RTM LAGO 1 User manual

GONFLABLE / INFLATABLE
KAYAK LAGO 1 / LAGO 2
MANUEL / MANUAL
INFORMATION
WWW.RTMKAYAKS.COM
SAS ROTOMOD
ZI JEAN MALEZE 47240 BON ENCONTRE FRANCE
TÉL. +33 (0)5 53 98 53 98 - cont[email protected]

MANUEL D’UTILISATION
2
Conçu pour naviguer en eaux calmes, sur de petites baies, petits lacs, rivières et canaux. Avec des
conditions de vents force 4 maximum et des vagues n’excédant pas 0.3 m, voire 0.5 m exceptionnellement
lorsque qu’un autre bateau passe par exemple.
Mise en garde et recommandations ............................................................................3
Schéma d’ensemble.....................................................................................................4
Accessoires...................................................................................................................5
Gonflage et dégonflage................................................................................................6
Instructions de sécurité et mode d’emploi..................................................................8
Entretien......................................................................................................................10
Démontage et stockage ..............................................................................................10
Dépannage...................................................................................................................11
Réparations.................................................................................................................11
Transport ....................................................................................................................12
Garantie limitée ......................................................................................................... 13
Veuillez lire attentivement le présent manuel avant toute utilisation du produit.
• Ceci n’est pas un équipement de sauvetage. Utilisez-le uniquement sous surveillance compétente.
Ne sautez jamais dans ce produit. Ne laissez jamais votre bateau dans ou proche de l’eau lorsque
vous ne l’utilisez pas. Ne le tractez jamais depuis un véhicule.
• Lisez la partie sécurité du manuel d’utilisation avant de ranger dans un endroit sûr pour une
consultation ultérieure.
• Suivez attentivement le mode d’emploi et respectez toutes les règles de sécurité de ce manuel.
• Kayak de type IIIB pour une utilisation côtière de courte durée et sur courte distance.
• Ne naviguez jamais seul. Méfiez-vous des vents et courants côtiers.
• Ne dépassez jamais la charge maximale recommandée.
• Tous les passagers du bateau doivent porter un gilet d’aide à la flottabilité répondant aux normes
en vigueur du site de pratique.
• Faites attention lorsque vous embarquez. Restez au centre du bateau pour une stabilité maximale.
• Répartissez le poids des passagers et de tout le matériel afin de bien équilibrer le bateau.
• N’utilisez pas votre bateau si vous suspectez une crevaison ou une fuite. Cela peut être dangereux.
• Le gonflage doit être effectué par un adulte en respectant la pression recommandée par éléments.
• Ne pas utiliser pour pratiquer du rafting ou tout autre sport extrême.
• Suivez ces règles afin d’éviter noyade, paralysie ou autres blessures graves.
ATTENTION
!

KAYAK GONFLABLE LAGO 3
Vous êtes devenus l’heureux propriétaire d’un kayak gonflable RTM LAGO. Nous vous en félicitons et
remercions.
Nous sommes heureux de mettre à votre disposition un produit de qualité et d’un excellent rapport prix/
performance. Ce manuel contient des informations relatives au kayak, son équipement, son utilisation, son
entretien et son entreposage. Lisez la notice attentivement avant toute utilisation afin que le kayak vous
apporte entière satisfaction et que vous vous en serviez dans les meilleures conditions. Pour la sécurité des
utilisateurs, respectez les conseils et les mesures qui vous sont indiqués, et familiarisez-vous avec votre
kayak avant de vous en servir.
Si vous avez des questions au sujet de ce produit, n’hésitez pas à nous contacter.
1. MISE EN GARDE D’UTILISATION
Les sports de pagaie permettent à tous, quels que soient son âge ou sa forme physique, de pratiquer une
activité fantastique en contact étroit avec la nature. Que ce soit une promenade de quelques heures, un
minimum de précautions et quelques règles élémentaires de sécurité s’imposent.
• Consultez votre médecin avant de commencer un sport de pagaie.
• Ne surestimez pas vos capacités physiques et techniques.
• Portez toujours un gilet d’aide à la flottabilité individuel homologué.
• Consultez les réglementations d’accès, d’évolution et de circulation sur les sites de pratique choisis.
• Ne partez jamais seul, informez toujours un proche de votre parcours
• Un enfant seul non accompagné ou surveillé ne doit pas utiliser le kayak RTM LAGO.
• En France, vous ne devez pas vous éloigner de la bande des 300m du rivage car le kayak gonflable est
considéré comme un engin de plage.
• Informez vous sur les conditions propres au plan d’eau sur lequel vous avez choisi de naviguer.
• Consultez la météo et son évolution dans la journée pour ne pas vous faire surprendre par le vent ou
le froid.
• Ne pas utiliser de kayak RTM LAGO dans des conditions d’inondation.
• Ne consommez pas d’alcool ou de psychotropes avant d’aller sur l’eau.
• Adaptez votre habillement en fonction des conditions météo.
• Nous vous conseillons de ne pas l’utiliser dans un vent supérieur a 11 nœuds. Ce conseil devient une
obligation par vent de terre.
2. RECOMMANDATION DU FABRICANT
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations imprimées sur le
manuel d’utilisation.
MODÈLE LhWh
m m lbs kg bar (psi)
LAGO 1 3.91 0.80 500 227 1 0.70 10
LAGO 2 4.73 0.85 700 318 2 0.70 10
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7

