manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. rvs alvema
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. rvs alvema 700 ABC User manual

rvs alvema 700 ABC User manual

Arbetsstol 700 ABC
Workchair 700 ABC
SWE BRUKSANVISNING
NOR BRUGSANVISNING
FIN MANUAALI
DEN BRUGERVEJLEDNING
ENG MANUAL
GER BEDIENUNGSANLEITUNG
ITA INSTRUZIONI PER L´USO
FRA MODE D`EMPLOI
HOL
GEBRUIKSAANWIJZING
BR-ABC 05/01
SWE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SID.
INLEDNING 2
ÖVERSIKT 3
PRODUKTFAKTA 4
BROMS 5
SITSINSTÄLLNINGAR MANUELLA 6-15
SITSINSTÄLLNINGAR ELEKTRISKA 16-17
LADDNING 18
SKÖTSEL 19-20
SITSBÄLTE 21
INOMHUSUNDEREDE MED ABC 22-23
NOR
INNHOLDSFORTEGNING SIDE
INNLEDNING 2
OVERSIKT 3
PRODUKTINFORMASJON 4
BREMSE 5
SETEINSTALLASJONER MANUELLE 6-15
SETEINSTALLASJONER ELEKTRISKE 16-17
LADNING 18
DRIFT 19-20
SIKKERHETSBELTE 21
INNENDØRSRAMME MED ABC 22-23
FIN
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
JOHDANTO 2
YLEISKATSAUS 3
TUOTETIEDOT 4
JARRU 5
ISTUIMEN SÄÄDÖT MANUAALISET 6-15
ISTUIMEN SÄÄDÖT SÄHKÖISET 16-17
LATAUS 18
HOITO 19-20
ISTUINVYÖ 21
ALUSTA SISÄKÄYTTÖÖN JA ABC 22-23
DEN
INDHOLDSFORTEGNELSE SID.
INDLEDNING 2
OVERSIGT 3
PRODUKTFAKTA 4
BREMSE 5
MANUELLE SIDDEINDSTILLINGER 6-15
ELEKTRISKE SIDDEINDSTILLINGER 16-17
LADNING 18
DRIFT 19-20
SIDDEBÆLTE 21
INDENDØRS UNDERVOGN MED ABC 22-23
ENG
TABLE OF CONTENTS P GEA
INTRODUCTION 2
OVERVIEW 3
PRODUCT DATA 4
BRAKE 5
SEAT SETTINGS MANUAL 6-15
SEAT SETTINGS ELECTRIC 16-17
CHARGING 18
CARE 19-20
SEAT BELT 21
INDOOR UNDERCARRIAGE WITH ABC 22-23
GER
B
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
EINLEITUNG 2
ÜBERSICHT 3
PPRODUKTDATEN 4
BREMSE 5
SITZEINSTELLUNG MANUELL 6-15
SITZEINSTELLUNG ELEKTRISCH 16-17
BELADEN 18
PFLEGE 19-20
SITZGURT 21
INNENBENUTZUNG MIT ABC 22-23
ITA
INDICE PAGINA
Introduzione 2
Visione generale 3
Dati del prodotto 4
Freno 5
Regolazione manuale del sedile 6-15
Regolazione elettrica del sedile 16-17
Ricarica 18
Pulizia e manutenzione 19-20
Cintura di sicurezza 21
Sottotelaio per interni ABC 22-23
FRA
INDEX PAGE
INTRODUCTION 2
SOMMAIRE 3
FICHE TECHNIQUE 4
FREIN 5
REGLAGES MANUELS DU SIEGE 6-15
REGALGES ELECTRIQUES DU SIEGE 16-17
RECHARGEMENT 18
ENTRETIEN 19-20
CEINTURE DE SECURITE 21
CHASSIS D’INTERIEUR AVEC ABC 22-23
NED
INHOUDSOPGAVE BLZ.
INLEIDING 2
OVERZICHT 3
PRODUCT KARAKTERISTIEKEN 4
REM 5
MANUELE ZITINSTELLINGEN 6-15
ELEKTRISCHE ZITINSTELLINGEN 16-17
LADING 18
ZORG 19-20
GORDEL 21
BINNENHUIS MET ABC 22-23
1
2
SWE
INLEDNING
ABC är ett sittsystem utvecklat för barn som är uppbyggd kring ett flexibelt byggsystem
med ett brett tillbehörsprogram. Sittsytemet kan monteras på olika typer av chassin för
olika behov. Som t.ex.700 ABC som är en arbetsstol eller Miniflex 500 ABC som är en
elrullstol för inomhusbruk. Kan även monteras på vår elrullstol Flexmobil 600 eller på
inomhusunderredet från Alvema. Läs igenom bruksanvisningen noga för att kunna
tillgodogöra er sitsen alla möjligheter.
NOR
INNLEDNING
ABC er et sittesystem utviklet for barn som er oppbygget kring et fleksibelt byggsystem
med et bredt tilbehørprogram. Sittesystemet kan monteres på ulike typer av rammer for
ulike behov. Som f. eks. 700 ABC som er en arbeidsstol eller Miniflex 500 ABC som er en
elektrisk rullestol til innendørsbruk. Kan også monteres på vår elektriske rullestol
Flexmobil 600 eller på innendørsrammen fra Alvema. Les igjennom bruksanvisningen
nøye for å kunne utnytte alle muligheter i ditt sete.
FIN
JOHDANTO
ABC on lapsille kehitetty istuinjärjestelmä. Se on joustava järjestelmä, johon saa paljon
lisävarusteita. Istuinjärjestelmän voi asentaa eri tyyppisiin runkoihin erilaisia tarpeita
varten. Kuten esim. 700 ABC, joka on työtuoli, tai Miniflex 500 ABC, joka pyörätuoli
sisäkäyttöön. Voidaan asentaa myös sähköpyörätuoliin Flexmobil 600 tai Alvernan
sisäkäyttöön tarkoitettuun runkoon. Lue käyttöohjeet tarkoin, niin osaat käyttää hyväksesi
istuimen kaikkia mahdollisuuksia.
DEN
INDLEDNING
ABC er et siddesystem til børn, der er bygget op omkring et fleksibelt byggesystem og et
bredt tilbehørsprogram. Siddesystemet kan monteres på forskellige typer af chassis til
forskellige behov. Som f.eks. 700 ABC, som er en arbejdsstol, eller Miniflex 500 ABC,
som er en elkørestol til indendørsbrug. Kan endda monteres på vores elkørestol
Flexmobil 600 eller på undervogne fra Alvema. Læs brugsanvisningen for at lære alle
mulighederne at kende.
ENG
INTRODUCTION
ABC is a seat system developed for children that has been built around a flexible
construction system with a broad accessory programme. The seat system can be fitted to
different types of chassis for different needs. Like the 700 ABC, which is a work chair, or
Miniflex 500 ABC, which is an electric wheelchair for indoor use. It can be also be fitted to
our Flexmobil 600 electric wheelchair or to the indoor undercarriage from Alvema. Read
the manual carefully so you can make the most of all the chairs’ possibilities.
700 ABC
Miniflex ABC
ABC Hi-Lo
GER
EINLEITUNG
ABC ist ein Sitzsystem für Kinder, welches um ein flexibles Bausystem aufgebaut ist und
ein breites Bausystem hat. Das Sitzsystem kann auf verschiedene Tragsysteme für
verschiedene Bedürfnisse aufgebaut werden. Z.B. der 700 ABC der Arbeitsstuhl oder
Miniflex 500 ABC der elektrische Rollstuhl für den Innenbereich. Kann sogar auf unseren
elektrischen Rollstuhl Flexmobil 600 oder auf den Innenrahmen von Alvema. Lesen Sie
die Bedienungsanleitung genau durch, um alle Möglichkeiten Ihres Sitzes
auszuschöpfen.
B
ITA
INTRODUZIONE
ABC è un sistema di seduta per bambini costruito tutt’attorno ad un sistema flessibile
dotato di un vasto programma d’accessori.Il sistema può essere fissato a diversi tipi di
telaio a seconda delle diverse esigenze. E’ similare al modello 700 ABC, una sedia da
lavoro, oppure al Miniflex 500 ABC, una sedia a rotelle elettrica per uso interno.Esso può
essere montato anche sulla nostra sedia a rotelle elettrica, Flexmobil 600 oppure al
sottotelaio Alvema per interni. Si raccomanda di leggere con attenzione il manuale per
poter sfruttare appieno tutte le possibilità offerte da questa sedia.
FRA
INTRODUCTION
ABC est un système de fauteuils pour enfants conçu selon un modèle de construction
flexible avec un large choix d’accessoires. Ce système de fauteuil peut être monté sur
différents types de châssis selon les besoins, comme par exemple le modèle 700 BC, qui
est une chaise de travail ; ou le Miniflex 500 ABC qui est un fauteuil roulant électrique à
usage domestique. Ce système peut également être installé sur notre fauteuil roulant
Flexmobil 600 ou sur le châssis à usage domestique nommé Alverna. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi pour jouir de toutes les capacités de ce siège.
NED
INLEIDING
ABC is een zitsysteem ontwikkeld voor kinderen dat ontworpen werd in het kader van
een flexibel bouwsysteem met een brede waaier aan accessoires. Het zitsysteem kan
gemonteerd worden op verschillende types chassis voor uiteenlopende behoeften.
Bijvoorbeeld 700 ABS is een werkstoel of de Miniflex 500 ABC is een elektrische rolstoel
voor gebruik binnenshuis. Kan ook gemonteerd worden op onze elektrische stoel
Flexmobil 600 of op het binnenshuis model van Alvema. Lees de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door zodat u ten volle kunt genieten van alle mogelijkheden van uw stoel.
3
SWE
ÖVERSIKT
1. Nackstöd 7. Fotplattor
2. Ryggstöd 8. Länkhjul
3. Bålstöd 9. Ställdon för sitslyft. El. eller gas.
4. Sidostöd 10. Spak för justering sitshöjd. Gas.
5. Sits 11. Fotbroms
6. Knästöd 12. Chassi
NOR
OVERSIKT
1. Nakkestøtte 7. Fotplater
2. Ryggstøtte 8. Leddhjul
3. Kroppstøtte 9. Løfteanordning for seteløfting. El. eller gass.
4. Sidestøtte 10. Spak for justering setehøyde. Gass.
5. Sete 11. Fotbremse
6. Knestøtte 12. Ramme
FIN
YLEISKATSAUS
1. Niskatuki 7. Jalkalevyt
2. Selkänoja 8. Ohjaava pyörä
3. Vartalontuki 9. Istuinkorkeuden säädin. Sähkö tai kaasu.
4. Sivutuki 10. Istuinkorkeuden säätövipu. Kaasu.
5. Istuin 11. Jalkajarru
6. Polvituki 12. Alusta
DEN
OVERSIGT
1. Nakkestøtte 7. Fodstøtter
2. Ryglæn 8. Hjul
3. Armlæn 9. Løfteanordning til sæde. El eller gas.
4. Sædestøtte 10. Pedal til justering af siddehøjde. Gas.
5. Sæde 11. Fodbremse
6. Knæstøtte 12. Chassis
ENG
OVERVIEW
1. Neck rest 7. Foot rests
2. Back rest 8. Castor
3. Torso support 9. Actuator for seat lift. Electrical or gas.
4. Side support 10. Lever for adjustment of seat height.
Gas.
5. Seat 11. Foot brake
6. Knee rest 12. Chassis
GER
B
ÜBERSICHT
1. Nackenstütze 7. Fußstütze
2. Rückenlehne 8. Lenkrad
3. Rumpfstütze 9. Positionierungshebel el. oder gas
4. Seitenstütze 10. Hebel zur Anpassung der Sitzhöhe.
Gas.
5. Sitz 11. Fußbremse
6. Kniestütze 12. Rahmen
ITA
VISIONE GENERALE
1. supporto collo 7. appoggiapiedi
2. supporto schiena 8. ruota
3. supporto torso 9. attuatore per sollevamento sedile, elettrico o a gas
4. supporto laterale 10. leva regolazione altezza sedile, a gas
5. sedile 11. freno alea ped
6. supporto ginocchia 12. telaio
FRA
SOMMAIRE
1. Appuie-tête 7. Repose-pieds
2. Dossier 8. Roue
3. Support abdominal 9. Colonne de soulèvement. Electrique ou à gaz
4. Protection latérale 10. Manette de réglage vertical. Gaz
5. Siège 11. Frein
6. Support genoux 12. Châssis
NED
ÖVERZICHT
1. Neksteun 7. Voetplaten
2. Rugsteun 8. Linkwiel
3. Lichaamssteun 9. Instelmechanisme voor zithoogte. Elektriciteit of gas
4. Zijsteun 10. Hendel voor aanpassing van de zithoogte. Gas.
5. Zitvlak 11. Voetrem
6. Kniesteun 12. Kader
SWE
PRODUKTFAKTA - ABC SITTENHET
Sitsstorlekar 36x40 cm, 32x36 cm
Ryggstorlekar 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Sittenhetens vikt, utan chassi 10 kg
Max. brukarvikt 50 kg
NOR
PRODUKTINFORMASJON – ABC SITTEENHET
Setestørrelser 36x40 cm, 32x36 cm
Ryggstørrelser 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Sitteenhetens vekt, uten ramme 10 kg
Maks. brukervekt 50 kg
FIN
TUOTETIEDOT – ABC ISTUINYKSIKKÖ
Istuimen koot 36x40 cm, 32x36 cm
Selkänojan koot 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Istuinyksikön paino, ilman alustaa 10 kg
Käyttäjän suurin paino 50 kg
DEN
PRODUKTFAKTA
Sædestørrelser 36x40 cm, 32x36 cm
Rygstørrelser 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Siddeenhedens vægt, uden chassis 10 kg
