Rotel U7451CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
HUMIDIFIERUNIVERSAL7451CH
U7451CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1Abdeckung
1Couvercle
1Copertura
1Top cover
2Dampfaustritt-
gitter
2Grille de sortie de
vapeur
2Griglia d’uscita
vapore
2Steam outlet
3Wassertank
3Réservoir d'eau
3Serbatoio
dell’acqua
3Water tank
4Wassertank-Deckel
4Couvercle de
réservoir d'eau
4Coperchio del
serbatoio
dell’acqua
4Water tank lid
5Dampfleitrohr
5Guide-vapeur
5Tubo di guida
vapore
5Steam pipe
6Gerätehauptteil
6Corps d'appareil
6Parte principale
dell’apparecchio
6Main Body
7Wasserstands-
anzeige
7Indicateur de
niveau d'eau
7Indicatore livello
acqua
7Water level indicator
8Kontroll-Lampe
Wasser
8Lampe de contrôle
d'eau
8Lampada di
controllo dell’acqua
8No-water indicator
light
9Kontroll-Lampe
Ein/Aus
9Lampe -témoin
en/hors
9Lampada di
controllo ON/OFF
9ON/OFF indicator
light
10 Ein/Aus Schalter
10 Interrupteur
Marche/Arrêt
10 Interruttore
ON/OFF
10 ON/OFF switch
11 Befeuchtungsstufe
nschalter
11 Gradateur
d'humidification
11 Commutatore a
gradini di
umidificazione
11 Humidify intensity
select button
12 Duft-Öl Behälter
12 Réservoir d'huile
parfumée
12 Recipiente per olio
profumato
12 Fragrance container