MANUEL D’UTILISATION
4
3. SCHÉMA D’ENSEMBLE
Siège réglable en tissu
Cale-pieds Drop-Stitch
Valves de gonflage
Poignée de portage
Élastique de pont
Élastique de pont
Poignée de portage
Valves de vidange
Anneau en inox
Sangle d’ajustement
Boucle de tension
pour cale-pieds

KAYAK GONFLABLE LAGO 5
4. ACCESSOIRES
MODÈLE LAGO 1
Kayak 1 Personne
LAGO 2
Kayak 2 Personnes
Kit réparation 1 1
Sac de transport à roulettes 1 1
Siège démontable 1 2
Pompe 1 1
Pagaie démontable en
aluminium 1 2
Cale-pieds gonflable 1 2
Aileron amovible 1 1
PES WEBBING
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1234
Sangle d’ajustement avec boucle de tension pour cale-pieds

MANUEL D’UTILISATION
6
5. GONFLAGE ET DÉGONFLAGE
Suivre les instructions ci-dessous concernant la valve de gonflage et la procédure à employer pour le
gonflage et le dégonflage.
Utilisation de la valve
Votre kayak est équipé de trois chambres à air différentes qui
nécessitent un gonflage. Toutes les valves sont situées à l’avant du
bateau.
Il y a une valve sur chacun des tubes de côté et une valve sur le sol du
kayak.
Pour le gonflage, s’assurer que la tige au centre de la valve est en
position haute. Si elle est baissée, appuyer dessus et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se relève.
Pour le dégonflage, pressez sur la tige, la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position
basse.
Attention s’il y a du sable ou des débris autour de la valve, ceux-ci
peuvent se retrouver projetés au moment du dégonflage.
Toujours remettre le bouchon sur la valve. Ceci empêchera des
dégonflages intempestifs et l’entrée de particules indésirables dans
la chambre à air.
Etapes pour le gonflage
1. S’assurer que toutes les valves sont en position fermée (tige de
valve en position haute) afin de garder l’air à l’intérieur des tubes.
2. Presser le nez de la pompe dans le réceptacle de la valve.
3. Commencer à pomper. Gonfler en premier le fond du kayak,
puis ensuite les parois latérales. . Si quand vous soulevez un
côté ou l’autre du bateau il ne fléchit pas, le fond du kayak est
correctement gonflé. Les côtés doivent être gonflés jusqu’à ce
que la surface extérieure soit lisse et exempte de toute pliure.
Conseil : Si la pompe commence à faire du bruit, appliquer du silicone en spray sur le piston.

KAYAK GONFLABLE LAGO 7
Etapes pour le dégonflage du kayak
1. Enlever l’eau ou les débris se trouvant autour de la valve.
2. Presser tout doucement sur la tige de la valve et tournez la dans le sens des aiguilles d’une montre pour
la verrouiller dans la position open.
3. Suivre la même procédure pour tous les compartiments gonflables.
Conseils et précautions pour le gonflage
• Le gonflage peut se faire soit avec une pompe manuelle, soit avec une pompe électrique. Dans le cas de
la pompe électrique, utiliser une pression moyenne, et jusqu’à 90 % environ du gonflage. Le reste devra se
faire à la main pour atteindre la pression correcte.
L’utilisation d’un compresseur haute pression et haut débit peut endommager le produit et
invalider la garantie.
• Après 2 ou 3 jours, il se peut que vous constatiez une légère dépression suite à des changements de
température. Si c’est le cas, ajouter quelques coups de pompe dans les chambres à air.
• Avant une longue sortie, bien gonfler le bateau 24 heures à l’avance, pour s’assurer que toutes les
chambres sont bien étanches. Si vous constatez des dépressions significatives, suivez les instructions
dans la partie «détection des fuites et réparations» de ce manuel.
• Ne pas sur-gonfler le kayak. Si vous disposez d’un manomètre, une pression de 10 PSI est adéquate.
La façon la plus simple de mesurer une bonne pression est de vérifier que les chambres sont bien tendues
lorsque vous pressez dessus avec la main.
• Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez-le légèrement pour éviter que le matériau
ne s’étire excessivement. La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les
chambres à air: une variation de 1°C entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mbar
(O,06PSI).
!

