Rotel U7451CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U7451CH_BED_Rev01_2017-03-22
HUMIDIFIERUNIVERSAL7451CH
U7451CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Abdeckung
1. Couvercle
1. Copertura
1. Top cover
2. Dampfaustrittgitter
2. Grille de sortie de
vapeur
2. Griglia d’uscita va-
pore
2. Steam outlet
3. Wassertank
3. Réservoir d'eau
3. Serbatoio dell’acqua
3. Water tank
4. Wassertank-Deckel
4. Couvercle de
réservoir d'eau
4. Coperchio del ser-
batoio dell’acqua
4. Water tank lid
5. Dampfleitrohr
5. Guide-vapeur
5. Tubo di guida vapo-
re
5. Steam pipe
6. Gerätehauptteil
6. Corps d'appareil
6. Parte principale
dell’apparecchio
6. Main Body
7. Wasserstandsanzeige
7. Indicateur de ni-
veau d'eau
7. Indicatore livello
acqua
7. Water level indi-
cator
8. Kontroll-Lampe Wasser
8. Lampe de contrôle
d'eau
8. Lampada di control-
lo dell’acqua
8. No-water indica-
tor light
9. Kontroll-Lampe Ein/Aus
9. Lampe -témoin
en/hors
9. Lampada di control-
lo ON/OFF
9. ON/OFF indica-
tor light
10. Ein/Aus Schalter
10. Interrupteur Mar-
che/Arrêt
10. Interruttore
ON/OFF
10. ON/OFF switch
11. Befeuchtungsstufenschalter
11. Gradateur
d'humidification
11. Commutatore a
gradini di umidifica-
zione
11. Humidify inten-
sity select but-
ton
12. Duft-Öl Behälter
12. Réservoir d'huile
parfumée
12. Recipiente per olio
profumato
12. Fragrance con-
tainer

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
230 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
300 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 5
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 5
Bedienung........................................................................................................................................ 8
Reinigung und Pflege....................................................................................................................... 9
Entsorgung....................................................................................................................................... 9
Français.............................................................................................................................................. 10
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
Manipulation ................................................................................................................................. 13
Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 13
Élimination..................................................................................................................................... 14
Italiano............................................................................................................................................... 15
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 15
Modo d’uso ................................................................................................................................... 19
Pulizia e cura.................................................................................................................................. 20
Smaltimento .................................................................................................................................. 20
English ............................................................................................................................................... 21
Safety instructions......................................................................................................................... 21
How to use your humidifier........................................................................................................... 24
Cleaning and care .......................................................................................................................... 24
Disposal ......................................................................................................................................... 25
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 26
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 26

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinanderneh-
men oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
bitte diese Anleitung sorgfältig durch.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oGerät nie unbeaufsichtigt angeschlossen lassen.
oGerät nie ins Wasser tauchen, sondern nur mit ei-
nem feuchten Lappen abwischen.
oVorsicht! Gerät niemals in unmittelbarer Nähe
von Badewanne, Dusche, Waschbecken oder
Schwimmbecken benutzen.
oWährend der Befeuchter in Gebrauch ist, dürfen
keine Tücher oder Gegenstände auf das Dampf-
austrittsgitter (2) gelegt werden.
oStellen Sie den Befeuchter niemals auf Heizungen
oder ähnliche Wärmequellen. Es kann zu Ver-
schmelzungen am Plastikgehäuse oder Stromka-
bel kommen.
oGeben Sie auf keinen Fall Zusätze wie Duftstoffe,
Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den Was-
sertank (3).
oUm Duftstoffe und Öle mit der Heissluft im Raum
zu verteilen, benutzten Sie den Duftöl-Behälter
(12).
oLüften Sie den Raum regelmässig. Bei der Ver-
wendung eines Luftbefeuchters in geschlossenen
oder kleinen Räumen könnte sonst überschüssige

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
Luftfeuchtigkeit kondensieren und sich auf Möbel,
Wänden und Fussböden niederschlagen.
oDieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen für Elektrogeräte. Reparatu-
ren an Elektrogeräten sind nur von Fachkräfte
durchzuführen.