Maks. brugervægt 50 kg
ENG
PRODUCT DATA – ABC SEAT UNIT
Seat sizes 36x40 cm, 32x36 cm
Back sizes 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm,
36x42 cm
Seat unit’s weight, without chassis 10 kg
Max. user weight 50 kg
GER
PRODUKTDATEN – ABC SITZEINHEIT
Sitzmasse 36x40cm, 32x36cm
Rückenmasse 32x20cm, 32x35cm, 28x20cm, 28x33cm, 36x42cm
Gewicht Sitzeinheit, ohne Rahmen 10kg
Max. zulässiges Gewicht 50kg
B
ITA
Dati del Prodotto – Seggiolino ABC
Dimensioni sedile 36x40 cm, 32x36 cm
Dimensioni schienale 32x20 cm,32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Peso sedile, senza telaio 10 kg
Peso massimo utilizzatore 50 kg
FRA
FICHE TECHNIQUE – SIEGE ABC
Taille des sièges 36x40 cm, 32x36 cm
Taille des dossiers 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Poids du siège, sans châssis 10 kg
Poids total 50 kg
NED
PRODUCTEIGENSCHAPPEN - ABC ZITEENHEID
Zitvlak afmetingen 36x40 cm, 32x36 cm
Rug afmetingen 32x20 cm, 32x35 cm, 28x20 cm, 28x33 cm, 36x42 cm
Gewicht ziteenheid, zonder kader 10 kg
Max. gebruikersgewicht 50 kg
4
5
SWE
BROMS - FOTMANÖVRERAD
Som standard levereras barnstolen ABC 700 med högermonterad fotbromspedal.
Pedalen kan justeras i vinkel genom att lossa skruven (3). Drag åt skruven efteråt.
Pedalen kan flyttas till vänster sida enligt följande: - Lossa och tag bort skruven
(3), pedal,bricka,packning. - Tag bort spårryttaren (1) och packningen (2) med kniv
eller dyl. - Drag ut hela stången (4) och sätt in den från andra hållet.
- Trä på packningen och spårryttaren.- Justera pedalen till önskad vinkel med
skruven (3). Verktyg: insexnyckel 5mm, kniv eller tång.
NOR
BREMSE – FOTMANØVRERT
Som standard leveres barnestolen ABC 700 med høyremontert fotbremsepedal.
Pedalen kan justeres i vinkel gjennom å løsne skruen (3). Dra fast skruen etterpå.
Pedalen kan flyttes til venstre side som følger: - Løsne og ta bort skruen (3),
pedalen, skiven, pakningen. – Ta bort låseringen (1) og pakningen (2) med en kniv
eller noe lignende. – Dra ut hele stangen (4) og sett den inn fra andre retningen. –
Skru på pakningen og låseringen. – Juster pedalen til ønsket vinkel med skruen
(3). Verktøy: insexnøkkel 5 mm, kniv eller tenger
FIN
JARRU – JALKATOIMINEN
Lastenistuimessa ANC 700 on vakiovarusteena oikealle puolelle asennettu jalkajarrupoljin. Polkimen kulmaa voi
säätää löysäämällä ruuvin (3). Kiristä ruuvi säädön jälkeen. Polkimen voi siirtää vasemmalle puolelle seuraavasti:
– Löysää ja irrota ruuvi (3), polkin, aluslaatta, tiiviste. – Irrota kiinnitin (1) ja tiiviste (2) veitsellä tai vastaavalla. –
Vedä ulos koko tanko (4) ja työnnä se sisään toiselta puolelta.
– Asenna tiiviste ja kiinnitin- – Säädä poljin haluttuun kulmaan ruuvilla (3). Työkalut: kuusiokoloavain 5 mm,. veitsi
tai pihdit.
DEN
BREMSE – FODBETJENT
Som standard leveres barnestolen ABC 700 med højremonteret fodbremsepedal. Pedalen kan justeres i vinkel ved
at løsne skrue (3). Tag skruen ud. Pedalen kan flyttes til venstre side ved at gøre følgende: - Fjern
spærreanordning (1) og pakning (2) med en kniv. – Tag hele stangen ud (4) og sæt den i fra det andet hul. – Slip
pakningen og spærreanordningen. – Justér pedalen med skrue (3), indtil den har den ønskede vinkel. Værktøj:
svensknøgle 5mm, kniv eller tang.
ENG
BRAKE – FOOT-OPERATED
As standard the ABC 700 children’s chair is delivered with a right-mounted foot brake pedal. The angle of the
pedal can be adjusted by loosening the screw (3). Tighten the screw afterwards. The pedal can be moved to the
left side as follows: - Unscrew and remove the screw (3), pedal, washer, gasket. - Remove the locking washer (1)
and the gasket (2) with a knife or similar. - Pull out the entire rod (4) and insert it from the other side.
- Slip on the gasket and the locking washer - Adjust the pedal to the desired angle with the screw (3). Tools: Allen
key 5mm, knife or pliers.
GER
B
BREMSE – FUSSBEDIENT
In der Standardausführung wird der Kinderstuhl ABC 700 mit einer linksseitigen Fußbremse geliefert. Der
Pedalwinkel kann durch Lösen der Schraube (3) verstellt werden. Die Schraube danach wieder nachziehen. Das
Pedal kann nach wie folgt nach links verschoben werden: -Schraube (3) lösen und entfernen, Pedalschilddichtung.
– Entfernen der Sicherungsscheibe (1) und der Dichtung (2) mit einem Messer oder einem Schraubenzieher. – Die
ganze Stange (4) herausziehen und durch die andere Öffnung einschieben. – Sicherungsschreibe und Dichtung
wieder einfügen. Pedal mit Schraube (3) in den gewünschten Winkel bringen. Werkzeug: Sechskant-
Einsteckschlüssel 5mm, Messer oder Zange.
ITA
FUNZIONAMENTO CON FRENO A PEDALE
La sedia per bambini ABC 700, nella versione standard, è fornita di un freno a pedale montato sul lato destro. E’
possibile regolare l’angolo del pedale allentando la vite (3). Ad avvenuta regolazione serrare di nuovo la vite. E’
possibile spostare il pedale sul lato sinistro come indicato a seguire: - allentare e togliere la vite (3), il pedale, la
rondella e la guarnizione. Togliere la rondella di blocco (1) e la guarnizione (2) usando un coltello o altro utensile
similare. Estrarre tutta l’asta (4) ed inserirla nel lato opposto. - Infilare la guarnizione e la rondella di blocco.
Regolare il pedale all’angolo desiderato con la vite (3). Utensili necessari: chiave a brugola 5 mm, coltello o pinze.
FRA
FREIN A PIEDS
Le fauteuil pour enfant ABC 700 est équipé d’un matériel standard avec un frein à pied sur le côté droit.
L’inclinaison de la pédale peut être réglée en desserrant la vis (3). La resserrer après. La pédale peut également
être déplacée sur le côté gauche en procédant de la manière suivante : - Desserrer et retirer la vis (3), la pédale, la
rondelle et la garniture. Retirer le circlips (1) et la garniture (2) à l’aide d’un couteau ou autre instrument. Retirer
tout le bras de liaison (4) et le remettre sur le côté opposé. - Remettre la garniture et le circlips. Régler l’angle
l’inclinaison désiré de la pédale avec la vis (3).
Outils nécessaires : clé hexagonale 5 mm, couteau ou pince.
NED
REM - VOETBESTUURD
De ABC 700 kinderstoel wordt standaard geleverd met een rechts gemonteerd rempedaal. De hoek van het
pedaal kan ingesteld worden door de schroef (3) los te schroeven. Schroef daarna opnieuw vast. Het pedaal kan
naar links verplaatst worden in deze volgorde : - Schroef los en verwijder de schroef (3), pedaal, sluitring, pakking.
– Verwijder de geleider (1) en de pakking (2) met, bijv., een mes. – Verwijder de volledige staaf (4) en voer deze
aan de andere zijde in.
- Draai de pakking en geleider vast. – Pas de hoek van het pedaal aan met de schroef (3). Gereedschap: allen
sleutel 5mm, mes of tang.
6
SWE
SITTHÖJD - GAS
Höjning av sitsen: Belasta ej sitsen. Drag i spaken till gaskolven (1) uppåt. Släpp spaken vid
önskad sitthöjd
Sänkning av sitsen: Sitt i stolen eller belasta sitsen. Drag i spaken till gaskolven (1) uppåt. Släpp
spaken vid önskad sitthöjd.
Gaskolven är som standard inställd på sitthöjdsintervallet 46 - 60 cm. (14 cm lyftverkan) För att
nå lägre sitthöjd, 38 - 46 cm, väljes kort gaskolv. (8 cm lyftverkan). För högre sitthöjd kan
gaskolvens läge i chassit ändras uppåt ca: 10 cm. Lossa skruv (2) och lyft hela sittenheten uppåt
till önskat läge. Drag åt skruven hårt ! Verktyg: insexnyckel 5 mm
NOR
SITTEHØYDE – GASS
Løfting av setet: Ikke belast setet. Dra spaken til gasskolben (1) oppover. Slipp spaken ved
ønsket sittehøyde.
Senking av setet: Sitt i stolen eller belast setet. Dra spaken til gasskolben (1) oppover. Slipp
spaken ved ønsket sittehøyde.
Gasskolben er som standard innstilt på sittehøydeintervallet 46-60 cm (14 cm løftevirkning). For
å nå en lavere sittehøyde, 38-46 cm, velges det en kort gasskolbe (8 cm løftevirkning). For en
høyere sittehøyde kan man endre gasskolbens posisjon i rammen oppover ca. 10 cm. Løsne
skru (2) og løft hele sitteenheten oppover til ønsket posisjon. Dra fast skruen hardt! Verktøy:
insexnøkkel 5 mm.
FIN
ISTUINKORKEUS – KAASU
Istuimen nostaminen: Istuimella ei saa olla painoa. Vedä kaasumännän vipua (1) ylöspäin.
Päästä vipu, kun istuin on halutulla korkeudella.
Istuimen laskeminen: Istu tuolissa tai kuormita tuolia muulla tavoin. Vedä kaasumännän vipua
(1) ylöspäin. Päästä vipu, kun istuin on halutulla korkeudella.
Normaalisti kaasumäntä on säädetty siten, että istuinkorkeus on 46 - 60 cm. (säätöalue 14 cm)
Jos haluat alemman istuinkorkeuden, 38 - 46 cm, valitse lyhyt kaasumäntä. (säätöalue 8 cm)
Istuinkorkeutta voi lisätä siirtämällä kaasumännän sijaintia alustassa ylöspäin n. 10 cm. Löysää
ruuvi (2) ja nosta koko istuinyksikkö ylöspäin haluttuun asentoon. Kiristä ruuvi säädön jälkeen!
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
SIDDEHØJDE – GAS
Hævning af sædet: Belast ikke sædet. Træk opad (1) i gashåndtaget. Slip håndtaget ved den ønskede siddehøjde.
Sænkning af sædet: Sid i stolen og belast sædet. Træk opad (1) i gashåndtaget. Slip håndtaget ved den ønskede siddehøjde.
Stolen er som standard indstillet til en siddehøjde på mellem 46-60 cm. (14 cm. løft). For at få en større siddehøjde, 38-46 cm.,
vælges kort gashåndtag. (8 cm. løft). For højere siddehøjde kan gashåndtagets leje i chassiset ændres ca. 10 cm. opad. Løsn
skrue (2) og løft hele siddeenheden op til det ønskede leje. Stram skruen godt! Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
SEAT HEIGHT - GAS
Raising the seat: Keep the seat free of weights. Pull the lever of the gas plunger (1) upwards. Release the lever at the desired
seat height.
Lowering the seat: Sit on the seat or weigh it down. Pull the lever of the gas plunger (1) upwards. Release the lever at the desired
seat height.
The gas plunger is set at a seat height interval of 46 – 60 cm as standard. (14 cm lift action) To obtain a lower seat height, 38 – 46
cm, a short gas plunger is chosen. (8 cm lift action). For higher seat heights, the position of the chassis can be altered upwards
approx. 10 cm Loosen the screw (2) and lift the entire seat unit upwards to the desired position. Tighten the screw tightly. Tool:
Allen key 5 mm.
GER
SITZHÖHE – GAS
Erhöhung des Sitzes: Sitz nicht belasten. Ziehen Sie den Gashebel (1) nach oben. Lassen Sie den Hebel bei der
gewünschten Sitzhöhe los.
