RONDELL RDE-1970 User manual

RDE-1970

810
2
4
5
3
1
9
6
7
12
11 13
14

9GB MANUAL INSTRUCTION
13DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
4RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
ЛЕДОГЕНЕРАТОР
ICE MAKER
RDE-1970

4
РУССКИЙ
ЛЕДОГЕНЕРАТОР RDE-1970
Ледогенератор предназначен для приготовления ку-
бикового льда, который применяется для охлаждения
прохладительных напитков и емкостей с жидкостями.
ОПИСАНИЕ
1. Смотровое окно
2. Крышка
3. Корпус
4. Панель управления
5. Вентиляционные отверстия
6. Датчик заполнения корзины
7. Панель испарителя
8. Корзина для льда
9. Сливное отверстия
10. Совок для льда
Панель управления (4)
11. Индикатор заполнения корзины
12. Индикатор питания
13. Индикатор низкого уровня воды
14. Кнопка включения/выключения
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты от возможного удара
электрическим током целесообразно установить
в цепи питания устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не пре-
вышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к
специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно про-
читайте руководство по эксплуатации и сохраняйте
его в течение всего срока эксплуатации. Используйте
генератор льда только по его прямому назначению,
как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с генератором льда может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
Этот прибор предназначен для использования в бы-
товых и подобных условиях:
– в кухонных зонах для персонала в магазинах, офи-
сах и прочих производственных условиях;
–
в фермерских постройках и клиентами в гостини-
цах, мотелях и прочей инфраструктуре жилого типа;
– в условиях режима пансиона «проживание плюс
завтрак»;
– в общественном питании и подобных условиях, не
связанных с торговлей.
• Этот прибор предназначен для использования в
закрытых помещениях при температуре выше 0 °C.
• Этот прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способно-
стями, или с недостаточным опытом и знаниями,
если только они не находятся под контролем или
инструктированием по вопросам использования
прибора со стороны лиц, ответственных за их без-
опасность.
• Дети должны быть под присмотром, во избежание
игры с прибором.
• Детям запрещено выполнять работы по очистке и
техническому обслуживанию прибора без контро-
ля со стороны взрослых.
• Перед использованием проверяйте прибор на
предмет видимых внешних повреждений. Если
прибор поврежден, не используйте его.
• Устанавливайте ледогенератор вдали от прямых
солнечных лучей.
• При расположении прибора убедитесь, что он
установлен вертикально, а не под углом, и не вверх
дном.
• Не погружайте прибор в воду и не используйте его
в ванной комнате.
• Перед включением в сеть убедитесь, что рабочее
напряжение прибора соответствует напряжению
электрической сети.
• Подключение к розетке без контакта заземления
запрещено.
• Не используйте прибором, если шнур питания
поврежден. При повреждении шнура питания
его замену во избежание потенциальных травм
должны производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицированный пер-
сонал.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в розетку, имеющую надежный контакт зазем-
ления.
• Во избежание риска возникновения пожара не ис-
пользуйте переходники при подключении устрой-
ства к электрической розетке.

5
РУССКИЙ
• Никогда не тяните за шнур, чтобы отсоединить
прибор от розетки. Возьмитесь за вилку и выньте
ее из розетки.
• Не дотрагивайтесь до сетевого шнура, вилки се-
тевого шнура, корпуса ледогенератора мокрыми
руками.
• Не храните внутри прибора взрывоопасные веще-
ства, например, аэрозольные баллончики с рабо-
чей жидкостью.
• Рабочая жидкость внутри прибора воспламеняет-
ся. Этот легковоспламеняющийся материал необ-
ходимо утилизировать в соответствии с действую-
щими нормативными документами.
• Не оставляйте работающий прибор без при-
смотра.
• Из соображений безопасности детей не оставляй-
те полиэтиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без присмотра.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэти-
леновыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опас-
ность удушья!
• Во избежание потенциальных травм, запрещается
самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-
райте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном талоне и
на сайте www.rondell.ru.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
Осторожно: опасность возгорания.
ВНИМАНИЕ!
– Заполнять только питьевой водой.
– Не загораживайте вентиляционные отверстия,
расположенные в корпусе прибора или во встра-
иваемой конструкции.
– Не используйте механические устройства или дру-
гие средства для ускорения процесса оттаивания,
кроме рекомендуемых изготовителем.
– Не допускайте повреждения контура хладагента.
– Утечка хладагента может привести к пожару
или серьезной аварии.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо вы-
держать его при комнатной температуре не ме-
нее трёх часов.
Прежде чем включить прибор, подождите мини-
мум 12 часов. Это время необходимо для оседа-
ния хладагента в контуре охлаждения.
– Извлеките прибор из упаковки и удалите упаковоч-
ные материалы.
– Выполните тщательную очистку резервуара для
воды, корзины для льда и совка для льда.
– Вымойте прибор изнутри водой. Чтобы слить воду
из прибора, откройте сливное отверстие на ниж-
ней стороне прибора.
– Прибор должен быть установлен на твердой, пло-
ской и ровной, горизонтально расположенной по-
верхности.
– Выберите место для установки таким образом,
чтобы дети не имели доступа к прибору.
– Прибор необходимо защитить от попадания пря-
мых солнечных лучей.
– Прибор не предназначен для встраивания в кор-
пусную мебель.
– При расположении прибора оставьте по 15 см сво-
бодного пространства по бокам и сзади, а сверху
место для свободного открывания крышки.
– Не закрывайте вентиляционные отверстия на при-
боре и не блокируйте их.
– Необходимо обеспечить свободный доступ к ро-
зетке, чтобы можно было легко вытащить шнур
питания.
– Подключение к розетке без контакта заземления
запрещено.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Откройте крышку прибора (2) и извлеките корзину
для льда (8).
• Залейте в резервуар для воды не более 2,2 л

