash the lid (3) with warm water and a neutral detergent and
dry it thoroughly.
–
Remove the bean container (2), wash the container and the
knives with warm water and neutral detergent and dry thor-
oughly.
–
Clean the unit body (1) with a soft, slightly damp cloth and
then wipe it dry.
ATTENTION!
Do not immerse the coffee grinder, the power cord and the plug
into water or any other liquids. Do not wash the unit parts in a
dishwashing machine.

5
ENGLISH
Continuous operation time
Continuous operation time of 1 operation cycle should not exceed
30 seconds. Make a 2-3 minute break between cycles.
Note: Put not more than 110 g of coffee beans into the coffee
bean container (2) of the unit at a time.
USAGE
–
Open the lid (3).
–
Add the coffee beans into the container (2).
Note: Capacity of the coffee grinder is about 11 0 grams of cof-
fee beans.
–
Close the lid (3) and turn it clockwise until bumping.
Note: When the lid is not closed the unit will not be switched on.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Use the operation mode switch (4) to set the required speed
of knives rotation:
«1» (low speed) – for normal grinding;
«2» (high speed) – for finer grinding;
«P» – pulse mode.
–
When you finish grinding, set the operation mode switch (4)
to the position «0», wait until the knives stop completely and
unplug the unit.
–
Slightly tap on the lid (3) to slough off the powder stuck to it.
–
Remove the lid (3) by turning it counterclockwise, and remove
the bean container (2), put the ground coffee from the con-
tainer (2) into suitable container.
–
Clean the coffee grinder.
–
For the best taste of the ready drink grind only the necessary
amount of coffee beans right before the coffee making.
Note: Coffee beans should be put into the container (2) before
the unit is switched on.
Freshly ground coffee is recommended to be stored in tightly
closed jars or vacuum packaging as oxygen contained in the air
adversely affects the coffee flavor oils and deteriorates the fin-
ished beverage.
CLEANING
–
Unplug the unit before cleaning.
–
Wipe the body (1) with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
–
Remove the lid (3) and remove the bean container (2). Wash
the lid (3) and the bean container (2) with warm water and neu-
tral detergent, rinse and dry thoroughly.
DO NOT IMMERSE THE COFFEE GRINDER INTO ANY
LIQUIDS, DO NOT WASH IT UNDER A WATER JET OR IN A
DISHWASHING MACHINE.
STORAGE
–
Clean the unit before taking it away for long storage.
–
For storage convenience, rewind the power cord in a desig-
nated place (5).
–
Keep the coffee grinder in a dry cool place out of reach of chil-
dren and disabled persons.
DELIVERY SET
Coffee grinder – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Bean container – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 350 W
Capacity: 110 g of coffee beans
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject
to mandatory collection and consequent disposal in the pre-
scribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, struc-
ture and specifications not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notification due to which
insignificant differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences, please report
them via e-mail [email protected] for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU
and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

