Ryobi CDD-1202 User manual

CDD-1202/1442
CDI-1442/1802
F
15
5
1
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL /
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 7
AKKU-BOHRMASCHINE-SCHRAUBER /
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 12
TALADRADORA-ATORNILLADORA SIN CABLE /
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 18
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA /
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA / MANUALE D’USO 24
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE /
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 36
SLADDLÖS BORRMASKIN-SKRUVDRAGARE /
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / INSTRUKTIONSBOK 42
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE /
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE / BRUGERVEJLEDNING 47
OPPLADBAR BOREMASKIN-SKRUTREKKER /
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN-SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 52
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA /
JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 57
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο /
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 62
FÚRÓ-CSAVARHÚZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI /
ÜTVEFÚRÓ-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 68
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK /
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM NÁVOD K OBSLUZE 74
ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí /
ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 80
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR /
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 86
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA /
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 92
H
CZ
RU
RO
PL
960299052-02.pxd 5/7/04 9:14 AM Page A1

1
5
1
5
1
5
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
Fig. 5Fig. 4
14 13
12
15
16 17
19
18
10 11
9
5
7
8
5
6
2
3
1
4
1
4
3
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A2

24
Fig. 7Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
3
23
1
21
20
12
2
22
25
26
Fig. 7
29
27
28
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A3

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques qui se branchent sur le
secteur que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL
a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit
d'une seconde d'inattention pour vous blesser
gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne
déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
1
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 4:24 PM Page 1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites
réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et
propre, elle risquera moins de se bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace de
travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil
électrique que pour les travaux pour lesquels il a été
conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas
votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être
utilisé avec un outil sans fil. L'utilisation de toute
autre batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets en métal susceptibles de
connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut
provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non
conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la
zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont
atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie
projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS
a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité.
7) CONSIGNES SPÉCIALES
a) Portez toujours des protections auditives lorsque
vous travaillez avec une perceuse à percussion.
Une exposition au bruit peut en effet provoquer une
baisse de l'acuité auditive.
b) Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Perdre le contrôle de l'outil peut entraîner des
blessures corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou
d'endommager l'outil.
■N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation
de tout autre accessoire entraînerait des risques
d'incendie, de choc électrique ou de blessures
corporelles graves.
■Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le
chargeur.
■Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
2
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc
électrique. Si vous devez absolument utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
■N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme de
l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
■Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
■Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez
pas.
■Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
■Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
3
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tension 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacité du mandrin (mm) 13 13 13 13
Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 350 min-10 - 350 min-10 - 390 min-10 - 400 min-1
- vitesse 2 0 - 1250 min-10 - 1250 min-10 - 1350 min-10 - 1400 min-1
Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 - - 0 - 5070 min-10 - 5200 min-1
- vitesse 2 - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min-1
Couple maxi. (Nm) 30 32 32 35
Poids, avec batterie (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Batterie BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Chargeur BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 3

DESCRIPTION
Voir Figure 1-9
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Plaque magnétique
7. Dispositifs de verrouillage
8. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
9. Poignée auxiliaire
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Foret
13. Butée de profondeur
14. Profondeur de perçage
15. Pour diminuer le couple
16. Pour augmenter le couple
17. Bague de réglage du couple
18. Mode perceuse
19. Mode percussion (pour modèles CDI-1442 / 1802)
20. Arrière
21. Avant
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour retirer l'embout (desserrer)
24. Pour fixer l'embout (serrer)
25. Vitesse 2
26. Vitesse 1
27. Chargeur
28. Voyant vert
29. Voyant rouge
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir figure 9.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE:
■Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
■Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
■Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE :
■Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie.
■Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
■Branchez le chargeur à une prise électrique.
■Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
■Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur.
Une fois la batterie correctement enclenchée,
le voyant rouge s'allume.
■Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
■Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
■NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Son fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes
environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
■Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6.
■Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
■Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
■Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6
.
■Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
■Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
4
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 4

FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée
auxiliaire :
■Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
■Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
■Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la
butée de profondeur :
■Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
■Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
■Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
■Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
(modèles CDI-1442 / 1802)
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe
carbure et de placer votre outil en mode percussion
lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la
brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas
conçue pour la perforation. Le non-respect de
cette mise en garde peut entraîner des
dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
■Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
■Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en
fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée
est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure
que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette
fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de
votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de
rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens
de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de
la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez
la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
5
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 5

FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
■Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
■Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à
ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant de
sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le
sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin
indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné
pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d'organismes chargés de leur recyclage.
6
FGB D E
Français
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 6

GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
7
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 7

GENERAL SAFETY RULES
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
7) SPECIAL RULES
a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
8
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
SPECIFICATIONS
Model CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Voltage 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Chuck (mm) 13 13 13 13
Switch Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed
No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 350 min-10 - 350 min-10 - 390 min-10 - 400 min-1
- Hi speed 0 - 1250 min-10 - 1250 min-10 - 1350 min-10 - 1400 min-1
No load speed (impact mode):
- Lo speed - - 0 - 5070 min-10 - 5200 min-1
- Hi speed - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min-1
Max. Torque (Nm) 30 32 32 35
Weight - incl. battery pack (KG) 1.9 2.1 2.3 2.5
Battery pack: BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Charger BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 8

9
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
CHARGER SAFETY
■To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
■Do not expose charger to wet or damp conditions.
■Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage and stress.
■An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■Disconnect charger from power supply when not in
use.
■Risk of electric shock. Do not touch uninsulated
portion of output connector or uninsulated battery
terminal.
■Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If
you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-9
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5 . Battery pack
6. Magnetic tray
7. Latches
8. Depress latches to release battery pack
9. Auxilary Handle (For CDI-1442 / 1802)
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drill bit
13. Depth Gauge Rod
14. Drilling Depth
15. To Decrease torque
16. To Increase torque
17. Torque adjusting Ring
18. Drill mode
19. Impact mode (For CDI-1442 / 1802)
20. Reverse
21. Forward
22. Chuck jaws
23. Unlock (release)
24. Lock (tighten)
25. High Speed
26. Low Speed
27. Battery Charger
28. Green Light
29. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 9.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER
AND BATTERY PACK:
■Red LED on = Fast charging mode.
■Green LED on = Fully charged battery pack.
■No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 9

OPERATION
TO CHARGE
■Charge battery pack only with the charger provided.
■Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
■Connect charger to power supply.
■Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
■Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger.
When properly connected, red light will turn on.
■When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
■After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to
1-1/2 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
■DO NOT place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C.
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
■Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
■Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
■Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
■Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
■Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
■Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
(For CDI-1442 / 1802)
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
■Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
■Rotate the auxiliary handle to the desired location.
■Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
(For CDI-1442 / 1802)
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
■Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
■Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
■Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required
drilling depth.
■Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
(For CDI-1442 / 1802)
We recommend that you use carbide-tipped bits and
select impact mode when drilling in hard material such as
brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse
hammering. Failure to obey this caution may
result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
■To turn your drill ON, depress the switch trigger.
■To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
10
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 10

OPERATION
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right of
the switch. When the selector is in center position, the
switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and
allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
■For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2.”
■For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to "1."
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the
gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
Rotate the chuck body with your other hand. The arrows
on the chuck indicate which direction to rotate the chuck
body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the
drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
11
GB
F D E
English
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 11

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen
wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder
schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in
diesen Vorschriften verwendeten Begriff
"elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte
zu verstehen, die an eine Netzsteckdose
angeschlossen werden, als auch kabellose
elektrische Geräte (Akkugeräte).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH
a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion
führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres
Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen
Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr
elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie
die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert
vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass eine
sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um
eine schwere Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen
Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht,
bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den
Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder
das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein"
steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere
Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei,
dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen
Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und
lange Haare können sich in den rotierenden Teilen
verfangen.
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden. Dadurch
vermeiden Sie die Unfallrisiken, die durch Staub
entstehen können.
12
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 12