6
РУССКИЙ
питьевой воды (не выше отметки MAX).
• Установите корзину для льда на место.
• Закройте крышку (2).
• Подключите прибор к электросети, при этом про-
звучит звуковой сигнал и замигает индикатор (12).
• Нажмите кнопку (14), при этом прозвучит короткий
звуковой сигнал, а индикатор (12) будет светиться
постоянно. Включится компрессор и насос при-
бора. После заполнения ванночки для приготов-
ления льда водой, насос прекратит работу. Через
6-12 минут, в зависимости от температуры окружа-
ющего воздуха, порция льда будет приготовлена.
Примечания:
– во время приготовления льда не открывайте
крышку (2), так как при этом снижается произво-
дительность ледогенератора.
– при первом использовании или использовании
после длительного хранения, утилизируйте лед из
первых 2 циклов приготовления льда.
– лед первых 3 циклов будет меньше по размеру.
• После заполнения корзины приблизительно 0,7 кг
льда, прозвучит периодический звуковой сигнал
и засветится индикатор (11). Для дальнейшего
приготовления необходимо освободить корзину
от льда.
• При недостаточном уровне воды в резервуаре на
панели управления (4) засветится индикатор (13).
• Заполните резервуар чистой питьевой водой.
Не превышайте отметку максимального уровня.
Примечания:
– вода не должна доходить до нижнего края корзины
(8) на 5-0 мм.
– используйте воду, охлажденную ниже 15°С.
– при низком уровне воды лед будет меньшего раз-
мера.
• Для запуска процесса приготовления нажмите
кнопку (14).
• Для прекращения приготовления льда в процессе
работы прибора нажмите кнопку (14). Ледогенера-
тор перейдет в режим ожидания.
• Рекомендуется менять воду в резервуаре 1 раз в
день.
• Если ледогенератор не используется в течение
длительного времени отключите его от электросе-
ти и проведите его очистку.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
• Перед включением режима самоочистки откройте
пробку сливного отверстия (9) и слейте остатки
воды. Установите пробку (9) на место.
• Наполните резервуар чистой питьевой водой.
• Для включения режима самоочистки, нажмите и
удерживайте кнопку (14) в течение 3 секунд. При
этом начнет работать насос, перекачивая воду из
резервуара в корзину для льда.
• После завершения процесса самочистки (прибли-
зительно через 10 минут) прибор перейдет в ре-
жим ожидания.
• Очистите прибор, как это указано в разделе
«ЧИСТКА И УХОД».
• Вы также можете нажать кнопку (14) во время
работы насоса, чтобы выйти из режима самоо-
чистки.
ЧИСТКА И УХОД
ВНИМАНИЕ!
– Перед очисткой отключите прибор от сети.
– Не используйте механические устройства или
другие средства для ускорения процесса отта-
ивания, кроме рекомендуемых изготовителем.
– Не погружайте шнур питания и прибор в воду.
• Откройте крышку прибора (2) и извлеките корзину
для льда (8).
• Промойте корзину (8) и совок для льда (10) теплой
водой с нейтральным моющим средством.
• Выньте пробку сливного отверстия (9) на нижней
поверхности прибора и слейте остатки воды из ре-
зервуара. Очистите прибор как это указано в раз-
деле «Функция самоочистки».
• Промойте чистой водой резервуар и протрите его
сухой мягкой салфеткой.
Примечание: во время очистки не наклоняйте при-
бор более чем на 45 градусов и не переворачивайте
его вверх дном, иначе система охлаждения может ра-
ботать неправильно.
• Установите пробку сливного отверстия (9) на ме-
сто.
• Очистите корпус прибора влажной тканью и вытри-
те насухо.
• Установите корзину для льда (8) на место.
• Закройте крышку (2).