Tiefersetzen des Sitzes: Setzen Sie sich auf den Sitz oder belasten Sie ihn. Ziehen sie den Gashebel (1) nach oben.
Lassen Sie den Hebel bei gewünschter Sitzhöhe los.
Der Gashebel ist bei der Sitzhöhe 46 – 60 cm als Standardhöhe eingestellt (14 cm Rahmenhöhe). Um eine geringere
Sitzhöhe zu erhalten, 38 – 46 cm, ist ein kürzerer Gashebel (8 cm Rahmenhöhe) zu wählen. Für eine höhere Sitzposition
kann die Position des Gashebels am Rahmen um 10 cm nach oben verändert werden. Lösen der Schraube (2) und
anheben des Sitzes auf die gewünschte Höhe. Schraub fest anziehen! Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm.
B
ITA
ALTEZZA SEDILE, SISTEMA A GAS
Per sollevare il sedile: il sedile non deve presentare alcun carico. Tirare verso l’alto la leva del pistone del gas (1). Rilasciarla
dopo aver raggiunto l’altezza desiderata.
Per abbassare il sedile: sedersi sul sedile o abbassarlo fino in fondo. Tirare la leva del pistone del gas (1) verso l’alto. Rilasciare
la leva all’altezza desiderata.
Il pistone del gas è impostato ad intervalli d’altezza di 46-60 cm (corsa di sollevamento di 14 cm). Per un’altezza inferiore, ad
esempio 38-46 cm, si opta per un pistone del gas più corto (corsa di 8 cm). Per altezze maggiori del sedile, è possibile modificare
la posizione del telaio verso l’alto, di circa 10 cm. Allentare la vite (2) e sollevare tutto il sedile fino alla posizione richiesta. Serrare
poi a fondo la vite. Utensili richiesti: chiave a brugola 5 mm.
FRA
REGLAGE EN HAUTEUR - GAZ
Elévation du siège : Laisser le siège déchargé. Tirer la manette (1) vers le haut. Relâcher la manette à hauteur désirée.
Abaissement du siège : S’asseoir sur la chaise ou la charger. Tirer en haut sur la manette vers le piston (1). Relâcher la manette
à hauteur désirée.
Le piston est pré-installé sur un intervalle de hauteur de 46 - 60 cm (soit 14 cm de réglage possible). Choisir le piston court (8 cm
de réglage possible) pour atteindre une hauteur plus réduite (de 38 cm - 46 cm). Pour une hauteur plus élevée, la position du
châssis peut être modifiée vers le haut (10 cm). Pour cela, desserrer la vis (2) et soulever tout le siège jusqu’à la hauteur désirée.
Serrer ensuite la vis fortement.
Outil nécessaire : clé hexagonale 5 mm.
NED
ZITHOOGTE - GAS
Verhogen van het zitvlak: Belast het zitvlak niet. Beweeg de hendel naar het gasmechanisme (1) omhoog. Laat de hendel los als
de gewenste hoogte bereikt is Verlagen van het zitvlak: Ga zitten in de stoel of belast het zitvlak. Beweeg de hendel naar het
gasmechanisme (1) omhoog. Laat de hendel los als de gewenste zithoogte bereikt is. Het gasmechanisme is standaard ingesteld
op een zithoogte interval van 46 - 60 cm. (14 cm hefvermogen) Voor lagere zithoogten, 38 - 46 cm, selecteert u een kort
gasmechanisme. (8 cm hefvermogen). Voor een hogere zithoogte kan het mechanisme in het kader aangepast worden ca: 10 cm
hoger. Schroef los (2) en til de volledige ziteenheid omhoog tot de gewenste hoogte. Draai de schroef stevig vast! Gereedschap:
allen sleutel 5 mm
SWE
SITSVINKEL
Vinkling framåt:
- Medurs vevrörelse på reglaget (1). Max. 20º framåt.
Vinkling bakåt
- Moturs vevrörelse på regalget. (1). Max 20º bakåt.
NOR
SETEVINKEL
Vinkling framover:
- Veivrørelse med klokken på regulatoren (1). Maks. 20º framover.
Vinkling bakover:
Veivrørelse mot klokken på regulatoren (1). Maks. 20º bakover.
FIN
ISTUIMEN KULMA
Kallistus eteen:
– Kierrä kampea (1) myötäpäivään. Korkeintaan 20º eteenpäin.
Kallistus taakse:
– Kierrä kampea (1) vastapäivään. (1). Korkeintaan 20º taakse.
DEN
SIDDEVINKEL
Vinkel fremad: - drej håndtaget med uret (1). Maks. 20° fremad.
Vinkel bagud: - drej håndtaget mod uret (1). Maks. 20° bagud.
ENG
SEAT ANGLE
Angling forward:
- Turn lever clockwise (1). Max. 20º forward.
Angling backward
- Turn lever counter clockwise. (1). Max 20º backward.
GER
B
SITZWINKEL
Winkel nach vorne
- Rechtsdrehendes Kurbeln des Kolbens (1). Max. 20º vorwärts.
Winkel nach hinten:
- Linksdrehendes Kurbeln des Kolbens (1). Max. 20º rückwärts.
ITA
ANGOLO SEDILE
Angolazione in avanti
– ruotare la leva in senso orario (1). 20° in avanti massimo.
Angolazione all’indietro
– ruotare la leva in senso antiorario (1). 20° all’indietro massimo.
FRA
INCLINAISON DU SIEGE
En avant :
- Mouvement de manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre
sur le réglage (1). Maximum. 20º en avant.
En arrière :
- Mouvement de manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre sur le réglage (1). Maximum. 20º en arrière.
NED
ZITHOEK
Hoek voorwaarts:
-Met de wijzers van de klok beweging op het regelsysteem (1).
Max. 20º voorwaarts
Hoek achterwaarts
-Tegen de wijzers van de klok in beweging op het regelsysteem
(1)Max 20º achterwaarts
7
8
SWE
RYGGSTÖD - INSTÄLLNINGAR
Vinkling av ryggen:- Lossa skruven (3). Ställ in önskad vinkel. Drag åt skruven.
Höjdinställning av ryggen: - Lossa skruven (4). Ställ in önskad höjd. Drag åt
skruven.
Djupjustering av ryggen: - Grov justera djupet genom att ta bort skruven (1).
Välj mellan 4 fasta lägen. - Finjustera djupet genom att lossa skruven (2). Dra åt
skruvarna (1 och 2) när önskad vinkel uppnåtts. Skruva fast skruven.
Verktyg: insexnyckel 5mm
NOR
RYGGSTØTTE – INSTALLASJONER
Vinkling av ryggen: - Løsne skruen (3). Innstill ønsket vinkel. Dra fast skruen.
Høydeinnstilling av ryggen: - Løsne skruen (4). Innstill ønsket høyde. Dra fast
skruen.
Dybdejustering av ryggen: - Grovjuster dybden gjennom å ta bort skruen (1).
Velg mellom 4 faste posisjoner. – Finjuster dybden gjennom å løsne skruen (2).
Dra fast skruene (1 og 2) når ønsket vinkel oppnås. Skru skruene fast.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
SELKÄNOJAN SÄÄDÖT
Selkänojan kulma: Löysää ruuvi (3). Aseta haluttuun kulmaan. Kiristä ruuvi.
Selkänojan korkeuden säätäminen: – Löysää ruuvi (4). Säädä halutulle korkeudelle. Kiristä ruuvi.
Selkänojan syvyyden säätäminen: – Säädä syvyys suurin piirtein irrottamalla ruuvi (1). Valitse yksi
neljästä kiinteästä asennosta. – Hienosäädä löysäämällä ruuvi (2). Kiristä ruuvit (1 ja 2), kun selkänoja on
halutussa kulmassa. Kiristä ruuvi.
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm
DEN
RYGLÆN – INDSTILLINGER
Vinkel på ryglænet: - Løsn skrue (3). Indstil den ønskede vinkel. Stram skruen.
Højdeindstilling af ryggen: Løsn skrue (4). Indstil den ønskede højde. Stram skruen.
Dybdeindstilling af ryglænet: Grovjustér dybden ved at fjerne skrue (1). Vælg mellem 4 indstillinger. –
Finjustér dybden ved at løsne skrue (2). Stram skruerne (1) og (2), når den ønskede vinkel er opnået. Skru
skruerne fast.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
BACK REST - SETTINGS
Angling of back rest:- Loosen screw (3). Set the desired angle. Tighten the screw.
Setting the height of the back rest: - Loosen the screw (4). Set the desired height. Tighten the screw.
Setting the depth of the back rest: - Adjust the depth roughly by removing the screw (1). Choose among
4 fixed positions. - Finely adjust depth by loosening the screw (2). Tighten the screws (1 and 2) when the
desired angle has been reached. Tighten the screw.
Tool: Allen key 5mm.
GER
EINSTELLUNGEN – RÜCKENLEHNE
Rückenwinkel: - Lösen der Schraube (3). Gewünschten Winkel einstellen. Schraube anziehen.
Einstellung Rückenhöhe: - Lösen der Schraube (4). Gewünschte Höhe einstellen. Schraube anziehen.
Einstellung Rückentiefe: - Grobeinstellung durch Lösen der Schraube (1). Zwischen 4 Festeinstellungen
wählen. – Feineinstellung durch Lösen der Schraube (2). Bei Erreichen des gewünschten Winkels
Schrauben (1) und (2) festziehen. Anschrauben der Schrauben. Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5
mm. B
ITA
REGOLAZIONE SCHIENALE
Angolazione schienale: allentare al vite (3). Impostare l’angolazione desiderata. Serrare la vite.
Regolazione altezza schienale: allentare la vite (4). Impostare l’altezza desiderata. Serrare la vite.
Regolazione della profondità dello schienale: regolare approssimativamente la profondità togliendo la
vite (1). Possibilità di scelta tra 4 posizioni fisse. Regolare con precisione la profondità allentando la vite
(2). Serrare le viti (1 e 2) non appena raggiunto l’angolo desiderato. Serrare la vite. Utensili necessari:
chiave a brugola da 5mm.
FRA
DOSSIER - REGLAGES
Inclinaison du dossier : - Desserrer la vis (3). Régler l’angle désiré. Resserrer la vis.
Réglage de la hauteur du dossier : Desserrer la vis (4). Régler la hauteur désirée. Resserrer la vis.
Réglage de la profondeur du dossier : Effectuer un réglage approximatif en retirant la vis (1). Choisir
une des 4 positions possibles. - Effectuer un réglage précis en desserrant la vis (2). Resserrer les vis (1 et
2) lorsque l’inclinaison désirée est choisie Resserrer la vis.
Outil : clé hexagonale 5mm.
NED
RUGSTEUN - INSTELLINGEN
Hoek van de rug:- Schroef los (3). Stel de gewenste hoek in. Schroef vast.
Hoogte instelling van de rug: - Schroef los (4). Stel de gewenste hoogte in. Schroef vast.
Diepte instelling van de rug: - Verwijder de schroef en pas de diepte aan (1). Maak een keuze uit 4 vaste
standen. - Regel de diepte bij door de schroef te lossen (2). Verwijder de schroeven (1 en 2) als de
gewenste hoek bereikt is. Schroef vast.
Gereedschap: allen sleutel 5mm
SWE
BÅLSTÖD - INSTÄLLNINGAR
Höjdjustering: Lossa skruvarna (1). Ställ in önskad höjd. Drag åt skruvarna.
Breddjustering: Lossa skruven (2). Ställ in önskad bredd. Drag åt skruven.
Djupjustering: Lossa skruvarna (3). Ställ in önskat djup. Drag åt skruvarna.
Fälla undan: Lyft den rödmarkerade knoppen rakt upp och vrid samtidigt
bålstödet åt sidan. Verktyg: insexnyckel 5 mm
NOR
KROPPSTØTTE – INSTALLASJONER
Høydejustering: Løsne skruene (1). Innstill ønsket høyde. Dra fast skruene.
Breddejustering: Løsne skruen (2). Innstill ønsket bredde. Dra fast skruen.
Dybdejustering: Løsne skruene (3). Innstill ønsket dybde. Dra fast skruene.
Senke til side: Løft den rødmarkerte knappen rett opp og vri samtidig
kroppstøtten til side.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
VARTALONTUEN SÄÄDÖT
Korkeuden säätö: Löysää ruuvit (1). Säädä halutulle korkeudelle. Kiristä ruuvit.
Leveyden säätö: Löysää ruuvi (2). Säädä haluttuun leveyteen. Kiristä ruuvi.
Syvyyden säätö: Löysää ruuvit (3). Säädä halutulle syvyydelle. Kiristä ruuvit.