6
DEUTSCH
KAFFEEMÜHLE RDE-1150
Das Gerät ist nur zum Mahlen von Kaffeebohnen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Kaffeebohnenbehälter
3. Deckel
4. Betriebsstufenschalter «P-0-1-2»
5. Kabelaufbewahrung
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese Betriebsanleitung auf-
merksam durch und bewahren Sie diese für die gesamte Nutzungsdauer auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Betriebsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu sei-
ner Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
•
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prüfen Sie, ob die
Spannung, die am Gerät angegeben ist, und die Netzspannung in
Ihrem Haus übereinstimmen.
•
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen feuchtigkeitsfesten Oberäche
fern von Wärmequellen und offenem Feuer auf.
•
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen Oberächen
und scharfen Möbelkanten.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, falls Sie es nicht nutzen.
•
Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorhergesehenen Unterbre-
chung der Messerdrehung vom Stromnetz ab, und erst danach entfer-
nen Sie die Zutaten, die das Messerdrehen blockiert haben.
•
Es ist nicht gestattet, die Mahlkammer mit Nahrungsmitteln zu über-
lasten.
•
Ein Betriebszyklus soll nicht mehr als 30 Sekunden dauern.
Zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine 2-3-Minuten-Pause.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmittel einzuschalten.
•
Entfernen Sie den Deckel und nehmen Sie den gemahlenen Kaffee
erst nach vollständigem Messerstoppen heraus.
•
Wenn Sie den Netzstecker aus einer Steckdose herausnehmen, zie-
hen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker
mit der Hand.
•
Berühren Sie das Kaffeemühlengehäuse und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät in direkter Nähe vom
Küchenwaschbecken zu benutzen und Feuchtigkeit auszusetzen.
•
Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das Kaffeemühlen-
gehäuse in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
–
berühren Sie Wasser nicht;
–
ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, erst danach
holen Sie das Gerät aus dem Wasser;
–
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um das Gerät zu prüfen oder zu reparieren.
•
Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern geeignet.
•
Lassen Sie Kinder das Kaffeemühlengehäuse und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
•
Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
•
Während des Betriebs und der Pausen zwischen den Betriebszyklen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-, Nerven-
und Geistesstörungen oder Personen ohne ausreichende Lebenser-
fahrung und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht
kei ner für ih re Si cher heit ver ant wort li chen Per son be n den oder kei
ne entsprechenden Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
ACHTUNG! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und Netzsteckers periodisch.
Benutzen Sie die Kaffeemühle nicht, wenn das Gerät, das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt sind. Wenn das Netzkabel beschä-
digt ist, soll es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualizier-
tem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist
nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autori-
sierten (bevollmächtigten) Kundendienst an die am Garantieschein
und auf der Webseite www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
•
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur
in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND VERWENDUNG DES
GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND ARBEITSRÄUMEN IST VER-
BOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbe-
wahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als drei Stunden bleiben.
–
Packen Sie die Kaffeemühle völlig aus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die ihren Betrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn Störungen auftreten,
benutzen Sie das Gerät nicht.
–
Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
–
Wickeln Sie das Netzkabel ganz ab.
–
Entfernen Sie den Deckel (3).
–
Waschen Sie den Deckel (3) mit Warmwasser und einem neutralen
Reinigungsmittel und trocknen Sie ihn gründlich ab.
–
Entfernen Sie den Bohnenbehälter (2), spülen Sie ihn und die Messer
mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel und trocknen
Sie sie gründlich ab.