7
РУССКИЙ
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Включённый в электросеть
прибор не работает
Нет контакта штепсельной вилки
с розеткой
Обеспечить контакт штепсельной розетки
с вилкой
Нет напряжения в электросети Проверить наличие напряжения в розетке
электросети
Повышенный шум при работе Слишком низкое напряжение
питания
Выключите прибор и проверьте
электропитание
Повышенный шум при работе Неисправен вентилятор Обратитесь в сервисный центр
Неисправен компрессор Обратитесь в сервисный центр
На панели управления
светится индикатор
наполнения корзины,
льда нет
Датчик заполнения корзины (6)
неисправен
Обратитесь в сервисный центр
Датчик заполнения корзины (6)
загрязнен
Очистите датчик заполнения корзины (6)
На панели управления светит-
ся индикатор низкого уровня
воды, но резервуар полон
Заблокированы каналы подачи
воды посторонними частицами
Обратитесь в сервисный центр
Насос прибора неисправен
В случае выявления других неисправностей обращайтесь в сервисный центр по контактным адресам, указан-
ным в гарантийном талоне и на сайте www.rondell.ru.
Следующая ситуация не являются неисправно-
стью:
• При первом запуске ледогенератора водяной на-
сос качает в течение 5 секунд и затем останавли-
вается на 5 секунд, а затем насос снова работает
в течение 5 секунд, а затем снова останавливается
на 5 секунд, далее всасывает воду непрерывно в
течение 3 минут. Данный цикл проводится для уда-
ления воздушной пробки из системы подачи воды.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на хранение, от-
ключите его от электросети.
• Произведите очистку устройства.
• Запрещается оставлять, использовать и хра-
нить устройство в помещениях с температурой
ниже 0 °C.
• Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченны-
ми возможностями.
ТРАНСПОРТИРОВКА
• Электроприборы транспортируют всеми видами
транспорта в соответствии с правилами перевозки
грузов, действующими на транспорте конкретного
вида. При перевозке прибора используйте ориги-
нальную заводскую упаковку.
• Перевозка приборов должна исключать возмож-
ность непосредственного воздействия на них ат-
мосферных осадков и агрессивных сред.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Ледогенератор – 1 шт.
Корзина для льда – 1 шт.
Совок для льда – 1 шт.
Инструкция с гарантийным талоном – 1 шт.

8
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Объем емкости для воды - 2,2 Л
Объем корзины для льда - 700 г
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 100 Вт
Номинальная потребляемая
мощность оттаивания: 140 Вт
Наименование хладагента/масса: R600a/26 г
Климатический класс: SN N ST
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после оконча-
ния срока службы прибора и элементов питания (если
входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с
обычными бытовыми отходами, передайте прибор и
элементы питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, под-
лежат обязательному сбору с последующей утилиза-
цией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об ути-
лизации данного продукта обратитесь в местный
муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устрой-
ства, без предварительного уведомления, из-за чего
между инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользователь обна-
ружил такие несоответствия, просим сообщить об
чения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ
АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК
ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
ICE MAKER RDE-1970
The ice maker is intended for making cube ice which is used
for cooling down drinks and containers with liquid.
DESCRIPTION
1. Viewing window
2. Lid
3. Body
4. Control panel
5. Ventilation openings
6. Full basket sensor
7. Vaporizer panel
8. Ice basket
9. Drain openings
10. Ice scoop
Control panel (4)
11. Full basket indicator
12. Power indicator
13. Low water level indicator
14. Power button
ATTENTION!
For additional protection against possible electric shock it
is reasonable to install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using the
unit and keep it for the whole operation period. Use the ice
maker only for its intended purpose, as described in this
manual. Mishandling the ice maker can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her property.
This unit is intended for use in domestic and similar con-
ditions:
–in kitchen areas for staff in shops, offices and other
industrial conditions;
–in farm buildings and by clients in hotels, motels and
other residential-type infrastructure;
–in the conditions of the boarding house «accommoda-
tion plus breakfast»;
–in public catering and similar conditions unrelated to
trade.
• This unit is intended for use in closed rooms at the tem-
perature above 0 °C.
• This unit is not intended to be used by people with phys-
ical, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of persons who are responsible for
their safety or if they are not instructed by these persons
on the usage of the unit.
• Children should be supervised to avoid playing with
the unit.
• Children are not allowed to perform cleaning and main-
tenance of the unit without supervision of adults.
• Before the use check the unit for visible damages. If the
unit is damaged, do not use it.
• Place the ice maker away from direct sunlight.
• When placing the unit, make sure that it is installed verti-
cally, not at an angle, and not upside down.
• Do not immerse the unit into water and don’t use it in
the bathroom.
• Before plugging the unit in make sure that the oper-
ating voltage of the unit corresponds to the voltage of
your mains.
• Do not connect the unit to the mains socket without
grounding contact.
• Do not use the unit if the power cord is damaged. If the
power cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, service department or similar qualified per-
sonnel to avoid potential injuries.
• The power cord is equipped with a «europlug»; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting the
unit to the mains.
• Never pull the cord to disconnect the unit from the
socket. Grasp the plug and pull it out of the socket.
• Do not touch the power cord, the plug and the ice maker
body with wet hands.
• Do not store explosives, such as spray cans containing
working fluid, inside the unit.
• The working fluid inflames inside the unit. This flamma-
ble material must be disposed of in accordance with cur-
rent regulations.
• Do not leave the operating unit unattended.
• For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as packaging, unattended.
ATTENTION! Do not allow children to play with polyeth-
ylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
• In order to avoid potential injuries, it is forbidden to
repair the device yourself. Do not disassemble the unit
by yourself, if any malfunction is detected or after the