Kääntäminen sivuun: Nosta punaisella merkitty nuppi suoraan ylös ja käännä vartalontuki samalla
sivuun. Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
KROPSSTØTTE– INDSTILLINGER
Højdejustering: Løsn skruerne (1). Indstil den ønskede højde. Stram skruerne.
Breddejustering: Løsn skruerne (2). Indstil den ønskede bredde. Stram skruerne
Dybdejustering: Løsn skruerne (3). Indstil den ønskede dybde. Stram skruerne.
Fold tilbage: Løft den rødmarkerede knap lige op og vrid samtidig armlænet til siden.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
TORSO SUPPORT - SETTINGS
Height adjustment: Loosen the screws (1). Set the desired height. Tighten the scre s.
w
Width adjustment: Loosen the screw (2). Set the desired width. Tighten the screw.
Depth adjustment: Loosen the screws (3). Set the desired depth. Tighten the screws.
Fold back: Lift the knob marked red straight up and turn the torso support at the same time to the side.
Tool: Allen key 5 mm.
GER
B
EINSTELLUNGEN – RUMPFSTÜTZE
Höheneinstellung: Lösen der Schraube (1). Gewünschte Höhe einstellen. Schraube anziehen.
Einstellung der Breite: Lösen der Schraube (2). Gewünschte Breite einstellen. Schraube anziehen.
Einstellung der Tiefe: Lösen der Schraube (3). Gewünschte Tiefe einstellen. Schraube anziehen.
Lösen der Stütze: Anheben des rot markierten Knopfes und gleichzeitig zur Seite drehen der
Rumpfstütze.
Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm.
ITA
REGOLAZIONE SUPPORTO TORSO
Regolazione altezza: allentare le viti (1). Impostare l’altezza desiderata. Serrare le viti.
Regolazione larghezza: allentare la vite (2). Impostare la larghezza desiderata. Serrare la vite.
Regolazione profondità: allentare le viti (3). Impostare la profondità desiderata. Serrare le viti.
Inclinazione schienale: sollevare verso l’alto la manopola rossa e ruotare al tempo stesso il supporto
lateralmente.
Utensili necessari: chiave a brugola da 5mm.
FRA
SUPPORT ABDOMINAL - REGLAGES
Réglage vertical : Desserrer les vis (1). Régler la hauteur désirée. Revisser.
Réglage horizontal : Desserrer les vis (2). Régler la largeur désirée. Revisser.
Réglage de la profondeur : Desserrer les vis (3). Régler la profondeur désirée. Revisser.
Basculer le support : Tirer le bouton rouge vers le haut et basculer en même temps le support sur le côté.
Outil : Clé hexagonale 5 mm.
NED
LICHAAMSSTEUN - INSTELLINGEN
Hoogte instelling: Draai de schroeven los (1). Stel de gewenste hoogte in. Schroef vast.
Breedte instelling: Draai de schroeven los (2). Stel de gewenste breedte in. Schroef vast
Diepte instelling: Draai de schroeven los (3). Stel de gewenste diepte in. Schroef vast
Opvang: Til de rode toets recht o hoog en draai de lichaamssteun zijwaarts.m
Gereedschap: allen sleutel 5 mm
9
SWE
NACKSTÖD - INSTÄLLNINGAR
Vinkel: Lossa skruvarna (1 och 3). Ställ in önskad vinkel. Drag åt skruvarna
Höjd: Lossa skruven (4). Lyft nackstödet till önskad höjd. Drag åt skruven.
Djup: Lossa skruven (3). Justera till önskat djup. Drag åt skruven.
För att justera nackkudden i sidled finns 4 extra islagmuttrar i linje med de synliga
skruvarna (2). Verktyg: insexnyckel 5 mm
NOR
NAKKESTØTTE – INSTALLASJONER
Vinkel: Løsne skruene (1 og 3). Innstill ønsket vinkel. Dra fast skruene.
Høyde: Løsne skruen (4). Løft nakkestøtten til ønsket høyde. Dra fast skruen.
Dybde: Løsne skruen (3). Juster til ønsket dybde. Dra fast skruen.
For å justere nakkeputen sidelengs finnes 4 ekstra ”T-mutrer” på linje med de synlige
skruene (2).
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
NISKATUEN SÄÄDÖT
Kulma: Löysää ruuvit (1 ja 3). Aseta haluttuun kulmaan. Kiristä ruuvit.
Korkeus: Löysää ruuvi (4). Nosta niskatuki halutulle korkeudelle. Kiristä ruuvi.
Syvyys: Löysää ruuvi (3). Säädä halutulle syvyydelle. Kiristä ruuvi.
Niskatyynyn sivuttaissäätöä varten on 4 lisämutteria linjassa näkyvien ruuvien (2)
kanssa. Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
NAKKESTØTTE – INDSTILLINGER
Vinkel: Løsn skruerne (1 og 3). Indstil den ønskede vinkel. Stram skruerne.
Højde: Løsn skrue (4). Løft nakkestøtten til den ønskede højde. Stram skruen.
Dybde: Løsn skrue (3). Justér til den ønskede dybde. Stram skruen.
For at justere nakkepuden i siden findes 4 ekstra forlængede møtrikker på linje med de
synlige skruer (2). Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
NECK REST - SETTINGS
Angle: Loosen the screws (1 and 3). Set the desired angle. Tighten the screws
Height: Loosen the screw (4). Lift the neck rest to the desired height. Tighten the
screw.
Depth: Loosen the screw (3). Adjust to the desired depth. Tighten the screw.
To adjust the neck cushion sideways there are 4 extra pronged tee nuts in line with the
visible screws (2). Tool: Allen key 5 mm.
GER
EINSTELLUNGEN – NACKENSTÜTZE
Winkel: Lösen der Schrauben (1 und 3). Gewünschten Winkel einstellen. Schrauben
anziehen.
Höhe: Lösen der Schraube (4). Gewünschte Höhe einstellen. Schraube anziehen.
Tiefe: Lösen der Schraube (3). Gewünschte Tiefe einstellen. Schraube anziehen.
Um das Nackenkissen einzustellen finden sich 4 extra Muttern in einer Reihe
zusammen mit den sichtbaren Schrauben (2). Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel
5 mm.
B
ITA
REGOLAZIONE SUPPORTO COLLO
Angolo: allentare le viti (1 e 3). Impostare l’angolo desiderato. Serrare le viti.
Altezza: allentare la vite (4). Sollevare il supporto all’altezza desiderata. Serrare la
vite.
Profondità: allentare la vite (3). Regolare alla profondità desiderata. Serrare la vite.
Per regolare il cuscino lateralmente, sono disponibili 4 dadi a T extra in linea con le viti
(2). Utensili: chiave a brugola da 5 mm.
FRA
APPUIE-TETE - REGLAGES
Inclinaison : Desserrer les vis (1 et 3). Régler l’inclinaison désirée. Revisser
Hauteur : Desserrer la vis (4). Soulever l’appuie-tête à hauteur désirée. Revisser.
Profondeur : Desserrer la vis (3). Régler jusqu’à la profondeur désirée. Revisser.
Il existe 4 vis supplémentaires alignées aux vis visibles (2) pour ajuster
horizontalement le coussin de l’appuie-tête.
Outil : clé hexagonale 5 mm.
NED
NEKSTEUN - INSTELLINGEN
Hoek: Draai de schroeven los (1 och 3). Stel de gewenste hoek in. Schroef vast.
Hoogte: Draai de schroeven los (4). Til de neksteun in de gewenste hoogte. Schroef
vast.
Diepte: Draai de schroeven los (3). Stel de correcte diepte in. Schroef vast.
Om het nekkussen zijdelings bij te regelen, gebruikt u de 4 extra bouten in lijn met de
zichtbare schroeven (2). Gereedschap: allen sleutel 5 mm
10
SWE
SIDOSTÖD - INSTÄLLNINGAR
Vinkel och höjd: Lossa skruvarna (1 och 2). Ställ in önskad höjd och vinkel. Drag åt
skruvarna. Ökat stöd framåt: Lossa skruven (2) och lyft av sidostödskudden och
vänd det. Skruva åt skruven.
Verktyg: insexnyckel 5 mm.
NOR
SIDESTØTTE – INSTALLASJONER
Vinkel og høyde: Løsne skruene (1 og 2). Innstill ønsket høyde og vinkel. Dra fast
skruene. Økt støtte framover: Løsne skruen (2) og løft av sidestøtteputen og vend
den. Skru på skruen.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
SIVUTUEN SÄÄDÖT
Kulma ja korkeus: Löysää ruuvit (1 ja 2). Aseta halutulle korkeudella ja haluttuun
kulmaan. Kiristä ruuvit. Lisää tukea edessä: Löysää ruuvi (2), nosta sivusuojatyyny
pois ja käännä se. Kiristä ruuvi.
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
SIDESTØTTE – INDSTILLINGER
Vinkel og højde: Løsn skruerne (1 og 2). Indstil den ønskede højde og vinkel. Stram
skruerne. Øget støtte fremad: Løsn skrue (2) og løft sidestøttepuden og vend den.
Skru skruen fast.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
SIDE SUPPORT - SETTINGS
Angle and height: Loosen the screws (1 and 2). Set the desired height and angle.
Tighten the screws. Added support forward: Loosen the screw (2) and lift off the
side support cushion and turn it. Tighten the screw.
Tool: Allen key 5 mm.
GER
B
EINSTELLUNGEN – SEITENSTÜTZE
Winkel und Höhe: Lösen der Schrauben (1 und 2). Gewünschten Winkel und
gewünschte Höhe einstellen. Schrauben anziehen. Stütze nach vorne: Lösen der
Schraube (2) und Anheben des Seitenstützenschutzes und drehen desselben.
Anschrauben der Schraube.
Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm.
ITA
REGOLAZIONE SUPPORTI LATERALI
Angolo e altezza: allentare le viti (1 e 2). Impostare l’altezza e l’angolo desiderati.
Serrare le viti. Supporto aggiuntivo in avanti: allentare la vite (2) e sollevare il
cuscino laterale e ruotarlo. Serrare la vite.
Utensili: chiave a brugola da 5 mm.
FRA
PROTECTIONS LATERALES - REGLAGES
Inclinaison et hauteur : Desserrer les vis (1 et 2). Régler la hauteur et l’inclinaison
désirées. Revisser.
Pour augmenter le support en avant : Desserrer la vis (2), soulever le coussin du
siège et le retourner. Resserr r la vis.e
Outil : Clé hexagonale 5 mm.
NED
ZITSTEUN - INSTELLINGEN
Hoek en hoogte: Draai de schroeven los (1 en 2). Stel de gewenste hoogte en hoek
in. Schroef vast. Verhoogde voorwaartse steun: Draai de schroeven los (2) en til het
zijdelingse steunkussen op en dra i het om. Schroef vast.a
Gereedschap: allen sleutel 5 mm.
11
SWE
ARMSTÖD – INTÄLLNINGAR
Höjd: Lossa skruven (1) och ställ in önskad höjd. Drag åt skruven.
Bredd: Lossa skruven (2) och ställ in önskad bredd. Drag åt skruven.
Verktyg: insexnyckel 5 mm.
NOR
ARMSTØTTE – INSTALLASJONER
Høyde: Løsne skruen (1) og innstill ønsket høyde. Dra fast skruen.
Bredde: Løsne skruen (2) og innstill ønsket bredde. Dra fast skruen.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
KÄSINOJAN SÄÄDÖT
Korkeus: Löysää ruuvi (1) ja säädä halutulle korkeudelle. Kiristä ruuvi.
Leveys: Löysää ruuvi (2) ja säädä halutulle leveydelle. Kiristä ruuvi.
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
ARMLÆN – INDSTILLINGER
Højde: Løsn skrue (1) og indstil den ønskede højde. Stram skruen.
Bredde: Løsn skrue (2) og indstil den ønskede bredde. Stram skruen.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
ARM REST -SETTINGS
Height: Loosen the screw (1) and set the desired height. Tighten the scre .w
Width: Loosen the screw (2) and set the desired width. Tighten the screw.
Tool: insexnyckel 5 mm.
GER
EINSTELLUNG – ARMSTÜTZE
Höhe: Lösen der Schraube (1) und gewünschte Höhe einstellen. Schraube
anziehen.
Breite: Lösen der Schraube (2) und gewünschte Breite einstellen. Schraube