7
DEUTSCH
–
Wischen Sie das Gehäuse (1) mit einem weichen, leicht angefeuch-
teten Tuch und trocknen Sie es dann ab.
ACHTUNG!
Tauchen Sie die Kaffeemühle, das Netzkabel und den Netzstecker in
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein. Es ist nicht gestattet,
die Geräteteile in einer Geschirrspülmaschine zu spülen.
Betriebsdauer
Ein Betriebszyklus soll nicht mehr als 30 Sekunden dauern. Zwischen den
Betriebszyklen machen Sie eine 2-3-Minuten-Pause.
Anmerkung: Schütten Sie maximal 110 g Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter (2) ein.
VERWENDUNG
–
Öffnen Sie den Deckel (3).
–
Schütten Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (2) ein.
Anmerkung: Die Kaffeemühle fasst ca. 110 g Kaffeebohnen.
–
Schließen Sie den Deckel (3) und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
Anmerkung: Bei geöffnetem Deckel lässt sich das Gerät nicht ein-
schalten.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Stellen Sie die gewünschte Messerdrehgeschwindigkeit mit dem
Betriebsstufenschalter (4) ein:
«1» (niedrige Geschwindigkeit) – für Standardmahlen;
«2» (hohe Geschwindigkeit) – für feineres Mahlen;
«P» – Pulsbetrieb.
–
Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (4) am Ende des Mahlens auf
«0» und warten Sie ab, bis die Messer vollständig stoppen, dann zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
–
Klopfen Sie leicht den Deckel (3), damit das daran haftende Pulver
abfällt.
–
Entfernen Sie den Deckel (3) durchs Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie den Bohnenbehälter (2) heraus,
schütten Sie den gemahlenen Kaffee aus dem Behälter (2) in einen
geeigneten Behälter um.
–
Reinigen Sie die Kaffeemühle.
–
Um den besten Geschmack des Fertiggetränks zu erreichen, ist es
empfohlen, die erforderliche Menge Kaffeebohnen unmittelbar vor
dem Kaffeekochen zu mahlen.
Anmerkung: Schütten Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (2) vor
der Geräteeinschaltung ein.
Es ist empfohlen, frisch gemahlenen Kaffee in dicht verschlosse-
nen Dosen oder in einer Vakuumverpackung aufzubewahren, da der
Luftsauerstoff die Kaffeeöle negativ beeinusst und das Aroma des ferti-
gen Getränks beeinträchtigt.
REINIGUNG
–
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab.
–
Wischen Sie das Gehäuse (1) mit einem weichen, leicht angefeuch-
teten Tuch und danach trocknen Sie es ab.
–
Entfernen Sie den Deckel (3) und nehmen Sie den Bohnenbehälter
(2) heraus. Waschen Sie den Deckel (3) und den Bohnenbehälter (2)
mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel, spülen und
trocknen Sie sie gründlich ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DIE KAFFEEMÜHLE IN JEGLICHE
FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE UNTER FLIESSENDEM
WASSER ODER IN EINER GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU SPÜLEN.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, reini-
gen Sie es.
–
Zur bequemen Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel an der dafür
vorgesehenen Stelle (5) ab.
–
Bewahren Sie die Kaffeemühle an einem trockenen, kühlen und für
Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Kaffeemühle – 1 Stk.
Deckel – 1 Stk.
Bohnenbehälter – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 350 W
Fassungsvermögen: 110 g Kaffeebohnen
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer des Gerätes
und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen Sie diese zusammen mit
gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie das Gerät und die
Batterien in die Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle sind unbe-
dingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem Abfallentsorgungsdienst oder beim
Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion und
die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende techni-
sche Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu verändern, deswe-
gen kann sich die Betriebsanleitung vom Gerät gering unterscheiden.
Bei Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen davon per E-Mail
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie 2014/30/
EU und der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
КОФЕМОЛКА RDE-1150
Устройство предназначено только для измельчения кофей-
ных зёрен.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Контейнер для зерен
3. Крышка
4. Переключатель режимов работы «P-0-1-2»
5. Место для хранения сетевого шнура
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её в
течение всего срока эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к электросети про-
верьте, соответствует ли напряжение, указанное на
устройстве, напряжению электросети в вашем доме.
•
Устанавливайте прибор на ровной влагостойкой поверх-
ности, вдали от источников тепла и открытого пламени.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горя-
чими поверхностями и острыми кромками мебели.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
•
Всегда отключайте устройство от электросети, если вы
его не используете.
•
В случае непредвиденной остановки ножей отключите
устройство от электросети, и только после этого удалите
ингредиенты, заблокировавшие ножи.
•
Не перегружайте рабочую камеру продуктами.
•
Продолжительность 1 рабочего цикла не должна пре-
вышать 30 секунд. Между рабочими циклами делайте
перерыв 2-3 минуты.
•
Запрещается включать устройство без продуктов.
•
Снимать крышку и извлекать молотый кофе можно только
после полной остановки ножей.
•
При отключении вилки сетевого шнура от электрической
розетки не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку
сетевого шнура рукой.
•
Не прикасайтесь к корпусу кофемолки и к вилке сетевого
шнура мокрыми руками.
•
Не пользуйтесь устройством в непосредственной бли-
зости от кухонной раковины, не подвергайте устройство
воздействию влаги.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте
сетевой шнур, вилку сетевого шнура или корпус кофе-
молки в воду или в любые другие жидкости.
•
Если прибор упал в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого можно достать
прибор из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр для осмотра или ремонта устройства.
•
Данное устройство не предназначено для использова-
ния детьми.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу кофемолки и
к сетевому шнуру во время работы устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопуще-
ния игр с прибором.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими циклами
размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки,
без надзора.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэтилено-
выми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и
вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь кофемолкой, если
имеются какие-либо дефекты устройства, шнура пита-
ния или сетевой вилки. При повреждении шнура питания
его замену во избежание опасности должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный квалифи-
цированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не
разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.rondell.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство только
в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.