10
ENGLISH
unit was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact address
list given in the warranty certificate and on the website
www.rondell.ru.
• Transport the unit in the original packaging only.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children
and people with disabilities.
Caution: danger of fire.
ATTENTION!
– Fill the unit only with drinking water.
– Do not block the ventilation openings located in the unit
body or in the built-in construction.
– Do not use mechanical devices or other means to accel-
erate the thawing process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
– Do not damage the refrigerant circuit.
– Refrigerant leakage can cause a fire or serious
accident.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
Wait at least 12 hours before switching the unit on.
This time is necessary for the refrigerant to settle in
the cooling circuit.
– Remove the unit from the package and remove the pack-
aging materials.
– Clean thoroughly the water tank, the ice basket and the
ice scoop.
– Wash the unit from the inside with water. To drain the
water from the unit, open the draining opening on the
bottom side of the unit.
– Install the unit on a solid, flat and even horizontal sur-
face.
– Select an installation place so that children will not have
access to the unit.
– Protect the unit from direct sunlight.
– The unit is not designed to be built into cabinet furniture.
– When positioning the unit, leave 15 cm of space on the
sides and back, and space on top for easy opening of
the lid.
– Do not cover the ventilation openings on the unit and do
not block them.
– Make sure that the mains socket is easily accessible so
that you can easily remove the power cord.
– Do not connect the unit to the mains socket without
grounding contact.
OPERATION
• Open the lid (2) and remove the ice basket (8).
• Pour about 2.2 l of drinking water into the water tank (not
exceeding the MAX mark).
• Install the ice basket back to its place.
• Close the lid (2).
• Connect the unit to the mains, you will hear a sound sig-
nal and the indicator (12) will start flashing.
• Press the button (14), you will hear a short sound signal,
and the indicator (12) will glow constantly. The compres-
sor and the pump will switch on. After the ice making dish
is filled with water, the pump will stop. After 6-12 min-
utes, depending on the air temperature, a batch of ice
will be ready.
Notes:
– do not open the lid (2) during ice making, as it decreases
the ice maker productivity.
– when using the unit for the first time or after long term
storage, dispose of ice from the first 2 ice making
cycles.
– ice from the first 3 ice making cycles will have smaller
size.
• When the basket is filled with approximately 0.7 kg of ice,
you will hear an intermittent sound signal and the indica-
tor (11) will light up. Remove the ice from the basket for
further ice making.
• When the water level in the tank is low, the indicator (13)
will light up on the control panel (4).
• Fill the tank with clean drinking water. Do not exceed the
maximal level mark.
Notes:
– water should not reach the bottom edge of the basket
(8) by 5.0 mm
– use cool water below 15°C temperature.
– when the water level is low ice will have smaller size.
• To start making ice, press the button (14).
• To stop making ice, press the button (14) during the unit
operation. The ice maker will switch to standby mode.
• It is recommended to change water in the tank once
a day.

11
ENGLISH
•
If you do not use the ice maker for a long time, unplug
it and clean.
SELF-CLEAN FUNCTION
• Before switching the self-clean mode on, open the drain
opening (9) plug and drain the remaining water. Install
the plug (9) back to its place.
• Fill the water tank with clean drinking water.
• To switch the self-clean mode on, press and hold the
button (14) for 3 seconds. The pump will start pumping
water from the water tank into the ice basket.
• After the self-clean process is finished (in approximately
10 minutes), the unit will switch to standby mode.
• Clean the unit as described in the chapter «CLEANING
AND CARE».
• You can also press the button (14) during the pump oper-
ation to exit the self-clean mode.
CLEANING AND CARE
ATTENTION!
– Unplug the unit before cleaning.
– Do not use mechanical devices or other means to accel-
erate the thawing process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
– Do not immerse the power cord and the unit into
water.
• Open the lid (2) and remove the ice basket (8).
• Wash the basket (8) and the ice scoop (10) with warm
water and neutral detergent.
• Remove the plug from the drain opening (9) on the bot-
tom side of the unit and drain the remaining water from
the tank. Clean the unit as described in the chapter
«Self-clean function».
• Wash the tank with clean water and wipe it with a dry
soft napkin.
Note: when cleaning, do not tilt the unit more than
45 degrees or turn it upside down, otherwise the cooling
system may not work properly.
• Install the drain opening (9) plug back to its place.
• Clean the unit body with a wet cloth and wipe it dry.
• Set the ice basket (8) to its place.
• Close the lid (2).
TROUBLES, THEIR CAUSE AND TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible reason Troubleshooting
The unit connected to the mains
doesn’t work
There is no contact of the plug with the
socket
Ensure that the plug socket is in contact
with the plug
There is no voltage in the mains Check for voltage in the mains socket
Increased noise during
operation
Power supply voltage is too low Switch the unit off and check the power
supply
The fan is faulty Contact the service center
The compressor is faulty Contact the service center
Full basket indicator glows on
the control panel, but there is
no ice
Full basket sensor (6) is faulty Contact the service center
Full basket sensor (6) is dirty Clean the full basket sensor (6)
Low water level indicator glows
on the control panel, but the
water tank is full
Foreign particles block the water supply
channels
Contact the service center
The pump is faulty
In case of other malfunctions, please contact the service center at the contact addresses indicated in the warranty cer-
tificate and on the website www.rondell.ru.
The following situation is not malfunction:
•
When the ice maker is first started, the water pump pumps for
5 seconds and then stops for 5 seconds, and then the pump
works again for 5 seconds, and then stops again for 5 seconds,