MANUEL D’UTILISATION
8
6. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MODE D’EMPLOI
Avant le départ du littoral ou du port
Procurez-vous les informations nécessaires et informez les autres passagers :
• Apprenez les éléments de base concernant la sécurité des bateaux et du sauvetage.
• Informez-vous sur les réglementations locales et les risques relatifs aux activités aquatiques et
à la navigation.
• Vérifiez les prévisions de la météo, les courants du plan d’eau, les marées ainsi que les vents
présents.
• Prévenez quelqu’un à terre de votre itinéraire de votre heure de départ et d’arrivée prévue.
• Expliquez aux passagers le fonctionnement du bateau.
• Assurez-vous qu’un de vos passagers puisse diriger le bateau en cas d’urgence.
• Apprenez à déterminer les distances que vous pouvez couvrir et souvenez-vous que de mauvaises
conditions météorologiques peuvent les modifier.
• Revoyez régulièrement toutes les conditions de sécurité.
Sièges ajustables
Votrekayakestéquipé d’un(ou plusieurs)siège(s) ajustables(s) doté(s) d’un dossierélevéet trèsconfortable.
Fixez les sangles latérales du dossier aux anneaux D qui se trouvent sur les chambres du kayak. Ajustez
les longueurs des sangles en fonction des besoins et de la taille de l’utilisateur.
Bouchons de vidange
Votre kayak est équipé d’un bouchon de vidange situé sur le fond à l’arrière. Lorsque le bouchon est ouvert,
ce système auto-videur permet une évacuation rapide de l’eau en utilisation en eau vive. Le bouchon peut
être fermé (avant la mise à l’eau) en utilisation en eau calme pour éviter les entrées d’eau et ainsi permettre
de rester au sec dans le kayak.

KAYAK GONFLABLE LAGO 9
Vérifiez le bon état de fonctionnement du bateau et des équipements :
• Vérifiez la pression.
• Inspectez les bouchons des valves.
• Vérifiez que la charge soit bien répartie à l’intérieur du bateau.
Assurez-vous que tous les équipements de sécurité soient dans le bateau (Prenez connaissance des règles
à suivre selon le lieu où vous naviguez et vérifiez si tous les équipements sont nécessaires) :
• Un gilet d’aide à la flottabilité.
• Le gonfleur, les rames, le nécessaire de réparation avec les outils.
• Tout autre équipement obligatoire.
• Les papiers du bateau et votre permis de navigation (si nécessaire).
• Les lumières si vous naviguez dans l’obscurité.
Les règles à respecter pendant la navigation
• Soyez responsable, ne négligez pas les règles de sécurité, ceci peut mettre en danger votre vie et celle
des autres.
• Apprenez à garder constamment le contrôle de votre bateau.
• Respectez les règles et pratiques locales.
• Prés des côtes, naviguez dans la zone prévue à cette effet.
• Rappelez-vous que le temps peut se dégrader rapidement. Assurez-vous de toujours pouvoir rejoindre
le rivage rapidement.
• Portez toujours un gilet d’aide à la flottabilité.
• Ne consommez pas d’alcool ni de drogue avant ou pendant la navigation. Veillez à ce que les passagers
restent sobres.
• Ne dépassez pas le nombre de personnes ou le poids autorisé.
• Assurez-vous que les passagers restent assis. A vitesse de croisière, dans de l’eau agitée ou pendant
des virages serrés, tous les passagers doivent être assis sur les sièges ou sur le fond du bateau.
• Faites très attention lors de l’amarrage. Vous pouvez vous blesser les jambes et les bras s’ils sont à
l’extérieur du bateau.
• Restez éloigné des nageurs et des plongeurs. Évitez toujours les endroits dans lesquels les nageurs et
les plongeurs sont dans l’eau.
• Soyez très vigilants lorsque vous naviguez prés des plages ou des sites d’embarcation. Le drapeau
Alpha indique la présence de plongeurs. Vous devez respecter une distance de sécurité fixée par les lois
locales, qui est généralement comprise entre 50 et 91 mètres.
• Ne faites pas de changement brusque de cap sans prévenir les passagers.
• Évitez tout contact entre la chambre à air de sécurité et les objets pointus ou les liquides corrosifs
(comme l’acide).
• Ne fumez pas à bord.