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oBevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oGerät nie unbeaufsichtigt angeschlossen lassen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oGerät nie ins Wasser tauchen, sondern nur mit
einem feuchten Lappen abwischen.
oVorsicht! Gerät niemals in unmittelbarer Nähe
von Badewanne, Dusche, Waschbecken oder
Schwimmbecken benutzen.
oWährend der Befeuchter in Gebrauch ist, dürfen
keine Tücher oder Gegenstände auf das
Dampfaustrittsgitter (2) gelegt werden.
oStellen Sie den Befeuchter niemals auf Heizungen
oder ähnliche Wärmequellen. Es kann zu
Verschmelzungen am Plastikgehäuse oder
Stromkabel kommen.
oGeben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duftstoffe,
Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den
Wassertank (3).
oUm Duftstoffe und Öle mit der Heissluft im Raum
zu verteilen, benutzten Sie den Duftöl-Behälter
(12).
oLüften Sie den Raum regelmässig. Bei der
Verwendung eines Luftbefeuchters in
geschlossenen oder kleinen Räumen könnte sonst
überschüssige Luftfeuchtigkeit kondensieren und
sich auf Möbel, Wänden und Fussböden
niederschlagen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte.
Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von
Fachkräfte durchzuführen.
oDurch unsachgemässe Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
oFür Schäden, die durch falschen Gebrauch oder
nicht in dieser Anleitung vorgesehenen
Verwendung verursacht werden, können wir
keine Verantwortung übernehmen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BEDIENUNG
oNehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie sorgfältig sämtliche
Plastik- und Kartonteile.
oStellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene und wasserfeste Fläche. Achten Sie
auf einen sicheren Stand. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1.2 m von anderen
Gegenständen ist einzuhalten.
oWährend des Auffüllens des Wassertanks sollte der Luftbefeuchter nicht am
Stromnetz angeschlossen sein.
o-Entfernen Sie den Deckel (1) und nehmen Sie den Wassertank (3) am Griff aus dem
Gerät heraus.
oStellen Sie den Wassertank (3) auf den Kopf und schrauben Sie den Deckel (4) auf.
oFüllen Sie nun den Tank mit sauberem Wasser welches nicht wärmer als 40°C sein
darf. Drehen Sie den Deckel danach wieder fest zu.
oDrehen Sie den Tank wieder um und setzten Sie ihn in das Gerät ein.
oUm Duftstoffe oder Öle mit der Heissluft im Raum zu verteilen, geben Sie diese in
den Duftöl-Behälter (12) und setzten Sie diesen in das Dampfleitrohr (5) ein.
Schliessen Sie den Deckel (1).
oSchliessen Sie das Gerät am Netz an und drücken Sie den Ein/Aus Schalter (11) auf
„ON“. Die Kontroll-Lampe (9) leuchtet auf.
oNach ca. 3-5 Minuten hat das Gerät das Wasser genügend aufgeheizt und Dampf
wird produziert.
oAchtung: Der Dampf ist beim Austritt aus dem Gitter (2) sehr heiss.
Verbrennungsgefahr.
oMit dem Befeuchtungsstufenschalter (11) können Sie wählen, ob Sie einen
normalen (Position „NORMAL“) oder einen niederen Dampfausstoss (Position
„ECO“) haben möchten.
oSobald der Wassertank leer ist, schaltet das Gerät automatisch aus und die Kontroll-
Lampe Wasser (8) leuchtet auf. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter
(10) aus und warten Sie mit Wasser nachfüllen bis das Gerät abgekühlt ist.
oWährend des normalen Betriebes kann das Gerät durch drücken des Ein/Aus
Schalters (10) ausgeschaltet werden.
oAchtung: Nach Gebrauch des Luftbefeuchters sollte das restliche Wasser immer
ausgelehrt werden. Warten Sie aber damit, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor jeder Arbeit am Gerät den Netzstecker ziehen!
oGerät nie ins Wasser tauchen. Lassen Sie auch nie Wasser in das Dampfaustrittgitter
(2) fliessen.
oGehäuse aussen nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDen Wassertank und das Dampfleitrohr (6) mit kaltem Wasser ausspülen und gut
austrocknen.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oAvant de mettre en service cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
oVeillez à ce que la tension du réseau concorde
avec celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
oNe jamais laisser l’appareil branché sans
surveillance.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe jamais plonger l’appareil dans l’eau mais
l’essuyer à l’aide d’un chiffon humide.
oPrudence! Ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’une baignoire, d’une douche, d’un
lavabo ou d’un bassin de natation/d’une piscine.
oPendant l'usage de l'humidificateur, aucun linge
ou autre objet ne doit être posé sur la grille de
sortie de vapeur (2).
oNe jamais poser l’humidificateur sur des
chauffages ou d’autres sources de chaleur
comparables. Le boîtier en plastique ou le câble
électrique risque de fondre.
oNe jamais ajouter d’additifs tels que matières
odoriférantes, produits d’inhalation, huiles etc.
dans le réservoir d’eau (3).
oPour vaporiser des parfums et des huiles dans la
pièce avec l'air chaud, utilisez le réservoir d'huile
parfumée (12)
oAérez régulièrement la pièce dans laquelle se
trouve l’appareil. Si vous utilisez l’humidificateur
d’air dans un endroit fermé ou de petite
superficie, l’air peut devenir trop humide et se
condenser sur les meubles, les murs et les
revêtements de sol.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oCet appareil est conforme aux prescriptions en
vigueur en matière de sécurité des appareils
électriques. Les réparations sur les appareils
électriques ne doivent être effectuées que par des
spécialistes.
oDes réparations inadéquates peuvent être source
de dangers importants pour l'utilisateur.
oNous déclinons toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un mauvais emploi ou
d'une utilisation qui n'a pas été prévue dans ce
mode d'emploi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MANIPULATION
oExtraire l’appareil de l’emballage puis retirer délicatement toutes les parties en
plastique et en carton.
oPosez l’humidificateur sur une surface plane et solide et résistante à l’eau. Veillez à
bien stabiliser l’appareil. Observez une distance de sécurité d’au moins 1.2m par
rapport à d’autres objets.