12
ENGLISH
then sucks water continuously for 3 minutes. This cycle is car-
ried out to remove the air plug from the water supply system.
STORAGE
– Before placing the unit for storage, disconnect it from
the mains.
– Clean the unit.
– Do not leave, use, or keep the unit in places with the tem-
perature below 0°C.
– Keep the unit in a dry cool place out of reach of children
and disabled persons.
TRANSPORTATION
– Electrical appliances are transported by all means of
transport in accordance with the cargo transportation
rules applicable to a particular type of transport. Use the
original factory package for transportation.
– Transportation of appliances should exclude the possi-
bility of direct exposure to atmospheric precipitation and
aggressive environments.
DELIVERY SET
Ice maker – 1 pc.
Ice basket – 1 pc.
Ice scoop – 1 pc.
Instructions with warranty card – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Water tank capacity - 2.2 L
Ice basket capacity - 700 g
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated power consumption: 100 W
Rated power consumption of defrosting: 140 W
Name/weight of refrigerant: R600a/26 g
Climate type: SN N ST
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the bat-
teries with usual household waste after the service life expi-
ration; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to
the shop where you purchased this product.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

13
DEUTSCH
EISWÜRFELMASCHINE RDE-1970
Die Eiswürfelmaschine ist für die Herstellung von Würfeleis
vorgesehen, das zum Kühlen von Erfrischungsgetränken
und Behältern mit Flüssigkeiten verwendet wird.
BESCHREIBUNG
1. Sichtfenster
2. Deckel
3. Gehäuse
4. Bedienungsplatte
5. Entlüftungsöffnungen
6. Korbfüllsensor
7. Verdampfer-Platte
8. Eiskorb
9. Abussöffnung
10. Eisschaufel
Bedienungsplatte (4)
11. Anzeige zum Füllen des Korbs
12. Betriebskontrolleuchte
13. Niedrige Wasserstandanzeige
14. Ein-/Ausschalttaste
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz gegen ein mögliches Strom-
schlagrisiko ist es zweckmäßig, einen FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungs-
kreis aufzustellen, wenden Sie sich dafür an einen Spe-
zialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Ver-
wenden Sie den Weinkühlschrank nur für den vorgesehe-
nen Zweck, wie in dieser Anleitung beschrieben ist. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Kühlschranks kann zu sei-
ner Störung führen und einen gesundheitlichen oder mate-
riellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnli-
chen Umgebungen bestimmt:
– in Küchenbereichen für Mitarbeiter in Geschäften, Büros
und anderen Produktionsumgebungen;
– in landwirtschaftlichen Gebäuden und von Kunden
in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen
Infrastrukturen;
– in den Bedingungen der Pension «Übernachtung plus
Frühstück»;
• in der öffentlichen Ernährung und ähnlichen Bedingun-
gen, die nicht mit dem Handel zusammenhängen.
• Dieses Gerät ist für die Verwendung in geschlossenen
Räumen bei Temperaturen über 0 ºC vorgesehen.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichen-
der Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person beaufsichtigt oder in die Verwendung des
Geräts eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um das Spielen mit
dem Gerät zu vermeiden.
• Kinder dürfen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am
Gerät nicht ohne Aufsicht der Erwachsenen durch-
führen.
• Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf sicht-
bare äußere Beschädigungen. Wenn das Gerät beschä-
digt ist, verwenden Sie es nicht.
• Stellen Sie die Eiswürfelmaschine fern von direkter
Sonneneinstrahlung auf.
• Achten Sie beim Aufstellen des Geräts darauf, dass es
senkrecht und nicht schräg oder auf dem Kopf steht.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden
Sie es nicht im Badezimmer.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
ans Stromnetz, dass die Spannung des Geräts und
Netzspannung übereinstimmen.
• Der Anschluss an eine Steckdose ohne Erdungskontakt
ist verboten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
soll es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qua-
liziertem Personal ersetzt werden, um eventuelle
Verletzungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in eine Steckdose mit sicherem
Erdungskontakt ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Geräts ans Stromnetz, um das Brandrisiko zu ver-
meiden.
• Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät aus der
Steckdose zu ziehen. Fassen Sie den Stecker und zie-
hen Sie ihn aus der Steckdose.