MANUEL D’UTILISATION
10
7. ENTRETIEN
VotrebateauestfabriquéàpartirdesmeilleursmatériauxetsatisfaitlesnormesISO6185. Toutemodification
de la structure de votre bateau mettra en danger votre sécurité, celle des passagers et annulera la garantie!
Pour conserver votre kayak plusieurs années, vous aurez à prendre quelques précautions. Ne le stockez
pas gonflé. Pour le stockage, choisissez un endroit sain, sec et hors-gel. Nettoyez et séchez bien votre
kayak avant de le ranger afin d’éviter le développement de moisissures.
Utilisez le moins de produits nettoyants possible, ne déversez pas les produits usagés dans l’eau, et nettoyez
votre bateau de préférence à terre.
Nettoyez votre bateau après chaque utilisation afin d’éviter les dégâts dus au sable, à l’eau salée ou au
soleil.
La saleté peut être généralement enlevée à l’aide d’un tuyau d’arrosage, d’une éponge et d’un savon
doux. Assurez-vous que votre bateau soit complètement sec avant de le stocker. Stockez le produit et les
accessoires dans un endroit sec, avec une température comprise entre 0°C et 40°C.
8. DÉMONTAGE ET STOCKAGE
Commencez par laver votre bateau en suivant scrupuleusement les instructions de la partie Entretien.
Ouvrez toutes les valves et dégonflez complètement le bateau. Retirez tous les accessoires du bateau : les
supports de cannes, les rames, les poches de rangement pour le matériel et la batterie.
• Retournez le bateau.
• Pliez la partie gauche du bateau puis celle de droite sur la partie gauche.
• Pliez le devant du bateau 2 fois jusqu’au centre en vidant le reste de l’air; répétez cette opération pour
l’arrière.
• Repliez les deux parties opposées l’une sur l’autre comme lorsque vous fermez un livre.
• Votre bateau est maintenant prêt à être stocké.
• Pliez soigneusement votre bateau en le roulant afin d’éviter tout angle pointu qui pourrait endommager
le bateau.

KAYAK GONFLABLE LAGO 11
9. DÉPANNAGE
Si votre bateau vous paraît un peu mou, ce n’est pas forcement à cause d’une fuite. Si vous avez gonflé
votre bateau dans la journée à une température ambiante de 32°C (90°F), la température a pu redescendre
à 25°C (77°F) le soir. L’air plus froid exerce alors moins de pression sur la coque et peut ainsi paraître plus
mou le lendemain matin.
S’il n’y a pas eu de variation de température, vous devez commencer à chercher la fuite :
• Inspectez attentivement votre bateau de près. Retournez-le et vérifiez de près le dessous.
• Une fuite importante peut ainsi être détectée.
• Si vous avez une idée de l’endroit où se trouve la fuite, pulvérisez de l’eau savonneuse d’un
vaporisateur sur cette partie. Une fuite produira des bulles.
• Vérifiez les valves, si nécessaire, vaporisez de l’eau savonneuse autour et sur la base des valves.
10. RÉPARATIONS
A force d’utilisation, vous pouvez occasionnellement crever votre bateau. La plupart des fuites sont réparées
en quelques minutes. Votre bateau est livré avec un kit de réparation, il est possible d’en recommander en
contactant votre revendeur.
Commencez par localiser la fuite; la présence de bulles sur l’eau savonneuse vous indiquera la fuite.
Nettoyez parfaitement la surface autour de la fuite.
Coupez un morceau du kit de réparation suffisamment large pour recouvrir la partie endommagée d’environ
1.5 cm. Terminez par les bords et placez le patch sur la partie endommagée puis pressez fermement. Vous
utiliserez peut être un poids pour maintenir le patch en place.
Ne pas gonfler le bateau dans les 30 minutes qui suivent la réparation.
Petites réparations
Votre bateau est livré en standard avec un kit de réparation. Si vous n’avez plus votre kit de réparation,
vous pouvez toujours en commander un chez votre revendeur. Coupez un morceau de patch assez large
pour recouvrir la partie endommagée en dépassant de 12 mm les bords. Arrondissez les bords du patch.
Appliquez la colle sous le patch et sur la surface à réparer. Ne pas mettre trop de colle ça pourrait nuire à
la réparation. Attendre entre 2 et 4 minutes et placez ensuite le patch sur la surface endommagée.
Utilisez un poids pour appliquer une pression d’environ 2 à 3 kg pendant 12 heures. Une fois le patch sec,
appliquez de la colle tout autour pour bien le sceller (sèche en 4 heures).
Grosses réparations
Si vous avez une grosse réparation à faire, il est conseillé de consulter votre distributeur ou de nous
contacter.