anziehen.
Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm.
B
ITA
REGOLAZIONE BRACCIOLI
Altezza: allentare la vite (1) e impostare l’altezza desiderata. Serrare la vite.
Larghezza: allentare la vite (2) e impostare la larghezza desiderata. Serrare la
vite.
Utensili: chiave da 5 mm.
FRA
ACCOUDOIRS – REGLAGES
Hauteur : Desserrer la vis (1) et régler la hauteur désirée. Revisser.
Largeur : Desserrer la vis (2) et régler la largeur désirée. Revisser.
Outil : Clé hexagonale 5 mm.
NED
ARMSTEUN – INSTELLINGEN
Hoogte: Draai de schroeven los (1) en stel de gewenste hoogte in. Schroef vast.
Breedte: Draai de schroeven los (2) en stel de gewenste breedte in. Schroef
vast.
Gereedschap: allen sleutel 5 mm.
12
13
SWE
BENSTÖD - DELADE FOTPLATTOR- INSTÄLLNINGAR
Djup (i förhållande till sitsen): Lossa skruven (1). Drag ut benstödet så att dess led (2)
motsvarar barnets knäled. Drag åt skruven.
Längd: Tag loss skruven (3) helt. Ställ in önskad benlängd. Drag åt skruven.
Vinkel (benstöd): Lossa skruven (2) .Ställ in önskad vinkel på benstödet. Drag åt
skruven.
Vinkel (fotplatta): Lossa skruven (4). Ställ in önskad vinkel. Drag åt skruven.
Verktyg: insexnyckel 5 mm.
NOR
BEINSTØTTE – DELTE FOTPLATER – INSTALLASJONER
Dybde (i forhold til setet): Løsne skruen (1). Dra ut beinstøtten, slik at leddet (2)
motsvarer barnets kneledd. Dra fast skruen.
Lengde: Ta skruen (3) helt bort. Innstill ønsket beinlengde. Dra fast skruen.
Vinkel (beinstøtte): Løsne skruen (2). Innstill ønsket vinkel på beinstøtten. Dra fast
skruen.
Vinkel (fotplate): Løsne skruen (4). Innstill ønsket vinkel. Dra fast skruen.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
JALKATUKI – ERILLISET JALKALEVYT – SÄÄDÖT
Syvyys (istuimen suhteen): Löysää ruuvi (1). Vedä jalkatukea ulos niin, että sen nivel (2) vastaa lapsen
polviniveltä. Kiristä ruuvi.
Pituus: Irrota ruuvi (3) kokonaan. Säädä halutulle jalanpituudelle. Kiristä ruuvi.
Kulma (jalkatuki): Löysää ruuvi (2). Säädä jalkatuki haluttuun kulmaan Kiristä ruuvi.
Kulma (jalkalevy): Löysää ruuvi (4). Aseta haluttuun kulmaan. Kiristä ruuvi.
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
BENSTØTTE – DELTE FODSTØTTER – INDSTILLINGER
Dybde (i forhold til sædet): Løsn skrue (1). Træk benstøtten ud, så dens led (2) modsvarer barnets knæled.
Stram skruen.
Længde: Fjern skrue (3) helt. Indstil den ønskede benlængde. Stram skruen.
Vinkel (benstøtte): Løsn skrue (2). Indstil den ønskede vinkel på benstøtten. Stram skruen.
Vinkel (fodstøtte): Løsn skrue (4). Indstil den ønskede vinkel. Stram skruen.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
LEG RESTS – DIVIDED FOOT PLATES - SETTINGS
Depth (in relation to the seat): Loosen the screw (1). Pull out the leg rest so that its joint (2) corresponds to the
child’s knee joint. Tighten the screw.
Length: Unscrew the screw (3) entirely. Set the desired leg length. Tighten the screw.
Angle (leg rest): Loosen the screw (2). Set the desired leg rest angle. Tighten the screw.
Angle (foot plate): Loosen the screw (4). Set the desired angle. Tighten the screw.
Tool: Allen key 5 mm.
GER
B
EINSTELLUNGEN GETEILTE FUSSSTÜTZEN – BEINSTÜTZE
Tiefe (im Verhältnis zum Sitz): Lösen der Schraube (1). Herausziehen der Beinstütze, so dass das Gelenk (2)
dem Knie des Kindes entspricht. Schraube anziehen.
Länge: Schraube (3) komplett herausnehmen. Gewünschte Länge einstellen. Schraube wieder einsetzen und
anziehen.
Winkel (Beinstütze): Lösen der Schraube (2). Gewünschten Winkel an der Beinstütze einstellen. Schraube
anziehen.
Winkel (Fußstütze): Lösen der Schraube (4). G wünschten Winkel einstellen. Schraube anziehen.e
Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm.
ITA
REGOLAZIONE SUPPORTI GAMBE – APPOGGIAPIEDI DIVISI
Profondità (rispetto al sedile): allentare la vite (1). Estrarre il supporto in modo che il giunto (2) corrisponda al
ginocchio del bambino. Serrare la vite.
Lunghezza: svitare la vite (3) completamente. Impostare la lunghezza di gamba desiderata. Serrare la vite.
Angolo (supporto gambe): allentare la vite (2). Impostare l’angolo desiderato. Serrare la vite.
Angolo (appoggiapiedi): allentare la vite (4). Impostare l’angolo desiderato. Serrare la vite.
Utensili: chiave a brugola da 5 mm.
FRA
REPOSE-JAMBES – REPOSE-PIEDS SEPARE - REGLAGES
Profondeur (par rapport au siège) : Desserrer la vis (1). Tirer sur le repose-jambes jusqu’à ce qu’il soit aligné
par rapport au genou de l’enfant. Revisser.
Longueur : Retirer la vis (3) entièrement. Régler la longueur pour les jambes désirée. Remettre la vis et
revisser.
Inclinaison (repose-jambes) : Desserrer la vis (2). Régler l’angle d’inclinaison désiré du repose-jambes.
Revisser.
Inclinaison (repose-pieds) : Desserrer la vis (4). Régler l’angle d’inclinaison désiré. Revisser.
Outil : Clé hexagonale 5 mm.
NED
BEENSTEUN – GEDEELDE VOETPLATEN - INSTELLINGEN
Diepte (in verhouding met het zitvlak): Draai de schroeven los (1). Trek de beensteun uit zodat deze (2)
overeenkomt met de knie van het kind. Schroef vast.
Lengte: Draai de schroeven volledig los (3). Stel de gewenste beenlengte in. Schroef vast.
Hoek (beensteun): Draai de schroeven los(2) .Stel de gewenste hoek in van de beensteun. Schroef vast.
Hoek (voetplaat): Draai de schroeven los(4). Stel de gewenste hoek in. Schroef vast.
Gereedschap: allen sleutel 5 mm.
14
SWE
BENSTÖD - HEL FOTPLATTA - INSTÄLLNINGAR
Djup: Lossa skruven (1). Justera till önskat djup. Drag åt skruven.
Längd: Tag bort skruven (3) helt. Ställ in önskad längd. Sätt tillbaka skruven och
drag åt.
Vinkel (benstöd): Lossa skruven (2). Ställ in önskad vinkel. Drag åt skruven.
Vinkel ( fotplatta): Skruva skruven (4) medurs för att minska vinkeln, moturs för att
öka. Verktyg: insexnyckel 5 mm och 4 mm.
NOR
BEINSTØTTE – HEL FOTPLATE – INSTALLASJONER
Dybde: Løsne skruen (1). Juster til ønsket dybde. Dra fast skruen.
Lengde: Ta skruen (3) helt bort. Innstill ønsket lengde. Sett skruen tilbake og
spenn den.
Vinkel (beinstøtte): Løsne skruen (2). Innstill ønsket vinkel. Dra fast skruen.
Vinkel (fotplate): Skru skruen (4) med klokken for å redusere vinkelen, mot klokken
for å øke den. Verktøy: insexnøkkel 5 mm og 4 mm.
FIN
JALKATUKI – YHTENÄINEN JALKALEVY – SÄÄDÖT
Syvyys: Löysää ruuvi (1). Säädä halutulle syvyydelle. Kiristä ruuvi.
Pituus: Irrota ruuvi (3) kokonaan. Säädä haluttuun pituuteen. Laita ruuvi takaisin paikoilleen ja kiristä.
Kulma (jalkatuki): Löysää ruuvi (2). Aseta haluttuun kulmaan. Kiristä ruuvi.
Kulma (jalkalevy): Pienennä kulmaa kiertämällä ruuvia (4) myötäpäivään, suurenna kulmaa kiertämällä
vastapäivään.
Työkalu: kuusiokoloavaimet 5 mm ja 4 mm.
DEN
BENSTØTTE – HEL FODSTØTTE – INDSTILLINGER
Dybde: Løsn skrue (1). Justér til ønsket dybde. Stram skruen.
Længde: Fjern skrue (3) helt. Indstil den ønskede længde. Sæt skruen tilbage og stram til.
Vinkel (benstøtte): Løsn skrue (2). Indstil den ønskede vinkel. Stram skruen.
Vinkel (fodstøtte): Skru skrue (4) med uret for at mindske vinklen, mod uret for at øge.
Værktøj: svensknøgle 5 mm og 4 mm.
ENG
LEG RESTS – SINGLE FOOT PLATE - SETTINGS
Depth: Loosen the screw (1). Adjust to the desired depth. Tighten the screw.
Length: Remove the screw (3) entirely. Set the desired length. Replace the scre and tighten.
w
Angle (leg rest): Loosen the screw (2). Set the desired angle. Tighten the screw.
Angle (foot plate): Turn the scre (4) clockwise to decrease the angle, counter clockwise to increase.w
Tool: Allen key 5 mm and 4 mm.
GER
EINSTELLUNGEN GANZE FUSSPLATTE – BEINSTÜTZE
Tiefe: Lösen der Schraube (1).Gewünschte Tiefe einstellen. Schraube anziehen.
Länge: Schraube (3) komplett herausnehmen. Gewünschte Länge einstellen. Schraube wieder einsetzen
und anziehen.
Winkel (Beinstütze): Lösen der Schraube (2). Gewünschten Winkel einstellen. Schraube anziehen.
Winkel (Fußplatte): Rechtsdrehung der Schraube (4) für die Verkleinerung des Winkels, Linksdrehung zur
Winkelvergrößerung. Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5mm und 4mm. B
ITA
REGOLAZIONE SUPPORTI GAMBE – APPOGGIAPIEDI UNICO
Profondità: allentare la vite (1). Regolare la profondità desiderata. Serrare la vite
Lunghezza: svitare la vite (3) completamente. Impostare la lunghezza desiderata. Sostituire la vite e
serrare.
Angolo (supporto gambe): allentare la vite (2). Impostare l’angolo desiderato. Serrare la vite.
Angolo (appoggiapiedi): ruotare la vite (4) in senso orario per ridurre l’angolo, in senso antiorario per
aumentarlo.
Utensili: chiave a brugola da 5 e 4 mm.
FRA
REPOSE-JAMBES – REPOSE-PIEDS ENTIER - REGLAGES
Profondeur : Desserrer la vis (1). Régler la profondeur désirée. Revisser.
Longueur : Retirer la vis (3) entièrement. Régler la longueur désirée. Remettre la vis et revisser.
Inclinaison (repose-jambes) : Desserrer la vis (2). Régler l’inclinaison désirée. Revisser.
Inclinaison (repose-pieds) : Visser la vis (4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’inclinaison, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’augmenter.
Outils : Clés hexagonales 5 mm et 4 mm.
NED
BEENSTEUN – VOLLEDIGE VOETPLAAT - INSTELLINGEN
Diepte: Draai de schroeven los (1). Regel de gewenste diepte bij. Schroef vast.
Lengte: Draai de schroeven volledig los (3). Stel de gewenste lengte in. Plaats de schroeven terug en
schroef vast.
Hoek (beensteun): Draai de schroeven los (2). Stel de gewenste hoek in. Schroef vast.
Hoek (voetplaat): Schroef (4) met de wijzers van de klok mee om de hoek te verlagen, tegen de wijzers
van de klok om de hoek te verhogen. Gereedschap: allen sleutel 5 mm. och 4 mm
SWE
KNÄSTÖD - INSTÄLLNINGAR
Vinkel: Lossa skruven (1). Justera vinkel. Drag åt skruven.
Bredd och vinkel: Lossa skruven (2). Juster bredd resp. vinkel. Drag åt skruven.
Djup: Lossa skruven (4). Justera djupet. Drag åt skruven.
Fälla ut knästöd: Drag knoppen (3) rakt upp och vrid samtidigt knästödet åt sidan.
Verktyg: insexnyckel 5 mm.
NOR
KNESTØTTE – INSTALLASJONER
Vinkel: Løsne skruen (1). Juster vinkel. Dra fast skruen.
Bredde og vinkel: Løsne skruen (2). Juster bredde tilsvarende vinkel. Dra fast skruen.
Dybde: Løsne skruen (4). Juster dybden. Dra fast skruen.
Senke knestøtten: Dra knappen (3) rett opp og vri samtidig knestøtten til side.
Verktøy: insexnøkkel 5 mm.