14
DEUTSCH
• Berühren Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder
das Gehäuse der Eiswürfelmaschine nicht mit nassen
Händen.
• Bewahren Sie im Gerät keine explosiven Substanzen
auf, z. B. Spraydosen mit Arbeitsüssigkeit.
• Das Arbeitsuid im Inneren des Geräts entzündet sich.
Dieses brennbare Material muss gemäß den geltenden
Vorschriften entsorgt werden.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
ACHTUNG! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpa-
ckungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Um eventuelle Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie
das Gerät nicht selbständig reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen,
bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im
Sturzfall trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab
und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die
im Garantieschein und auf der Webseite www.rondell.ru
angegeben sind.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpa-
ckung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugängli-
chen Ort auf.
Vorsicht: Entammungsgefahr.
ACHTUNG!
– Füllen Sie nur mit Trinkwasser.
– Blockieren Sie nicht die Entlüftungsöffnungen im
Gerätegehäuse oder in der Einbaukonstruktion.
– Verwenden Sie keine mechanischen Geräte oder
andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleunigen,
außer den die vom Hersteller empfohlen sind.
– Der Kältemittelkreislauf darf nicht beschädigt
werden.
– Ein Auslaufen des Kältemittels kann zu einem Brand
oder zu einem schweren Unfall führen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden
bleiben.
Warten Sie mindestens 12 Stunden, bevor Sie das
Gerät einschalten. Diese Zeit ist notwendig, um das
Kältemittel im Kühlkreislauf abzusetzen.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfer-
nen Sie das Verpackungsmaterial.
– Reinigen Sie den Wassertank, den Eiskorb und die
Eisschaufel gründlich.
– Waschen Sie das Gerät von innen mit Wasser. Um das
Wasser aus dem Gerät zu entleeren, öffnen Sie die
Abussöffnung an der Unterseite des Geräts.
– Das Gerät muss auf einer festen, achen und ebe-
nen, horizontal angeordneten Oberäche installiert
werden.
– Wählen Sie den Aufstellort so aus, dass Kinder keinen
Zugang zum Gerät haben.
– Das Gerät muss vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einbau in Korpusmöbel
geeignet.
– Lassen Sie beim Positionieren des Geräts an den
Seiten und an der Rückseite jeweils 15 cm Freiraum
und oben einen Platz zum freien Öffnen des Deckels.
– Schließen Sie die Entlüftungsöffnungen am Gerät nicht
und blockieren Sie sie nicht.
– Die Steckdose muss frei zugänglich sein, damit Sie das
Netzkabel leicht herausziehen können.
– Der Anschluss an eine Steckdose ohne Erdungskontakt
ist verboten.
BETRIEB
• Öffnen Sie den Deckel des Geräts (2) und nehmen Sie
den Eiskorb (8) heraus.
• Füllen Sie nicht mehr als 2,2 Liter Trinkwasser in den
Wassertank (nicht höher als die MAX-markierung).
• Setzen Sie den Eiskorb wieder ein.
• Machen Sie den Deckel (2) zu.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, ertönt
dabei ein Tonsignal und die Leuchte (12) blinkt.