MANUEL D’UTILISATION
12
11. TRANSPORT
La façon la plus compacte et la plus sûre de transporter votre kayak est de le dégonfler et de le placer dans
le sac fourni avec. Bien suivre les instructions pour le pliage dans ce manuel.
On peut également transporter le kayak RTM LAGO sur le toit de la voiture. Pour cela, il faut installer des
barres de toit. Plusieurs solutions existent : avec des accessoires de fixation (bers ou supports) ou sans.
Pour fixer le bateau sur la voiture, des sangles sont passées à travers les portières de la voiture et relient
également les pare-chocs avant et arrière au kayak. Ne pas trop serrer cela pourrait endommager le toit
de la voiture. Consulter le manuel de la voiture avant d’installer tout système de barres de toit afin d’être
en conformité avec les recommandations, précaution d’emploi et spécificités du constructeur.
Attacher l’avant et l’arrière du bateau à chaque pare-choc est indispensable. Si vos pare-chocs n’ont pas
de dispositifs pour cela, utilisez les crochets de remorquage qui se trouvent plus bas sur le châssis.
Vous pouvez aussi utiliser les trous de drainage pour attacher le bateau à la voiture. Cela évite au kayak
de riper de droite ou gauche et également que les sangles ne glissent sur le bateau. (C’est une méthode
acceptable pour le transport uniquement.)
NOTICE IMPORTANTE : Lorsque le kayak est attaché sur le toit de la voiture, une diminution de la pression
de l’air dans les tube aurait le même effet que si les sangles étaient relâchées. Assurez-vous que le kayak
soit attaché de telle façon que s’il perd de l’air, il ne puisse pas bouger.
• Effectuez les réparations dans un endroit ventilé.
• Évitez d’inhaler les vapeurs de la colle ou de l’ingérer.
• Évitez le contact de la colle avec la peau ou les yeux.
• Gardez tout le matériel de réparation hors de portée des enfants.
• Les dommages sur les soudures ne doivent en aucun cas être réparés à l’aide de colle. Seul le
fabricant du kayak est habilité à procéder aux réparations sur les soudures.
ATTENTION
!

KAYAK GONFLABLE LAGO 13
12. GARANTIE LIMITÉE
Votre Kayak gonflable a été fabriqué à partir des meilleurs matériaux et du meilleur savoir-faire. Tous
les Kayaks gonflables ont été inspectés et aucun défaut n’a été constaté avant le départ de l’usine.
Cette garantie limitée s’applique uniquement au Kayak gonflable.
Cette garantie limitée est en complément, et non en remplacement, de la garantie légale. Dans les
cas où cette garantie serait en contradiction avec vos droits locaux, ces derniers restent prioritaires.
Par exemple, les lois européennes apportent des droits statutaires complémentaires à ceux offerts
par la garantie limitée. Pour plus d’informations, consultez le site Internet européen :
http://ec.europa.eu/consumers/ecc/contact_en/htm
Cette garantie limitée est valable uniquement pour le premier acheteur, jusqu’au terme de la garantie.
Cette garantie limitée est valable pour une période de 90 jours à partir de la date d’achat. Conservez
votre preuve d’achat dans ce manuel. Elle vous sera demandée pour accompagner votre demande de
prise sous garantie.
Si vous constatez un défaut de fabrication sur le Kayak gonflable RTM LAGO pendant la période de
garantie, merci de contacter le Service Consommateur RTM. Si vous retournez l’article défectueux
comme le bureau SAV vous l’aura indiqué, le Service après-vente inspectera l’article et vérifiera la
validité de la réclamation. Si l’article est couvert par les termes de la garantie, le produit sera réparé
ou échangé avec un produit similaire (de notre choix) sans frais de votre part.
Aucune garantie complémentaire (autre que légale) ne sera appliquée. En aucun cas RTM, ses agents
et/ou employés ne sauront être tenus responsables des dommages directs ou indirects résultant
de l’utilisation du Kayak gonflable RTM LAGO (y compris la fabrication du produit). Certains pays
ou certaines juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages impliqués ou
accessoires, les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent donc peut-être pas à vous.
Cette garantie limitée ne s’applique pas dans les circonstances suivantes :
• Si le Kayak gonflable RTM LAGO est l’objet de négligence, d’un accident ou une utilisation
anormale, de remorquage, d’entretien ou un entreposage inadéquat;
• Si le Kayak gonflable RTM LAGO est soumis à des dégâts dans des circonstances hors du
contrôle de RTM, y compris mais sans s’y limiter, les crevaisons, les déchirures, les abrasions
ou une usure normale.
• Pour les pièces et composants non vendus par RTM; et/ ou
• Les modifications non autorisées, les réparations ou le démontage du Kayak gonflable RTM
LAGO par une personne autre que le personnel de RTM.
Lisez attentivement ce manuel et suivez toutes les instructions concernant la bonne utilisation et
l’entretien de votre Kayak gonflable. Veillez à toujours vérifier votre équipement avant chaque
utilisation. La garantie peut être annulée si les instructions ne sont pas suivies.
INSCRIVEZ CI-DESSOUS LE NOM DU CLIENT, ADRESSE, NUMÉRO DE TÉLÉPHONE ET NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DE LA COQUE :
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________