oDurch unsachgemässe Reparaturen können er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
oFür Schäden, die durch falschen Gebrauch oder
nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Verwen-
dung verursacht werden, können wir keine Ver-
antwortung übernehmen.
oAchtung: Der Dampf ist beim Austritt aus dem
Gitter (2) sehr heiss. Verbrennungsgefahr.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
BEDIENUNG
oNehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie sorgfältig sämtliche
Plastik- und Kartonteile.
oStellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene und wasserfeste Fläche. Achten Sie
auf einen sicheren Stand. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1.2 m von anderen
Gegenständen ist einzuhalten.
oWährend des Auffüllens des Wassertanks sollte der Luftbefeuchter nicht am Strom-
netz angeschlossen sein.
oEntfernen Sie den Deckel (1) und nehmen Sie den Wassertank (3) am Griff aus dem
Gerät heraus.
oStellen Sie den Wassertank (3) auf den Kopf und schrauben Sie den Deckel (4) auf.
oFüllen Sie nun den Tank mit sauberem Wasser welches nicht wärmer als 40°C sein
darf. Drehen Sie den Deckel danach wieder fest zu.
oDrehen Sie den Tank wieder um und setzten Sie ihn in das Gerät ein.
oUm Duftstoffe oder Öle mit der Heissluft im Raum zu verteilen, geben Sie diese in
den Duftöl-Behälter (12) und setzten Sie diesen in das Dampfleitrohr (5) ein.
Schliessen Sie den Deckel (1).
oSchliessen Sie das Gerät am Netz an und drücken Sie den Ein/Aus Schalter (11) auf
„ON“. Die Kontroll-Lampe (9) leuchtet auf.
oNach ca. 3-5 Minuten hat das Gerät das Wasser genügend aufgeheizt und Dampf
wird produziert.
oMit dem Befeuchtungsstufenschalter (11) können Sie wählen, ob Sie einen nor-
malen (Position „NORMAL“) oder einen niederen Dampfausstoss (Position „ECO“)
haben möchten.
oSobald der Wassertank leer ist, schaltet das Gerät automatisch aus und die Kontroll-
Lampe Wasser (8) leuchtet auf. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter
(10) aus und warten Sie mit Wasser nachfüllen bis das Gerät abgekühlt ist.
oWährend des normalen Betriebes kann das Gerät durch drücken des Ein/Aus Schal-
ters (10) ausgeschaltet werden.
oAchtung: Nach Gebrauch des Luftbefeuchters sollte das restliche Wasser immer
ausgelehrt werden. Warten Sie aber damit, bis das Gerät abgekühlt ist.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor jeder Arbeit am Gerät den Netzstecker ziehen!
oGerät nie ins Wasser tauchen. Lassen Sie auch nie Wasser in das Dampfaustrittgitter
(2) fliessen.
oGehäuse aussen nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
oDen Wassertank und das Dampfleitrohr (6) mit kaltem Wasser ausspülen und gut
austrocknen.
ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informati-
onen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit
ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des en-
fants. L’appareil et son cordon d’alimentation doi-
vent être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oAvant de mettre en service cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi.
oVeillez à ce que la tension du réseau concorde avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appa-
reil.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oNe jamais laisser l’appareil branché sans surveil-
lance.
oNe jamais plonger l’appareil dans l’eau mais
l’essuyer à l’aide d’un chiffon humide.
oPrudence! Ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’une baignoire, d’une douche, d’un la-
vabo ou d’un bassin de natation/d’une piscine.
oPendant l'usage de l'humidificateur, aucun linge ou
autre objet ne doit être posé sur la grille de sortie
de vapeur (2).
oNe jamais poser l’humidificateur sur des chauffages
ou d’autres sources de chaleur comparables. Le
boîtier en plastique ou le câble électrique risque de
fondre.
oNe jamais ajouter d’additifs tels que matières odori-
férantes, produits d’inhalation, huiles etc. dans le
réservoir d’eau (3).