15
DEUTSCH
• Drücken Sie die Taste (14), dabei ertönt ein kur-
zes Tonsignal und die Leuchte (12) leuchtet dauer-
haft. Der Kompressor und die Pumpe des Geräts
werden eingeschaltet. Nach dem Befüllen des
Eisbehälters mit Wasser wird die Pumpe nicht mehr
funktionieren. Nach 6 bis 12 Minuten, abhängig von
der Umgebungstemperatur, wird eine Portion Eis
gekocht.
Anmerkungen:
– öffnen Sie den Deckel (2) während der Eisherstellung
nicht, da dadurch die Leistung der Eiswürfelmaschine
beeinträchtigt wird.
– wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden oder
nach längerer Lagerung verwenden, entsorgen Sie das
Eis aus den ersten 2 Eisvorbereitungszyklen.
– Das Eis der ersten 3 Zyklen ist kleiner nach Maß.
• Nach dem Befüllen des Korbes mit etwa 0,7 kg Eis
ertönt ein periodisches Tonsignal und die Anzeige (11)
leuchtet auf. Zur weiteren Zubereitung muss der Korb
vom Eis befreit werden.
• Bei unzureichendem Wasserstand im Behälter
leuchtet die Anzeige (13) auf der Bedienungsplatte
(4) auf.
• Füllen Sie den Behälter mit sauberem Trinkwasser.
Überschreiten Sie nicht die Maximalmarke.
Anmerkungen:
– das Wasser darf die Unterkante des Korbes (8) nicht um
5-0 mm erreichen.
– verwenden Sie Wasser, das unter 15 °C gekühlt wurde
– bei niedrigem Wasserstand wird das Eis kleiner sein.
• Drücken Sie die Taste (14), um den Zubereitungsvorgang
zu starten.
• Drücken Sie die Taste (14), um die Eisvorbereitung
während des Betriebs des Geräts zu beenden. Die
Eiswürfelmaschine schaltet sich in den Wartezu-
stand um.
• Es wird empfohlen, das Wasser im Tank einmal täglich
zu wechseln.
• Wenn die Eiswürfelmaschine längere Zeit nicht benutzt
wird, trennen Sie sie vom Stromnetz und reinigen
Sie ihn.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
• Öffnen Sie vor dem Einschalten des Selbstreini-
gungsmodus den Ablassstopfen (9) und lassen Sie
das Restwasser ab. Setzen Sie den Stopfen (9) wie-
der ein.
• Füllen Sie den Behälter mit sauberem Trinkwasser.
• Um den Selbstreinigungsmodus zu aktivieren, halten
Sie die Taste (14) 3 Sekunden lang gedrückt. Dabei
beginnt die Pumpe zu arbeiten und pumpt das Wasser
aus dem Behälter in den Eiskorb.
• Nach Abschluss des Selbstreinigungsprozesses (nach
etwa 10 Minuten) wechselt das Gerät in den Standby-
Modus.
• Reinigen Sie das Gerät wie im Abschnitt «REINIGUNG
UND PFLEGE» beschrieben ist.
• Sie können auch die Taste (14) drücken, während die
Pumpe läuft, um den Selbstreinigungsmodus zu ver-
lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz.
– Verwenden Sie keine mechanischen Geräte oder
andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleunigen,
außer den die vom Hersteller empfohlen sind.
• Tauchen Sie das Netzkabel und das Gerät nicht in
Wasser.
• Öffnen Sie den Deckel des Geräts (2) und nehmen Sie
den Eiskorb (8) heraus.
• Spülen Sie den Korb (8) und die Eisschaufel (10) mit
warmem Wasser und einem neutralen Reinigungs-
mittel ab.
• Entfernen Sie den Ablassstopfen (9) an der Unterseite
des Geräts und lassen Sie das Restwasser aus dem
Behälter ab. Reinigen Sie das Gerät wie im Abschnitt
«Selbstreinigungsfunktion» beschrieben ist
• Spülen Sie den Behälter mit klarem Wasser ab
und wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen
Tuch ab.
Anmerkung: Kippen Sie das Gerät während der Reinigung
nicht um mehr als 45 Grad oder drehen Sie es nicht auf
den Kopf, da sonst das Kühlsystem nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Setzen Sie den Ablassstopfen (9) wieder ein.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und
wischen Sie es trocken.
• Setzen Sie den Eiskorb (8) wieder ein.
• Machen Sie den Deckel (2) zu.

16
DEUTSCH
FEHLER, IHRE URSACHEN UND BESEITIGUNG
Fehler Mögliche Ursache Beseitigung
Das Gerät, das am Stromnetz
eingeschlossen ist, funktioniert nicht
Kein Kontakt des Steckers mit der
Steckdose
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
Kontakt mit dem Stecker hat.
Keine Netzspannung Überprüfen Sie die Spannung in der
Steckdose
Erhöhtes Betriebsgeräusch Die Versorgungsspannung ist zu
niedrig
Schalten Sie das Gerät aus und
überprüfen Sie die Stromversorgung
Erhöhtes Betriebsgeräusch Der Ventilator ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Kompressor ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Anzeige zum Füllen des Korbes
leuchtet auf der Bedienungsplatte,
es gibt kein Eis
Korbfüllsensor (6) ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Korbfüllsensor (6) ist verschmutzt Reinigen sie den Korbfüllsensor (6)
Auf der Bedienungsplatte
leuchtet die Anzeige für niedrigen
Wasserstand, aber der Behälter
ist voll
Wasserversorgungskanäle sind durch
Fremdpartikel blockiert
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Pumpe des Geräts ist defekt
Falls andere Fehlfunktionen festgestellt werden, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst unter den auf der
Garantiekarte angegebenen Kontaktadressen und auf der Website www.rondell.ru.
Die folgende Situation ist kein Fehler:
• Wenn Sie die Eiswürfelmaschine zum ersten Mal star-
ten, pumpt die Wasserpumpe 5 Sekunden lang und
stoppt dann 5 Sekunden lang, dann läuft die Pumpe
5 Sekunden lang wieder und stoppt dann 5 Sekunden
lang wieder und saugt das Wasser 3 Minuten lang kon-
tinuierlich auf. Dieser Zyklus wird durchgeführt, um
den Luftstopfen aus dem Wasserversorgungssystem
zu entfernen.
AUFBEWAHRUNG
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie es
aufbewahren.
– Reinigen Sie das Gerät.
– Das Gerät darf nicht in Räumen mit Temperatur unter
0 °C gelassen, benutzt oder aufbewahrt werden.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugängli-
chen Ort auf.
TRANSPORTIERUNG
– Der Transport von Elektrogeräten erfolgt mit allen
Transportmitteln gemäß den für die jeweilige Trans-
portart geltenden Güterbeförderungsvorschriften.
Verwenden Sie beim Beförderung des Geräts die Ori-
ginalverpackung.
– Vermeiden Sie bei der Beförderung der Geräte
die Möglichkeit einer direkten Einwirkung von
Niederschlägen und aggressiven Umgebungen darauf.
LIEFERUMFANG
Eiswürfelmaschine – 1 St.
Eiskorb – 1 St.
Eisschaufel – 1 St.
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fassungsvermögen des Wasserbehälters - 2,2 L
Fassungsvermögen des Eiskorbes - 700 g