14 USER MANUAL
Designed for sailing in calm waters, on small bays, lakes, rivers and canals. With maximum wind conditions
force 4 and waves not exceeding 0.3 m, or even 0.5 m exceptionally when another boat passes for example.
Warning and recommendations ..................................................................................3
Overview diagram.........................................................................................................4
Accessories...................................................................................................................5
Inflation and deflation...................................................................................................6
Safety instructions and operating instructions............................................................8
Maintenance.................................................................................................................10
Disassembly and storage ............................................................................................10
Repair service...............................................................................................................11
Repairs..........................................................................................................................11
Transport .....................................................................................................................12
Warranty ..................................................................................................................... 13
Please read this manual carefully before using the product.
• This is not a life-saving device. Use it only under competent supervision. Never jump into this
product. Never leave your boat in or near water when not in use. Never tow it from a vehicle.
• Read the safety section of the user manual before storing in a safe place for future reference.
• Carefully follow the instructions for use and comply with all safety rules in this manual.
• Kayak type IIIB for short coastal use and short distance.
• Never sail alone. Beware of coastal winds and currents.
• Never exceed the maximum recommended load.
• All passengers on the boat must wear a buoyancy aid vest that meets the current standards of
the practice site.
• Be careful when boarding. Stay in the center of the boat for maximum stability.
• Distribute the weight of passengers and all equipment to balance the boat properly.
• Do not use your boat if you suspect a puncture or leak. This can be dangerous.
• The inflation must be carried out by an adult under the recommended pressure per element.
• Do not use for rafting or any other extreme sport.
• Follow these rules to avoid drowning, paralysis or other serious injuries.
WARNING
!