oLors du remplissage du réservoir d’eau, l’humidificateur ne doit pas être branché au
réseau électrique.
oEnlever le couvercle (1) et retirer le réservoir d’eau (3) de l’appareil en le saisissant
par la poignée.
oTourner le réservoir d’eau (3) à l’envers et dévisser le couvercle (4).
o-Remplir ensuite le réservoir avec de l’eau propre et n’excédant pas une
température de 40° C. Bien revisser ensuite le couvercle.
oRetourner le réservoir d'eau et le poser dans l'appareil.
oPour vaporiser des parfums ou des huiles dans la pièce avec l'air chaud, versez-les
dans le réservoir d'huile parfumée (12) et posez celui-ci dans le guide-vapeur (5).
Fermer le couvercle (1).
oRaccorder l'appareil au réseau et presser l'interrupteur (10) sur „ON“. La lampe -
témoin (9) s'allume.
oAprès 3 à 5 minutes, l'appareil a suffisamment échauffé l'eau et il se produit de la
vapeur.
oAttention: La vapeur est très chaude sur la grille (2). Risque de brûlure.
oAvec la gradateur d'humidification (11), vous pouvez choisir entre un débit de
vapeur normal (Position „NORMAL“) ou réduit (Position „ECO“).
oDès que le réservoir d'eau est vide, l'appareil s'éteint automatiquement et la lampe
de contrôle d'eau (8) s'allume. Déclencher l'appareil sur l'interrupteur (10) et
attendre que l'appareil soit refroidi avant de le remplir d'eau.
oPendant l'usage normal, l'appareil peut être éteint en pressant sur l'interrupteur
(10).
oAttention: Toujours vider immédiatement le restant d’eau après avoir utilisé
l’humidificateur. Mais attendre que l'appareil se soit refroidi.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oRetirer le connecteur de la prise de courant avant tout travail sur l’appareil!
oNe jamais plonger l’appareil dans de l’eau. Ne jamais faire couler de l’eau dans la
grille de sortie d’air (2).
oN’essuyer l’appareil à l’extérieur qu’à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de
détergents agressifs ou abrasifs.
oRincer le réservoir d’eau et le guide-vapeur (6) à l’eau froide et le laisser bien
sécher.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oPrima di mettere in funzione l’apparecchio, legga
p.f. attentamente le istruzioni.
oVerifichi che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta del tipo di
apparecchio.
oNon lasciare mai incustodito l’apparecchio in
funzione.
oNon immergere mai l’apparecchio nell’acqua,
bensì pulirlo con un panno umido.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPrudenza! Non sistemare mai l’apparecchio in
prossimità della vasca da bagno, doccia, lavabo o
piscina.
oMentre l’umidificatore è in uso, non si devono
poggiare panni o oggetti sulla griglia d’uscita
vapore (2).
oNon lasciar manipolare l’apparecchio da bambini
incustoditi.
oNon mettere mai l’umidificatore su riscaldamenti
o altre fonti di calore simili. L’involucro in plastica
o il cavo della corrente potrebbero fondere
parzialmente.
oNon aggiungere per nessuna ragione profumi,
sostanze per inalazioni, oli profumati o sostanze
analoghe nei serbatoi dell’acqua (3).
oPer diffondere nell'ambiente profumi e oli
profumati assieme all'aria calda, utilizzare
l'apposito recipiente (12).
oAerare bene l’ambiente a regolari intervalli. In
luoghi chiusi e in piccoli vani l’utilizzo
dell’umidificatore d’aria potrebbe altrimenti dare
luogo a condensazione e abbondante umidità
dell’aria che potrebbe dannosamente
ripercuotersi su mobili, pareti e pavimenti.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oQuesto apparecchio corrisponde alle normative
sulla sicurezza per gli apparecchi elettrici. Le
riparazioni di apparecchi elettrici vanno eseguite
solo da specialisti del ramo.
oRiparazioni da parte di incompetenti possono
causare pericoli notevoli per gli utenti.
oPer danni causati da un utilizzo scorretto o diverso
da quello descritto dalle presenti istruzioni, non
possiamo assumerci la responsabilità.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MODO D’USO
oTogliere l’apparecchio dall’imballaggio e levare attentamente tutta la plastica e le
parti in cartone.
oCollocare l’umidificatore su superfici piane, robuste e impermeabili. Assicurarsi che
l’apparecchio si trovi in una posizione sicura. Tenere una distanza di sicurezza di
almeno 1.2 m da altri oggetti.
oDurante il riempimento del contenitore dell’acqua l’umidificatore non dovrebbe
essere allacciato alla corrente.
oTogliere il coperchio (1) ed estrarre dall’apparecchio il contenitore dell’acqua (3)
con la maniglia.
oCapovolgere il contenitore dell’acqua (3) e svitare il coperchio (4).
o-Riempire ora il contenitore dell’acqua con acqua pulita alla temperatura che non
superi i 40°C. Quindi riavvitare bene il coperchio.
oGirare di nuovo il contenitore e infilarlo nell’apparecchio
oPer diffondere nell'ambiente profumi e oli profumati assieme all'aria calda, versare
tali sostanze nell'apposito recipiente (12) e inserirlo nel tubo del vapore (5).
Chiudere il coperchio (1).
oCollegare l’apparecchio alla rete elettrica e spingere l’interruttore ON/OFF (10) su
“ON”. La lampada di controllo si accende.
oDopo circa 3-5 minuti, l’apparecchio ha riscaldato l’acqua a sufficienza e si genera
vapore.
oAttenzione: all’uscita dalla griglia (2), il vapore è molto caldo: pericolo di
scottature.
oCon il commutatore a gradini di umidificazione (11) si può scegliere se avere una
produzione di vapore normale (posizione “NORMALE”) oppure una più bassa
(posizione “ECO”).
oAppena il serbatoio dell’acqua è vuoto, l’apparecchio si disinserisce
automaticamente e la lampada di controllo dell’acqua (8) si accende. Spegnere
l’apparecchio con l’interruttore ON/OFF (10) e, prima di riempire di nuovo con
acqua, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
oDurante il normale funzionamento, l’apparecchio può essere spento spingendo
l’interruttore ON/OFF (10).
oAttenzione: Dopo l’uso dell’umidificatore l’acqua residua dovrebbe venire subito
svuotata. Per fare ciò, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.
PULIZIA E CURA
oPrima di eseguire un lavoro sull’apparecchio, togliere la spina della corrente!
oNon immergere mai nell’acqua l’apparecchio. Non far scorrere acqua nella griglia di
emissione dell’aria (2).