17
DEUTSCH
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 100 W
Nennabtauleistung: 140 W
Kältemittelname/Gewicht: R600a/26 g.
Klimaklasse: SN N ST
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der
Nutzungsdauer des Gerätes und der Batterien (falls
mitgeliefert), werfen Sie diese zusammen mit gewöhn-
lichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie das
Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für weitere
Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungs-
mäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie die-
ses Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design,
Konstruktion und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip
nicht beeinussende technische Eigenschaften ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern, deswegen kann
sich die Betriebsanleitung vom Gerät gering unterschei-
den. Bei Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen
Betriebsanleitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Уважаемый покупатель!
RÖNDELL благодарит Вас за Ваш выбор и гарантирует высокое качество работы
приобретенного вами прибора при соблюдении правил его эксплуатации.
Срок гарантии на все приборы – 12 месяцев со дня покупки. Данным гарантийным талоном производитель подтверждает
исправность данного прибора и берет на себя обязательство по бесплатному устранению всех неисправностей, возник-
ших по вине производителя. Гарантийный ремонт может быть произведен в любом авторизированном сервис-центре,
указанном на сайте www.rondell.ru.
Условия гарантийного обслуживания:
1. Гарантия действует при соблюдении следующих условий оформления:
• правильное и четкое заполнение оригинального гарантийного талона RÖNDELL с указанием наименования модели,
ее серийного номера, даты продажи, при наличии печати фирмы-продавца и подписи представителя фирмы-про-
давца в гарантийном талоне, печатей на каждом отрывном купоне, подписи покупателя;
Производитель оставляет за собой право на отказ в гарантийном обслуживании в случае непредоставления вышеука-
занных документов, или если информация в них будет неполной, неразборчивой, противоречивой.
2. Гарантия действует при соблюдении следующих условий эксплуатации:
• использование прибора в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации;
• соблюдение правил и требований безопасности.
3. Гарантия не включает в себя периодическое обслуживание, чистку, установку, настройку прибора на дому у владельца,
а также естественный износ прибора.
4. Случаи, на которые гарантия не распространяется:
• механические повреждения;
• несоблюдение условий эксплуатации или ошибочные действия владельца;
• неправильная установка, транспортировка;
• стихийные бедствия (молния, пожар, наводнение и т.п.), а также другие причины, находящиеся вне контроля про-
давца и изготовителя;
• попадание внутрь прибора посторонних предметов, жидкостей, насекомых;
• ремонт или внесение конструктивных изменений неуполномоченными лицами;
• использование прибора в профессиональных целях (нагрузка превышает уровень бытового применения);
• подключение прибора к питающим, телекоммуникационным и кабельным сетям, не соответствующим Государ-
ственным Техническим Стандартам;
• чистка аудиоголовок, приводов для считывания информации с носителей различных типов;
• выход из строя перечисленных ниже принадлежностей изделия, если их замена предусмотрена конструкцией и не
связана с разборкой изделия:
а) пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (батарейки), внешние блоки
питания и зарядные устройства;
б) расходные материалы и аксессуары (упаковка, чехлы, ремни, сумки, сетки, ножи, колбы, тарелки, подставки,
решетки, вертелы, шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры, поглотители запаха).
• для приборов, работающих от батареек, – работа с неподходящими или истощенными батарейками;
• для приборов, работающих от аккумуляторов – любые повреждения, вызванные нарушениями правил зарядки
и подзарядки аккумуляторов.
• для бритв – смятая или порванная сетка.
5. Настоящая гарантия предоставляется изготовителем в дополнение к правам потребителя, установленным действую-
щим законодательством, и ни в коей мере не ограничивает их.
6. Производитель не несет ответственности за возможный вред, прямо или косвенно нанесенный продукцией
«RÖNDELL», людям, домашним животным, имуществу потребителя и/или иных третьих лиц в случае, если это произо-
шло в результате несоблюдения правил и условий эксплуатации, установки изделия; умышленных и/или неосторожных
действий (бездействий) потребителя и/или иных третьих лиц, действия обстоятельств непреодолимой силы.
Русский
Table of contents
Languages:
Popular Ice Maker manuals by other brands

Barton
Barton 94024 Owner's manual and safety instructions

GE
GE Monogram ZDIW50 Use & care guide and installation instructions

Linea 2000
Linea 2000 DOMO DO1108IB Instruction booklet

Hoshizaki
Hoshizaki KMD-700MAH Specifications

ALPATEC
ALPATEC MG 9 user manual

Hoshizaki
Hoshizaki KMS-822MLJ instruction manual