oPour vaporiser des parfums et des huiles dans la
pièce avec l'air chaud, utilisez le réservoir d'huile
parfumée (12)
oAérez régulièrement la pièce dans laquelle se
trouve l’appareil. Si vous utilisez l’humidificateur
d’air dans un endroit fermé ou de petite superficie,
l’air peut devenir trop humide et se condenser sur
les meubles, les murs et les revêtements de sol.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
oCet appareil est conforme aux prescriptions en vi-
gueur en matière de sécurité des appareils élec-
triques. Les réparations sur les appareils élec-
triques ne doivent être effectuées que par des
spécialistes.
oDes réparations inadéquates peuvent être source
de dangers importants pour l'utilisateur.
oNous déclinons toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un mauvais emploi ou
d'une utilisation qui n'a pas été prévue dans ce
mode d'emploi.
oAttention: La vapeur est très chaude sur la grille
(2). Risque de brûlure.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
MANIPULATION
oExtraire l’appareil de l’emballage puis retirer délicatement toutes les parties en
plastique et en carton.
oPosez l’humidificateur sur une surface plane et solide et résistante à l’eau. Veillez à
bien stabiliser l’appareil. Observez une distance de sécurité d’au moins 1.2m par
rapport à d’autres objets.
oLors du remplissage du réservoir d’eau, l’humidificateur ne doit pas être branché au
réseau électrique.
oEnlever le couvercle (1) et retirer le réservoir d’eau (3) de l’appareil en le saisissant
par la poignée.
oTourner le réservoir d’eau (3) à l’envers et dévisser le couvercle (4).
o-Remplir ensuite le réservoir avec de l’eau propre et n’excédant pas une tempé-
rature de 40° C. Bien revisser ensuite le couvercle.
oRetourner le réservoir d'eau et le poser dans l'appareil.
oPour vaporiser des parfums ou des huiles dans la pièce avec l'air chaud, versez-les
dans le réservoir d'huile parfumée (12) et posez celui-ci dans le guide-vapeur (5).
Fermer le couvercle (1).
oRaccorder l'appareil au réseau et presser l'interrupteur (10) sur „ON“. La lampe -
témoin (9) s'allume.
oAprès 3 à 5 minutes, l'appareil a suffisamment échauffé l'eau et il se produit de la
vapeur.
oAvec la gradateur d'humidification (11), vous pouvez choisir entre un débit de
vapeur normal (Position „NORMAL“) ou réduit (Position „ECO“).
oDès que le réservoir d'eau est vide, l'appareil s'éteint automatiquement et la lampe
de contrôle d'eau (8) s'allume. Déclencher l'appareil sur l'interrupteur (10) et at-
tendre que l'appareil soit refroidi avant de le remplir d'eau.
oPendant l'usage normal, l'appareil peut être éteint en pressant sur l'interrupteur
(10).
oAttention: Toujours vider immédiatement le restant d’eau après avoir utilisé
l’humidificateur. Mais attendre que l'appareil se soit refroidi.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oRetirer le connecteur de la prise de courant avant tout travail sur l’appareil!
oNe jamais plonger l’appareil dans de l’eau. Ne jamais faire couler de l’eau dans la
grille de sortie d’air (2).
oN’essuyer l’appareil à l’extérieur qu’à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de
détergents agressifs ou abrasifs.
oRincer le réservoir d’eau et le guide-vapeur (6) à l’eau froide et le laisser bien sé-
cher.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la san-
té publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a con-
dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambi-
ni.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oPrima di mettere in funzione l’apparecchio, legga
p.f. attentamente le istruzioni.
oVerifichi che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta del tipo di ap-
parecchio.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oNon lasciare mai incustodito l’apparecchio in funzi-
one.
oNon immergere mai l’apparecchio nell’acqua, bensì
pulirlo con un panno umido.
oPrudenza! Non sistemare mai l’apparecchio in
prossimità della vasca da bagno, doccia, lavabo o
piscina.
oMentre l’umidificatore è in uso, non si devono pog-
giare panni o oggetti sulla griglia d’uscita vapore
(2).
oNon lasciar manipolare l’apparecchio da bambini
incustoditi.
oNon mettere mai l’umidificatore su riscaldamenti o
altre fonti di calore simili. L’involucro in plastica o
il cavo della correntepotrebbero fondere
parzialmente.