FIN
POLVITUEN SÄÄDÖT
Kulma: Löysää ruuvi (1). Säädä kulma: Kiristä ruuvi.
Leveys ja kulma: Löysää ruuvi (2). Säädä leveys ja kulma. Kiristä ruuvi.
Syvyys: Löysää ruuvi (4). Säädä syvyys. Kiristä ruuvi.
Polvituen kääntäminen sivuun: Nosta nuppi (3) suoraan ylös ja käännä polvituki
samalla sivuun.
Työkalu: kuusiokoloavain 5 mm.
DEN
KNÆSTØTTE – INDSTILLINGER
Vinkel: Løsn skrue (1). Justér vinklen. Stram skruen.
Bredde og vinkel: Løsn skrue (2). Justér bredden og vinklen. Stram skruen.
Dybde: Løsn skrue (4). Justér dybden. Stram skruen.
Fold ud: Træk knap (3) lige op og vrid samtidig knæstøtten til siden.
Værktøj: svensknøgle 5 mm.
ENG
KNEE REST - SETTINGS
Angle: Loosen the screw (1). Adjust angle. Tighten the screw.
Width and angle: Loosen the screw (2). Adjust width and angle. Tighten the screw.
Depth: Loosen the screw (4). Adjust the depth. Tighten the screw.
Fold out knee rest: Pull the knob (3) straight up and turn the knee rest at the same
time to the side.
Tool: Allen key 5 mm.
GER
B
EINSTELLUNGEN – KNIESTÜTZE
Winkel: Lösen der Schraube (1). Gewünschten Winkel einstellen. Schraube anziehen.
Breite und Winkel: Lösen der Schraube (2) Gewünschte Breite, resp. Gewünschten
Winkel einstellen. Schraube anziehen.
Tiefe: Lösen der Schraube (4). Gewünschte Tiefe einstellen. Schraube anziehen.
Ausklappen der Kniestütze: Knopf (3) gerade heraufziehen und gleichzeitig
Kniestütze zur Seite ziehen. Werkzeug: Sechskant-Einsteckschlüssel 5 mm
.
ITA
REGOLAZIONE APPOGGIO GINOCCHIO
Angolo: allentare la vite (1). Regolare l’angolo. Serrare la vite.
Larghezza e angolo: allentare la vite (2). Regolare larghezza e angolo. Serrare la vite.
Profondità: allentare la vite (4). Regolare la profondità. Serrare la vite.
Appoggio estratto: tirare verso l’alto la manopola (3) e ruotare contemporaneamente
sul fianco il supporto. Utensili: chiave a brugola da 5 mm
.
FRA
SUPPORT GENOUX - REGLAGES
Inclinaison : Desserrer la vis (1). Régler l’inclinaison. Revisser.
Largeur et angle : Desserrer la vis (2). Régler la largeur et l’inclinaison. Revisser
Profondeur : Desserrer la vis (4). Régler la profondeur. Revisser.
Basculer le support genoux : Tirer le bouton vers le haut et basculer en même
temps le support genoux sur le côté.
Outil : Clé hexagonale 5 mm.
NED
KNIESTEUN - INSTELLINGEN
Hoek: Draai de schroeven los (1). Regel de hoek bij. Schroef vast.
Breedte en hoek: Draai de schroeven los (2). Stel de breedte en de hoek in. Schroef
vast.
Diepte: Draai de schroeven los (4). Stel de diepte in. Schroef vast.
Kniesteun uitklappen: Trek de knop (3) recht omhoog en draai gelijktijdig zijwaarts.
Gereedschap: allen sleutel 5 mm.
15
16
SWE
SITTHÖJD - ELEKTRISK
Med enbart sitslyft: Höjning av sitthöjden (ABC 700): Tryck på knapp (1), övre bild. Släpp knappen
när önskad sitthöjd uppnåtts.
Sänkning av sitthöjden: Tryck på knapp (2), övre bild. Släpp knappen när önskad sitthöjd uppnåtts.
Med sitslyft och sitsvinkling: Höjning och sänkning: Knapp (1), nedre bild. föres framåt resp.
bakåt för sitshöjning resp. sitssänkning.
För elrullstol: Se C - delen i bruksanvisningen.
NOR
SITTEHØYDE – ELEKTRISK
Med kun seteløft: Økning av sittehøyden (ABC 700): Trykk på knapp (1), øvre bilde. Slipp knappen
når ønsket sittehøyde oppnås.
Redusering av sittehøyden: Trykk på knapp (2), øvre bilde. Slipp knappen når ønsket sittehøyde
oppnås.
Med seteløft og setevinkling: Økning og redusering: Knapp (1), nedre bilde, føres framover eller
bakover respektivt for setehøyning eller -senking.
For elektrisk rullestol: Se C-delen i bruksanvisningen.
FIN
ISTUINKORKEUS – SÄHKÖINEN
Kun on vain istuimen nosto: Istuinkorkeuden nostaminen (ABC 700): Paina painiketta (1),
yläkuva. Päästä painike, kun istuin on halutulla korkeudella.
Istuinkorkeuden laskeminen: Paina painiketta (2), yläkuva. Päästä painike, kun istuin on halutulla
korkeudella.
Kun on istuimen korkeuden ja kulman säätö: Nostaminen ja laskeminen: Painiketta (1), alakuva,
siirretään eteen istuimen nostamiseksi ja taakse istuimen laskemiseksi.
Sähköpyörätuolille: Katso käyttöohjeiden C-osaa.
DEN
SIDDEHØJDE – ELEKTRISK
Med enkelt sædeløft: Hævning af siddehøjden (ABC 700): Tryk på knap (1), øverste billede. Slip
knappen, når den ønskede siddehøjde er nået.
Sænkning af siddehøjden: Tryk på knap (2), øverste billede. Slip knappen, når den ønskede
siddehøjde er nået.
Med sædeløft og sædevinkel: Hævning og sænkning: Knap (1), nederste billede, føres fremad
eller bagud for hævning eller sænkning af sædet.
Til elkørestol: Se C-delen i brugsanvisningen.
ENG
SEAT HEIGHT - ELECTRIC
With seat lift only: Increasing seat height (ABC 700): Push the button (1), upper picture. Release
the button when the desired seat height is reached.
Decreasing seat height: Push the button (2), upper picture.Release the button when the desired
seat height is reached.
With seat lift and seat angling: Raising and lowering: Button (1), lower picture, is moved forward
and backward respectively to raise and lower the seat.
For electric wheelchair: See section C of the manual.
GER
SITZHÖHE – ELEKTRISCH
Ausschließlich mit Sitz anheben: Anheben der Sitzhöhe (ABC 700): Knopf (1) drücken, obere
Abb. Knopf los lassen, wenn gewünschte Höhe erreicht ist.
Senkung der Sitzhöhe: Knopf (2) drücken, obere Abb. Knopf los lassen, wenn gewünschte Höhe
erreicht ist.
Mit Sitzanhebung und Sitzwinkel: Anhebung und Senkung: Knopf (1), untere Abb. Vorwärts,
resp. Rückwärts für Anhebung, resp. Senkung.
Für Elektrorollstuhl: Siehe Teil C der Bedienungsanleitung.
B
ITA
REGOLAZIONE ELETTRICA DEL SEDILE
Con sollevamento sedile: come aumentare l’altezza del sedile (ABC 700): spingere il pulsante (1), figura in
alto. Rilasciare il pulsante non appena raggiunta l’altezza desiderata.
Come ridurre l’altezza del sedile: spingere il pulsante (2), figura in alto. Rilasciare il pulsante non appena
raggiunta l’altezza desiderata.
Con sollevamento e angolazione sedile: come alzare e abbassare: il pulsante (1), figura in basso, viene
mosso in avanti e all’indietro per alzare o abbassare il sedile.
Sedia a rotelle elettrica: si veda la sezione C del presente manuale.
FRA
HAUTEUR DU SIEGE - ELECTRIQUE
Avec uniquement soulèvement du siège : Elévation du niveau du siège (ABC 700) : Appuyer sur le bouton
(1), image du haut. Lâcher le bouton lorsque la position désirée est atteinte.
Abaissement du siège: Appuyer sur le bouton (2), image du haut. Lâcher le bouton lorsque la position désirée
est atteinte.
Avec soulèvement du siège et angle d’assise : Elévation et abaissement : Appuyer sur le bouton (1), image
du bas vers l’avant pour élever le siège et vers l’arrière pour l’abaisser.
Pour les fauteuils roulants électriques : Voir le chapitre C dans le mode d’emploi.
NED
ZITHOOGTE - ELEKTRISCH
Enkel verhogen: Verhoging van de zithoogte (ABC 700): Druk op de knop (1), beeld hierboven. Laat de knop
los wanneer de gewenste zithoogte bereikt is.
Verlagen van de zithoogte: Druk op de knop (2), beeld hierboven. Laat de knop los wanneer de zithoogte bereikt
is. Met verhogen en zithoek: verhogen en verlagen: Knop (1), beeld hieronder, voorwaarts of achterwaarts om
de zithoogte te verhogen of te verlagen.
Voor elektrische rolstoel: Zie hoofdstuk C in de gebruiksaanwijzing.
SWE
SITSVINKEL - ELEKTRISK
Vinkling framåt: För knapp (2) framåt tills önskad vinkel uppnåtts. Släpp knappen.
Vinkling bakåt: För knapp (2) bakåt tills önskad vinkel uppnåtts. Släpp knappen.
För elrullstol: Se C - delen i bruksanvisningen.
NOR
SETEVINKEL – ELEKTRISK
Vinkling framover: Før knapp (2) framover til ønsket vinkel oppnås. Slipp knappen.
Vinkling bakover: Før knapp (2) bakover til ønsket vinkel oppnås. Slipp knappen.
For elektrisk rullestol: Se C-delen i bruksanvisningen.
FIN
ISTUINKULMA – SÄHKÖINEN
Kallistus eteen: Siirrä painiketta (2) eteenpäin, kunnes istuin on halutussa kulmassa.
Päästä painike.
Kallistus taakse: Siirrä painiketta (2) taaksepäin, kunnes istuin on halutussa kulmassa.
Päästä painike.
Sähköpyörätuolille: Katso käyttöohjeiden C-osaa.
DEN
SÆDEVINKEL – ELEKTRISK
Vinkel fremad: Før knap (2) fremad, indtil den ønskede vinkel er opnået. Slip knappen.
Vinkel bagud: Før knap (2) bagud, indtil den ønskede vinkel er opnået. Slip knappen.
Til elkørestol: Se C-delen i brugsanvisningen.
ENG
SEAT ANGLE - ELECTRIC
Angling forward: Move the button (2) forward until the desired angle is reached.
Release the button.
Angling backward: Move the button (2) backward until the desired angle is reached.
Release the button.
For electric wheelchair: See section C of the manual.
GER
B
SITZWINKEL – ELEKTRISCH
Winkel vorwärts: Knopf (1) vorwärts fahren bis der gewünschte Winkel erreicht ist.
Knopf los lassen.
Winkel rückwärts: Knopf (2) rückwärts fahren bis der gewünschte Winkel erreicht ist.
Knopf los lassen.
Für Elektrorollstuhl: Siehe Teil C der Bedienungsanleitung.
ITA
ANGOLO DEL SEDILE, VERSIONE ELETTRICA
Angolo in avanti: muovere il pulsante (2) in avanti fino a raggiungere l’angolo
desiderato. Rilasciare il pulsante.
Angolo all’indietro: muovere il pulsante (2) all’indietro fino a raggiungere l’angolo
desiderato. Rilasciare il pulsante.
Sedie a rotelle elettriche: si veda la sezione C del manuale.
FRA
ANGLE D’INCLINAISON - ELECTRIQUE
Inclinaison vers l’avant: Pousser le bouton (2) en avant jusqu’ à l’angle d’inclinaison
désiré. Relâcher le bouton.
Inclinaison vers l’arrière: Pousser le bouton (2) en arrière jusqu’à l’angle d’inclinaison
désiré. Relâcher le bouton.
Pour les fauteuils roulants électriques : Voir le chapitre C dans le mode d’emploi.
NED
ZITHOEK - ELEKTRISCH
Hoek voorwaarts: Duw de knop (2) voorwaarts tot de gewenste hoek bereikt is. Laat
de knop los.
Hoek achterwaarts: Duw de knop (2) achterwaarts tot de gewenste hoek bereikt is.
Laat de knop los.
Voor de elektrische rolstoel: Zie hoofdstuk C in de gebruiksaanwijzing.
17
18
SWE
LADDNING AV BATTERI
Övre bild:
1.Sätt in laddkontakten (2) i stolen ( lampan (1) lyser grönt).
2.Sätt in nätkontakten (3) i vägguttaget (lampan (1) börjar blinka gult).
3.Vid underhållsladdning lyser lampan (1) grönt (grönt = klart)
4.Tag ur nätkontakten (3) först och därefter laddkontakten (2).
För elrullstol: Se C- delen i bruksanvisningen.
Nedre bild: 1: Uttag för laddare. 2. Uttag för knappsats till sitsfunktioner.