9
РУССКИЙ
– Полностью распакуйте кофемолку и удалите любые
рекламные наклейки, мешающие её работе.
– Проверьте целостность устройства, при наличии повреж-
дений не пользуйтесь им.
– Перед включением убедитесь в том, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
– Размотайте сетевой шнур на всю длину.
– Снимите крышку (3).
– Промойте крышку (3) тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством и тщательно просушите.
– Выньте контейнер для зерен (2) , промойте его и ножи
тёплой водой с нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите.
– Протрите корпус (1) мягкой, слегка влажной тканью, после
чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
Не погружайте кофемолку, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости. Не помещайте
детали устройства в посудомоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность 1 рабочего цикла не должна превышать
30 секунд. Между циклами делайте перерыв 2-3 минут.
Примечание: Загружайте в контейнер для зерен (2) устрой-
ства не более 110 г кофейных зёрен.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
– Откройте крышку (3).
– Засыпьте кофейные зёрна в контейнер для зерен (2).
Примечание: Вместимость кофемолки – около 110 граммов
кофейных зерен.
– Закройте крышку (3) и поверните её по часовой стрелке
до упора.
Примечание: При незакрытой крышке устройство не вклю-
чится.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
– Переключателем режимов работы (4) установите необхо-
димую скорость вращения ножей:
«1» (низкая скорость) – для стандартного помола;
«2» (высокая скорость) – для более тонкого помола;
«Р» – импульсный режим работы.
– По окончании помола установите переключатель режимов
работы (4) в положение «0», дождитесь полной остановки
ножей и извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
– Постучите слегка по крышке (3), чтобы осыпался прилип-
ший к ней порошок.
– Снимите крышку (3), повернув её против часовой стрелки,
и выньте контейнер для зерен (2), пересыпьте молотый
кофе из контейнера (2) в подходящую ёмкость.
– Произведите чистку кофемолки.
– Для достижения наилучшего вкуса готового напитка реко-
мендуется перемалывать требуемое количество кофейных
зерен непосредственно перед варкой кофе.
Примечание: Кофейные зёрна помещаются в контейнер для
зерен (2) до включения устройства.
Рекомендуется хранить свежемолотый кофе в плотно
закрытых банках или в вакуумной упаковке, так как кис-
лород, содержащийся в воздухе, отрицательно влияет на
кофейные масла и ухудшает аромат готового напитка.
ЧИСТКА
– Перед чисткой отключите устройство от электрической сети.
– Протрите корпус (1), слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
– Снимите крышку (3) и выньте контейнер для зерен (2).
Промойте крышку (3) и контейнер для зерен (2) тёплой
водой с нейтральным моющим средством, ополосните и
тщательно просушите.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ КОФЕМОЛКУ В ЛЮБЫЕ
ЖИДКОСТИ, ПРОМЫВАТЬ ЕЁ ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ ИЛИ
ПОМЕЩАТЬ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать устройство на длительное хранение,
проведите чистку устройства.
– Для удобства хранения смотайте сетевой шнур в предна-
значенное для этого место (5).
– Храните кофемолку в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей и людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофемолка – 1 шт.
Крышка – 1 шт.
Контейнер для зерен – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 350 Вт
Ёмкость: 110 г кофейных зёрен
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока
службы прибора и элементов питания (если входят в ком-
плект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми

10
РУССКИЙ
отходами, передайте прибор и элементы питания в специа-
лизированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат
обязательному сбору с последующей утилизацией в уста-
новленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилиза-
ции данного продукта обратитесь в местный муниципалитет,
службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн,
конструкцию и технические характеристики, не влияющие на
общие принципы работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием
могут наблюдаться незначительные различия. Если пользо-
ватель обнаружил такие несоответствия, просим сообщить
об этом по электронной почте [email protected] для получения
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: info@rondell.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям
технических регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English