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für
die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt
eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die die vorliegenden
Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die
Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen
ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie
sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn
Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der
Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind
auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger
die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die
Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der
Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks-
ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres
Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die
Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS
a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus"
steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen,
wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit
einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.:
Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel,
Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die
die Anschlussklemmen miteinander verbinden
könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des
Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen
Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene
Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen
Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
7) SPEZIELLE ANWEISUNGEN
a) Tragen Sie beim Arbeiten mit einem Schlagbohrer
stets einen Gehörschutz. Eine Lärmbelastung kann
zu einer Beeinträchtigung der Gehörleistung führen.
b) Verwenden Sie den mit dem Gerät bereitgestellten
Zusatzgriff. Ein Verlust der Kontrolle über das Gerät
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
LADEGERÄTE
■Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet
werden. Andere Akku-Typen können explodieren und
schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät
beschädigen.
■Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die
Verwendung anderer Zubehörteile kann zu
Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren
Körperverletzungen führen.
13
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 13

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
LADEGERÄTE
■Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so verläuft,
dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das
Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn dies
absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt
ein Verlängerungskabel verwendet werden muss,
vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und
dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den
erforderlichen Strom zu leiten.
■Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der Stecker
oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines
dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem
qualifizierten Techniker repariert werden.
■Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie alle
erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von
einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche
Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen
Schlag oder einem Brand führen.
■Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-
Position) werden die Risiken eines elektrischen
Schlages nicht verringert.
■Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
■Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um
andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie
dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese
Bedienungsanweisung mit.
14
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
TECHNISCHE DATEN
Modell CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Spannung 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Leistung des Bohrfutters (mm) 13 13 13 13
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 350 min-10 - 350 min-10 - 390 min-10 - 400 min-1
- Stufe 2 0 - 1250 min-10 - 1250 min-10 - 1350 min-10 - 1400 min-1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmouds):
- Stufe 1 - - 0 - 5070 min-10 - 5200 min-1
- Stufe 2 - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min-1
Max. Drehmoment (Nm) 30 32 32 35
Gewicht, mit Akku (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Akku BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Ladegerät BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 14

BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-9
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Magnetplatte
7. Verriegelungsvorrichtungen
8. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
9. Zusatzgriff (für Modelle CDI-1442 / 1802)
10. Anziehen
11. Lösen
12. Bohrer
13. Tiefenanschlag
14. Bohrtiefe
15. Das Drehmoment verringern
16. Das Drehmoment erhöhen
17. Ring zur Einstellung des Drehmoments
18. Bohrmodus
19. Schlagbohrmodus(für Modelle CDI-1442 / 1802)
20. Rückwärts
21. Vorwärts
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz entfernen (lösen)
24. Den Einsatz fixieren (anziehen)
25. Drehzahl 2
26. Drehzahl 1
27. Ladegerät
28. Grüne Leuchtdiode
29. Rote Leuchtdiode
BETRIEB
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES LADEGERÄTS
Siehe Abb. 9
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES
AKKUS AN:
■Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
■Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
■Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen.
Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere
Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen
des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig
aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
■Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
■Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
■Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
■Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
■Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
■Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen;
das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus
dauert etwa 1,5 Stunden.
■Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C
und 38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON
HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der
Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang
abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
■Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
■Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
■Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
15
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 15

BETRIEB
ENTFERNEN DES AKKUS
■Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
■Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen.
Siehe Abb. 2.
■Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
(für Modelle CDI-1442 / 1802)
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff
zu montieren:
■Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
■Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
■Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
(für Modelle CDI-1442 / 1802)
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des
Tiefenanschlags einzustellen:
■Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
■Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
■Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
■Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
(Für Modelle CDI-1442 / 1802)
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu
verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel,
Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für
umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu Beschädigungen des
Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
■Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
■Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch
langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und
nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des
Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf
(Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die
mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren.
Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter
gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters
befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen
Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für
den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus-
Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu
ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung
für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf
der rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet.
Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position
befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten
Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und
warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
16
D
FGB E
Deutsch
I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 16
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Cordless Driver Drill manuals