NOR
LADNING AV BATTERI
Øvre bilde:
1. Sett ladepluggen (2) i stolen (lampen (1) lyser grønt).
2. Sett støpslet (3) i stikkontakten (lampen (1) begynner å blinke gult).
3. Ved vedlikeholdsladning lyser lampen (1) grønt (grønt = klart).
4. Ta ut støpslet (3) først og deretter ladepluggen (2).
For elektrisk rullestol: Se C-delen i bruksanvisningen.
Nedre bilde: 1. Uttak for laderen. 2. Uttak for tastaturet til setefunksjoner.
FIN
AKUN LATAAMINEN
Yläkuva:
1. Kytke laturin pistoke tuoliin (2) (lamppu (1) palaa vihreänä).
2. Kytke verkkopistoke (3) seinäpistorasiaan (lamppu (1) alkaa vilkkua keltaisena).
3. Ylläpitolatauksessa lamppu (1) palaa vihreänä (vihreä = kaikki kunnossa).
4. Vedä ensin pistoke (3) seinäpistorasiasta ja vasta sitten pistoke (2) tuolista.
Sähköpyörätuolille: Katso käyttöohjeiden C-osaa.
Alakuva: 1: Laturiliitäntä. 2. Liitäntä istuintoimintojen näppäinsarjaa varten.
DEN
OPLADNING AF BATTERI
Øverste billede:
1. Sæt opladningskontakt (2) i stolen (lampe (1) lyser grønt).
2. Sæt el-ledning (3) i stikkontakten (lampe (1) begynder at blinke gult).
3. Ved vedligeholdelsesopladning lyser lampe (1) grønt (grønt = klar).
4. Tag først el-ledning (3) ud, dernæst opladningskontakt (2)
Til elkørestol: Se C-delen i brugsanvisningen.
Nederste billede: 1. Stik til opladning. 2. Stik til sædefunktioner.
ENG
CHARGING THE BATTERY
Upper picture:
1.Connect the charger connector (2) to the chair (the lamp (1) shines green).
2.Connect the mains cable (3) to the wall socket (the lamp (1) blinks yellow).
3.During compensation charging the lamp (1) shines green (green=finished).
4.Disconnect from the mains (3) first and then the charger connector (2).
For electric wheelchair: See section C of the manual.
Lower picture: 1: Socket for charger. 2. Socket for seat function keypad.
GER
AUFLADEN DER BATTERIE
Obere Abb.:
1. Einsetzen Ladestecker (2) in den Stuhl (Lampe (1) leuchtet grün).
2. Einsetzen Netzstecker (3) in den Wandschalter (Lampe (1) blinkt gelb).
3. Bei der Erhaltungsladung leuchtet die Lampe (1) grün (grün = klar).
4. Erst den Netzstecker (3) und dann den Ladestecker (2) ziehen.
Für Elektrorollstuhl: Siehe Teil C der Bedienungsanleitung
Untere Abb.: 1: Ladeausgang. 2: Ausgang Tastenfeldsender für die Sitzposition.
B
ITA
COME RICARICARE LA BATTERIA
Figura in alto:
1. collegare il connettore (2) alla sedia (la spia (1) si illumina e diventa verde)
2. Collegare il cavo di rete (3) alla presa a parete (la spia (1) lampeggia e diventa gialla).
3. Durante la ricarica, la spia (1) si illumina e diventa verde (verde=finito).
4. Scollegare dalla rete (3) e poi dal connettore (2).
Per le sedie elettriche: si veda la sezione C del manuale
Figura in basso: 1: presa caricatore. 2. presa per tastierina funzioni sedia.
FRA
RECHARGEMENT DES ACCUMULATEURS
Image du haut :
1. Insérer la fiche (2) dans le fauteuil (la lampe (1) s’allume en vert).
2. Introduire la fiche mâle (3) dans la prise électrique femelle (la lampe (1) clignote en orange).
3. Lorsque le chargement est effectué, la lampe (1) s’allume en vert (vert = chargement terminé)
4. Retirer la fiche de la prise (3) ainsi que la fiche du fauteuil (2).
Pour les fauteuils roulants : Voir le chapitre C dans le mode d’emploi.
Image du bas : 1: Prise pour le rechargeur. 2. Prise pour la télécommande.
NED
LADING VAN BATTERIJ
Beeld hierboven:
1.Plaats het laadcontact (2) in de stoel (lampje (1) brandt groen).
2.Voer de stekker (3) in in het stopcontact (lampje (1) brandt geel).
3.Tijdens de onderhoudslading brandt het lampje (1) groen (groen = klaar)
4.Verwijder eerst de stekker (3) en daarna het laadcontact (2).
Voor de elektrische rolstoel: Zie hoofdstuk C in de gebruiksaanwijzing.
Beeld onderaan: 1: Stopcontact voor de lader. 2. Stopcontact voor toets naar de zitfuncties.
19
SWE
SKÖTSEL
Lyftställdon: Gas- och el-höjningens pelare (innerrör) kan börja kärva och gå
ryckigt. Höj sitsen till sitt högsta läge och torka av pelaren ordentligt med en trasa.
Smörj därefter in den med ett teflonbaserat fett.
Säkring: Sitter vid batteriet bakom skydds höljet.se nedre bild. Säkringen är på
15A. Om stolen stannar plötsligt kan det bero på att säkringen löst ut. Byt ut
säkringen mot en ny.
Hjul: De bakre låsbara hjulens polyuretanbanor slits med tiden och för att uppnå full
bromsverkan behöver bromsen justeras. Justera bromsklacken med insexnyckel
3mm tills riktig bromsverkan uppnås. se övre bild.
NOR
DRIFT
Løfteanordning: Den gassdrivne og elektriske løfteanordning (indre rør) kan
begynne blokkere og gå uregelmessig. Løft setet til sin høyeste posisjon og tørk
søylen ordentlig med en klut. Smør den deretter inn med et teflonbasert fett.
Sikring: Befinner seg ved batteriet bak den beskyttende dekken. Se nedre bilde.
Sikringen er på 15A. Hvis stolen plutselig stanser, da kan det være at sikringen har
utløst. Bytt ut sikringen mot en ny.
Hjul: Polyuretanbaner til de bakre låsbare hjul slites med tiden og for å oppnå full
bremsevirkning bør bremsen justeres. Juster bremseklossen med insexnøkkel 3mm
til riktig bremsevirkning oppnås. Se øvre bilde.
FIN
HUOLTO
Noston säätölaite: Kaasu- ja sähkönoston pylväs (sisäputki) voi alkaa hidastella ja nykiä. Nosta istuin korkeimpaan
asentoonsa ja kuivaa pylväs huolellisesti liinalla. Voitele se sitten teflonpohjaisella rasvalla.
Varoke: Varoke on akun vieressä suojuksen takana, ks. alakuvaa. Varokkeen virrankesto on 15 A. Jos tuoli äkkiä
pysähtyy, syynä voi olla se, että varoke on palanut. Silloin varoke on vaihdettava.
Pyörät: Lukittavien takapyörien polyuretaaniradat kuluvat ajan mittaan, jolloin jarrua pitää säätää, jotta se toimisi
täydellä teholla. Säädä jarrun välys 3 mm kuusiokoloavaimella, kunnes jarru toimii halutulla tavalla, ks. yläkuvaa
DEN
PLEJE
Løfteanordning: Den gasdrevne eller elektriske løfteanordning kan sætte sig fast og bevæge sig ujævnt. Hæv sædet til
dets højeste leje og tør pedalerne af med en klud. Smør derefter med en teflonbaseret fedt.
Sikring: Sidder ved batteriet. Se nederste billede. Sikringen er på 15A. Hvis stolen standser pludseligt, kan det være,
fordi sikringen er gået. Sæt en ny sikring i.
Hjul: De bagerste låsbare hjuls polyuretanbane slides med tiden, og for at opnå fuld bremseeffekt skal bremsen
justeres. Justér bremseklodsen med svensknøgle 3mm, indtil den rigtige bremseffekt opnås. Se øverste billede.
ENG
CARE
Lift actuator: The gas and electrical lift column (interior tube) can stick and move jerkily. Raise the seat to its highest
position and dry off the column properly with a cloth. Then lubricate it with Teflon-based grease.
Fuse: Located next to the battery behind the protective housing see lower picture. The fuse is 15A. If the chair stops
suddenly, this can be due to the fuse having blown. Replace the fuse with a new one.
Wheels: The polyurethane rear lockable wheels’ tracks become worn with time and to achieve full brake function the
brake needs to be adjusted. Adjust the brake shoulder with a 3mm Allen key so that proper brake function is achieved.
see upper picture.
GER
B
PFLEGE
Anheber-Hebel: Gas- und Elektrohebel (innen) kann mit der Zeit hart und holprig funktionieren. Sitz bis zur höchsten
Position fahren und den Hebel mit einem Lappen gründlich abwischen. Anschließend mit einem Teflonbasierenden Fett
einschmieren.
Sicherung: Befindet sich bei der Batterie hinter dem Schutzgehäuse, siehe untere Abb. Die Sicherung steht auf 15A.
Bleibt der Stuhl plötzlich stehen, kann dies damit zusammenhängen, dass die Sicherung ausgelöst wurde. Die
Sicherung auswechseln.
Rad: Die Polyurethanbahn des hinteren, abschließbaren Rades nützt sich mit der Zeit ab, um die volle
Bremseigenschaft zu erhalten, muss die Bremse eingestellt werden. Bremsklotz mit einem Sechskant-Einsteckschlüssel
3 mm einstellen, bis die richtige Bremskraft erreicht ist. Siehe obere Abb.
ITA
MANUTENZIONE
Attuatore sollevamento: la colonna di sollevamento (tubo interno) di tipo a gas e elettrico può bloccarsi e muoversi a
scatti. Alzare il sedile nella posizione massima e pulire a fondo la colonna con un panno. Poi lubrificarla con grasso a
base di teflon.
Fusibile: è disposto vicino alla batteria dietro all’alloggiamento di protezione, si veda figura in basso. Il fusibile è a 15 A.
Se la sedia si ferma all’improvviso, la causa può essere il fusibile che è saltato. Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Ruote: le ruote posteriori in poliuretano, bloccabili, possono logorarsi col passare del tempo; per garantire l’esatto
funzionamento del freno, è opportuno intervenire e regolare il freno. Regolare il freno con una chiave a brugola da 3 mm
in modo da assicurare un corretto funzionamento del freno. Si veda figura in alto.
FRA
ENTRETIEN
Colonne de soulèvement : La colonne de soulèvement au gaz ou électrique (bras intérieur) peut se bloquer et glisser
irrégulièrement. Elever le siège au maximum et essuyer la colonne soigneusement avec un chiffon. Huiler la colonne
ensuite avec de l’huile au téflon.
Fusible : Il est situé à côté des accumulateurs derrière la gaine de protection (voir l’image du bas). Le fusible est de 15
A. Si la chaise s’arrête brusquement, c’est probablement parce qu’un fusible a sauté. Dans ce cas, le changer contre un
nouveau.
Roues : Les roues arrière (blocables) en polyuréthane s’usent avec le temps. Pour que le freinage soit optimal, les
freins doivent être réajustés. Pour cela, utiliser une clé hexagonale de 3 mm et réajuster le disque jusqu’à obtenir un
bon freinage. voir image du haut.
NED
ONDERHOUD
Hefmechanisme: De kolom van de gas en elektrische verhoging (buis binnenin) kan verslijten. Verhoog het zitvlak tot
de hoogste stand en droog de kolom zorgvuldig af met een doek. Smeer de kolom daarna in met vet op teflonbasis.
Zekering: Zit samen met de accu achter de bescherming. Zie beeld hieronder. De zekering is 15A. Indien de stoel plots
stilstaat, is het mogelijk dat de zekering defect is. Vervang de zekering.
Wiel: De polyurethaan van de achterste vergrendelbare wielen verslijt met de tijd en om een volledige remming te
bereiken, moeten de remmen bij geregeld worden. Regel de remblokjes bij met een allen sleutel 3mm tot een
correcte remming is bereikt. Zie het beeld hierboven.