15
INFLATABLE KAYAK LAGO
You have become the proud owner of a RTM LAGO inflatable kayak. We congratulate you and thank you.
We are pleased to offer you a quality product with an excellent price/performance ratio. This manual contains
informationaboutthekayak,itsequipment,use,maintenanceandstorage.Readtheinstructionscarefullybefore
use so that you are completely satisfied with the kayak and that you use it in the best conditions. For the safety
of users, follow the advice and measures given to you, and familiarize yourself with your kayak before using it.
If you have any questions about this product, please do not hesitate to contact us.
1. WARNING OF USE
Paddling sports allow everyone, regardless of age or physical fitness, to enjoy a fantastic activity in close
contact with nature. Whether it is a walk of a few hours, a minimum of precautions and some basic safety
rules are required.
• Consult your doctor before starting a paddling sport.
• Do not overestimate your physical and technical abilities.
• Always wear an approved personal flotation device.
• Consult the access, evolution and traffic regulations on the selected practice sites.
• Never go alone, always inform someone close to you about your journey
• An unaccompanied or supervised unaccompanied or supervised child should not use the RTM LAGO
kayak.
• In France, you should not leave the 300m strip of shoreline because the inflatable kayak is considered
as a beach gear.
• Find out about the conditions specific to the water body on which you have chosen to navigate.
• Check the weather and its evolution during the day so as not to be surprised by the wind or the cold.
• Do not use a RTM LAGO kayak in flood conditions.
• Do not consume alcohol or psychotropic substances before going on the water.
• Adapt your clothing to the weather conditions.
• We advise you not to use it in winds greater than 11 knots. This advice becomes an obligation when the
wind blows.
2. MANUFACTURER’S RECOMMENDATION
The total number of persons and total weight must not exceed the information printed on the user manual.
MODELS LhWh
m m lbs kg bar (psi)
LAGO 1 3.91 0.80 500 227 1 0.70 10
LAGO 2 4.73 0.85 700 318 2 0.70 10
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7
(94IO) “ISO” KAYAK (TYPE IIIB FRENCH 4.875” X 7.25” 05/02/2018
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 4
94A
Recommandation du fabricant
Le nombre total de personnes et le poids total ne doivent pas excéder les informations
imprimées sur le kayak. Référez vous aux marquages figurant sur la coque pour connaître
les caractéristiques de votre bateau. Voir Tableau A.
FORMAT DU MARQUAGE DU CRAF
TABLEAU A
MODÈLE LhWh
+
m m lbs kg bar (psi)
Challenger K1 2.74 0.76 220 100 1 0.069 (1.00)
Challenger K2 3.51 0.76 400 180 2 0.069 (1.00)
Explorer K2 3.12 0.91 400 180 2 0.069 (1.00)
1
LOAD CAPACITY (BASIC FLOTATION)
CAPACITÉ DE CHARGE (FLOTTAISON DE BASE) ___Kg ( ___ Lbs) MAX.
Certified by the National Marine Manufacturers Association using ABYC standards
Certifié par la National Marine Manufacturers Association en utilisant les normes ABYC
MAXIMUM CAPACITIES / CAPACITÉS MAXIMALES
PERSONS OR ____kg (___Lbs) / PERSONNES OU ___KG
____ POUNDS, PERSONS, GEAR / ___KG, PERSONNES ET ÉQUIPEMENT
DESIGN COMPLIANCE WITH NMM A REQUIREMENTS BELOW IS VERIFIED. MFGR. RESPONSIBLE FOR PRODUCTION CONTROL
LA CONFORMITÉ DU DESIGN AVEC LES EXIGENCES NMMA EST VÉRIFIÉE. MFGR. RESPONSABLE DU CONTRÔLE PRODUCTION.
CN- XEE
ISO 6185 PART 1 TYPE
Do not overinflate or use high pressure air compressor to inflate.
Adults should inflate the chambers with cold air in numbered
sequence.
This boat not rated for propulsion by a motor.
Use the enclosed ruler to check while inflating.
Nicht zu stark aufblasen und keinen Kompressor zum Aufblasen
verwenden.
Erwachsene sollten die kammern in der angegebenen Reihenfolge
mit kalter luft aufblasen.
Das Boot kann nicht durch einem Motor betrieben werden.
Verwenden Sie das beigefügte Lineal um die korrekte Füllung zu
überprüfen.
Ne pas surgonfler. Ne pas utiliser de compresseur pour le gonflage.
Le gonflage doit être effectué par un adulte avec de l'air froid en
suivant les étapes suivantes.
Ce bateau n'est pas adapté pour être équipé d'un moteur.
Utiliser la règle jointe pour ajuster le gonglage de la chambre à
air principale.
MAXIMUM CAPACITIES
MAXIMUM-KAPAZITÃT
CAPACITÉS MAXIMUM
PERSONS
PERSONEN
PERSONNES
MANUFACTURER
HERSTELLER
FABRICANT
MODEL
MODELL
MODÈLE
RECOMMENDED WORKING PRESSURE FOR EACH CHAMBER
EMPFOHLENE ARBEITENDE DRUCK FÜR JEDE LUFTKAMMER
RECOMMANDÉ FONCTIONNEL PRESSION POUR CHAQUE CHAMBRE À AIR
BY INTEX®
+ = ___ Kg ( ___ Lbs)
____________________
= ___ bar ( ___ psi)
CHINA
= ___ = ___
3
4
5
6
7
2
Charge maximale recommandée par le fabricant.
Nombre de personnes maximum.
Nom du fabricant et pays d’origine.
Nom du modèle et référence.
Pression recommandée par le fabricant.
La certification NMMA (pour les Etats Unis uniquement) signifie que le bateau, vendu aux Etats
Unis, a été jugé par la ‘National Marine Manufacture’s Association’ comme conforme aux normes
de ‘U.S. Coast Guard Regulations and American Boat and Yacht Council (ABYC)’.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN).
6
5
4
3
2
1
7

16 USER MANUAL
3. OVERVIEW DIAGRAM
Adjustable fabric seat
Drop-Stitch footrests
Inflation valves
Carry handle
Deck bungee
Deck bungee
Carry handle
Drain plugs
Stainless steel ring
Adjustment strap
Tension loop for
footrests