Уважаемый покупатель!
RÖNDELL благодарит Вас за Ваш выбор и гарантирует высокое качество работы
приобретенного вами прибора при соблюдении правил его эксплуатации.
Срок гарантии на все приборы – 12 месяцев со дня покупки. Данным гарантийным талоном производитель подтверждает
исправность данного прибора и берет на себя обязательство по бесплатному устранению всех неисправностей, возник-
ших по вине производителя. Гарантийный ремонт может быть произведен в любом авторизированном сервис-центре,
указанном на сайте www.rondell.ru.
Условия гарантийного обслуживания:
1. Гарантия действует при соблюдении следующих условий оформления:
• правильное и четкое заполнение оригинального гарантийного талона RÖNDELL с указанием наименования модели,
ее серийного номера, даты продажи, при наличии печати фирмы-продавца и подписи представителя фирмы-про-
давца в гарантийном талоне, печатей на каждом отрывном купоне, подписи покупателя;
Производитель оставляет за собой право на отказ в гарантийном обслуживании в случае непредоставления вышеука-
занных документов, или если информация в них будет неполной, неразборчивой, противоречивой.
2. Гарантия действует при соблюдении следующих условий эксплуатации:
• использование прибора в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации;
• соблюдение правил и требований безопасности.
3. Гарантия не включает в себя периодическое обслуживание, чистку, установку, настройку прибора на дому у владельца,
а также естественный износ прибора.
4. Случаи, на которые гарантия не распространяется:
• механические повреждения;
• несоблюдение условий эксплуатации или ошибочные действия владельца;
• неправильная установка, транспортировка;
• стихийные бедствия (молния, пожар, наводнение и т.п.), а также другие причины, находящиеся вне контроля про-
давца и изготовителя;
• попадание внутрь прибора посторонних предметов, жидкостей, насекомых;
• ремонт или внесение конструктивных изменений неуполномоченными лицами;
• использование прибора в профессиональных целях (нагрузка превышает уровень бытового применения);
• подключение прибора к питающим, телекоммуникационным и кабельным сетям, не соответствующим Государ-
ственным Техническим Стандартам;
• чистка аудиоголовок, приводов для считывания информации с носителей различных типов;
• выход из строя перечисленных ниже принадлежностей изделия, если их замена предусмотрена конструкцией и не
связана с разборкой изделия:
а) пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (батарейки), внешние блоки
питания и зарядные устройства;
б) расходные материалы и аксессуары (упаковка, чехлы, ремни, сумки, сетки, ножи, колбы, тарелки, подставки,
решетки, вертелы, шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры, поглотители запаха).
• для приборов, работающих от батареек, – работа с неподходящими или истощенными батарейками;
• для приборов, работающих от аккумуляторов – любые повреждения, вызванные нарушениями правил зарядки
и подзарядки аккумуляторов.
• для бритв – смятая или порванная сетка.
5. Настоящая гарантия предоставляется изготовителем в дополнение к правам потребителя, установленным действую-
щим законодательством, и ни в коей мере не ограничивает их.
6. Производитель не несет ответственности за возможный вред, прямо или косвенно нанесенный продукцией
«RÖNDELL», людям, домашним животным, имуществу потребителя и/или иных третьих лиц в случае, если это произо-
шло в результате несоблюдения правил и условий эксплуатации, установки изделия; умышленных и/или неосторожных
действий (бездействий) потребителя и/или иных третьих лиц, действия обстоятельств непреодолимой силы.
Русский

Сведения о покупке/
Purchase information
Сведения о продавце/
Seller information
Название и адрес продающей орг
анизации/Name and address of selling organization:
Гарантийный талон/Guarantee card
Дата покупки/Date of purchase:
Телефон/Telephone number:
ВНИМАНИЕ! Гарантийный талон действителен только при наличии печати продающей организации/
ATTENTION! The guarantee card is valid only if stamped by the selling organization
Серийный номер №/Serial №:
Модель/Model:
208-
Кофемолка RDE-1150

Купон/Coupon №3 Купон/Coupon №2 Купон/Coupon №1
Модель/Model: Модель/Model: Модель/Model:
Серийный номер №/
Serial №:
Серийный номер №/
Serial №:
Серийный номер №/
Serial №:
Дата поступления в ремонт/
Repair start date:
Дата выполнения ремонта/
Repair completion date:
Вид ремонта/Type of repair: Вид ремонта/Type of repair: Вид ремонта/Type of repair:
Дата выполнения ремонта/
Repair completion date:
Дата выполнения ремонта/
Repair completion date:
Дата поступления в ремонт/
Repair start date:
Дата поступления в ремонт/
Repair start date:
208- 208- 208-
Кофемолка RDE-1150 Кофемолка RDE-1150 Кофемолка RDE-1150

Table of contents
Languages:
Other RONDELL Coffee Grinder manuals