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPulire la parte esterna dell’involucro solo con un panno umido. Non usare prodotti
di pulizia forti o abrasivi.
oSciacquare il contenitore dell’acqua e il tubo di guida del vapore (6) con acqua
fredda e asciugarli bene.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oRead the instruction manual carefully before using
your appliance.
oCheck that the mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the rating label of the
appliance.
oNever leave the appliance unattended when it is
plugged in.
oNever immerse the appliance in water, instead
simply wipe it with a damp cloth.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oCaution! Never use the appliance in the direct
vicinity of bathtubs, showers, washbasins or
swimming pools.
oWhilst the humidifier is in use, no tea towels or
objects must be placed on the steam outlet (2).
oNever place the humidifier on heaters or other
similar sources of heat. This could cause the
plastic body of the humidifier or the power cord
to fuse.
oNever add other products such as fragrances,
inhalants, oils, etc., under any circumstances,
into the water tank (3).
oTo release fragrances and oils into the room using
the humidifier place them in the fragrance
diffuser (12)
oVentilate the room on a regular basis. When using
the humidifier in enclosed or confined spaces,
excess humidity can start to build up and settle on
the furniture, walls and floors.
oThis appliance complies with the relevant safety
regulations for electrical appliances. Repairs on
electrical appliances must only be carried out by
qualified specialists.
oIncorrect repairs could lead to significant risks for
the user.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oWe cannot assume any liability for damages
caused by incorrect use or any use not provided
for in this manual.
Other manuals for U7451CH
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Humidifier manuals
Popular Humidifier manuals by other brands

DriSteem
DriSteem SINGLE-TUBE Series Installation, operation and maintenance manual

Honeywell
Honeywell enviracaire Elite HE225A Product data

HygroMatik
HygroMatik DDS manual

Skuttle Indoor Air Quality Products
Skuttle Indoor Air Quality Products 2000 installation instructions

Hoffrichter
Hoffrichter AquaTREND uni user manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5599-1 instruction manual