17
INFLATABLE KAYAK LAGO
4. ACCESSORIES
MODELS LAGO 1
Kayak 1 Person
LAGO 2
Kayak 2 Person
Repair Kit 1 1
Carrying bag with wheels 1 1
Removable seat 1 2
Pump 1 1
Removable aluminium paddle 1 2
Inflatable footrest 1 2
Removable fin 1 1
PES WEBBING
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1234
Adjustment strap with tension buckle for footrest

18 USER MANUAL
5. INFLATION AND DEFLATION
Follow the instructions below for the inflation valve and the procedure to be used for inflation and
deflation.
Using the valve
Your kayak is equipped with three different air chambers that require
inflation. All valves are located at the front of the boat.
There is a valve on each side tube and a valve on the kayak floor.
For inflation, make sure that the stem in the center of the valve is
in the upper position. If it is lowered, press it down and turn it
counterclockwise until it rises.
To deflate, press down on the rod, turn it clockwise until it locks in the
down position.
Be careful if there is sand or debris around the valve, it may be thrown
at the time of deflation.
Always replace the cap on the valve. This will prevent unwanted
deflation and the entry of unwanted particles into the inner tube.
Steps for inflation
1. Make sure that all valves are in the closed position (valve stem in the
upper position) to keep the air inside the tubes.
2. Press the pump nose into the valve receptacle.
3. Start pumping. First inflate the bottom of the kayak, then the side
walls. . If when you lift either side of the boat it does not bend,
the bottom of the kayak is properly inflated. The sides must be
inflated until the outer surface is smooth and free of any folds.
Conseil : If the pump starts to make noise, apply silicone spray
to the piston.

19
INFLATABLE KAYAK LAGO
Steps for deflating the kayak
1. Remove water or debris from around the valve.
2. Gently squeeze the valve stem and turn it clockwise to lock it in the open position.
3. Follow the same procedure for all inflatable compartments.
Tips and precautions for inflation
• Inflation can be done either with a manual pump or with an electric pump. In the case of the electric
pump, use a medium pressure, and up to about 90% of the inflation. The rest will have to be done by hand
to achieve the correct pressure.
The use of a high pressure and high flow compressor may damage the product and invalidate the
warranty.
• After 2 or 3 days, you may notice a slight depression due to temperature changes. If this is the case, add
a few pump strokes to the tubes.
• Before a long trip, inflate the boat well 24 hours in advance to ensure that all rooms are watertight. If
you notice significant depressions, follow the instructions in the «leak detection and repair» section of this
manual.
• Do not over-inflate the kayak. If you have a pressure gauge, a pressure of 10 PSI is adequate.
The easiest way to measure a good pressure is to check that the chambers are tight when you press them
with your hand.
• If you leave your product exposed to direct sunlight, deflate it slightly to prevent the material from
stretching excessively. The ambient temperature affects the pressure level in the air chambers: a variation
of 1°C results in a pressure variation in a chamber of +/- 4 mbar (O.06PSI).
!

20 USER MANUAL
6. SAFETY INSTRUCTIONS AND OPERATING INSTRUCTIONS
Before leaving the coast or port
Get the necessary information and inform other passengers :
• Learn the basics of boat and rescue safety.
• Find out about local regulations and risks related to water activities and navigation.
• Check the weather forecasts, water currents, tides and winds present.
• Tell someone ashore about your itinerary and your expected departure and arrival time.
• Explain to passengers how the boat works.
• Make sure that one of your passengers can steer the boat in an emergency.
• Learn to determine the distances you can cover and remember that poor weather conditions can
change them.
• Review all security conditions regularly.
Adjustable seats
Your kayak is equipped with one (or more) adjustable seat(s) with a high and very comfortable backrest.
Attach the side straps of the backrest to the rings D on the kayak chambers. Adjust the lengths of the
straps according to the needs and size of the user.
Drain plugs
Your kayak is equipped with a drain plug located on the bottom at the back. When the cap is opened,
this self-draining system allows rapid water evacuation when used in white water. The cap can be closed
(before launching) in calm water to avoid water ingress and keep the kayak dry.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Boat manuals by other brands

Pescador
Pescador P235-HF owner's manual

Meridian Yachts
Meridian Yachts 391SB Sedan owner's manual

BOMBARDIER
BOMBARDIER SEA-DOO SPX 5838 1998 Shop Manual

C-Yacht
C-Yacht Compromis 34 owner's manual

Bayliner
Bayliner 185 owner's manual

Southern Pacific Inflatables
Southern Pacific Inflatables PerformR RIB owner's manual