oNon aggiungere per nessuna ragione profumi,
sostanze per inalazioni, oli profumati o sostanze
analoghe nei serbatoi dell’acqua (3).
oPer diffondere nell'ambiente profumi e oli profu-
mati assieme all'aria calda, utilizzare l'apposito re-
cipiente (12).
oAerare bene l’ambiente a regolari intervalli. In
luoghi chiusi e in piccoli vani l’utilizzo
dell’umidificatore d’aria potrebbe altrimenti dare

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
luogo a condensazione e abbondante umidità
dell’aria che potrebbe dannosamente ripercuotersi
su mobili, pareti e pavimenti.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
oQuesto apparecchio corrisponde alle normative
sulla sicurezza per gli apparecchi elettrici. Le ripa-
razioni di apparecchi elettrici vanno eseguite solo
da specialisti del ramo.
oRiparazioni da parte di incompetenti possono cau-
sare pericoli notevoli per gli utenti.
oPer danni causati da un utilizzo scorretto o diverso
da quello descritto dalle presenti istruzioni, non
possiamo assumerci la responsabilità.
oAttenzione: all’uscita dalla griglia (2), il vapore è
molto caldo: pericolo di scottature.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
MODO D’USO
oTogliere l’apparecchio dall’imballaggio e levare attentamente tutta la plastica e le
parti in cartone.
oCollocare l’umidificatore su superfici piane, robuste e impermeabili. Assicurarsi che
l’apparecchio si trovi in una posizione sicura. Tenere una distanza di sicurezza di al-
meno 1.2 m da altri oggetti.
oDurante il riempimento del contenitore dell’acqua l’umidificatore non dovrebbe es-
sere allacciato alla corrente.
oTogliere il coperchio (1) ed estrarre dall’apparecchio il contenitore dell’acqua (3)
con la maniglia.
oCapovolgere il contenitore dell’acqua (3) e svitare il coperchio (4).
oRiempire ora il contenitore dell’acqua con acqua pulita alla temperatura che non
superi i 40°C. Quindi riavvitare bene il coperchio.
oGirare di nuovo il contenitore e infilarlo nell’apparecchio
oPer diffondere nell'ambiente profumi e oli profumati assieme all'aria calda, versare
tali sostanze nell'apposito recipiente (12) e inserirlo nel tubo del vapore (5).
Chiudere il coperchio (1).
oCollegare l’apparecchio alla rete elettrica e spingere l’interruttore ON/OFF (10) su
“ON”. La lampada di controllo si accende.
oDopo circa 3-5 minuti, l’apparecchio ha riscaldato l’acqua a sufficienza e si genera
vapore.
oCon il commutatore a gradini di umidificazione (11) si può scegliere se avere una
produzione di vapore normale (posizione “NORMALE”) oppure una più bassa
(posizione “ECO”).
oAppena il serbatoio dell’acqua è vuoto, l’apparecchio si disinserisce automatica-
mente e la lampada di controllo dell’acqua (8) si accende. Spegnere l’apparecchio
con l’interruttore ON/OFF (10) e, prima di riempire di nuovo con acqua, attendere
che l’apparecchio si sia raffreddato.
oDurante il normale funzionamento, l’apparecchio può essere spento spingendo
l’interruttore ON/OFF (10).
oAttenzione: Dopo l’uso dell’umidificatore l’acqua residua dovrebbe venire subito
svuotata. Per fare ciò, attendere che l’apparecchio si sia raffreddato.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
PULIZIA E CURA
oPrima di eseguire un lavoro sull’apparecchio, togliere la spina della corrente!
oNon immergere mai nell’acqua l’apparecchio. Non far scorrere acqua nella griglia di
emissione dell’aria (2).
oPulire la parte esterna dell’involucro solo con un panno umido. Non usare prodotti
di pulizia forti o abrasivi.
oSciacquare il contenitore dell’acqua e il tubo di guida del vapore (6) con acqua fred-
da e asciugarli bene.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore spe-
cializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
oLa Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor-
male ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte
separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che
compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica
e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per
ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari
dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per
raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparec-
chiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)
Other manuals for U7451CH
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Humidifier manuals