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

AHRI RenewAire SA Series Installation, operation and maintenance manual

AHRI

AHRI RenewAire SA Series Installation, operation and maintenance manual

Better Bathrooms BeBa_24920 user manual

Better Bathrooms

Better Bathrooms BeBa_24920 user manual

Dorel Living DA7773 manual

Dorel Living

Dorel Living DA7773 manual

Schildmeyer 566154 Assembly instructions

Schildmeyer

Schildmeyer 566154 Assembly instructions

Comfort Blinds Roman Cord Loop Shade installation instructions

Comfort Blinds

Comfort Blinds Roman Cord Loop Shade installation instructions

HDX SL-THDUS-006C Use and care guide

HDX

HDX SL-THDUS-006C Use and care guide

Cooper Lighting Sure-Lites LPX Series manual

Cooper Lighting

Cooper Lighting Sure-Lites LPX Series manual

Mocka Nyla Bedside Table Assembly instructions

Mocka

Mocka Nyla Bedside Table Assembly instructions

Autonomous ErgoChair Jr. user manual

Autonomous

Autonomous ErgoChair Jr. user manual

Wójcik MADRAS 76 Assembly manual

Wójcik

Wójcik MADRAS 76 Assembly manual

Cornwell Tools CTBF476KB Assembly instructions

Cornwell Tools

Cornwell Tools CTBF476KB Assembly instructions

IKEA TYSSEDAL manual

IKEA

IKEA TYSSEDAL manual

easyfurn PIANO P2.872.38 installation instructions

easyfurn

easyfurn PIANO P2.872.38 installation instructions

Arrow 3531 Assembly instructions

Arrow

Arrow 3531 Assembly instructions

Rauch 29056.4520 Assembly instructions

Rauch

Rauch 29056.4520 Assembly instructions

Cooper Lighting Metalux 430 Specification sheet

Cooper Lighting

Cooper Lighting Metalux 430 Specification sheet

Forte CHXV4211L Assembling Instruction

Forte

Forte CHXV4211L Assembling Instruction

Argos Atlas Internal Cube 339/5176 Assembly instructions

Argos

Argos Atlas Internal Cube 339/5176 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.