Ryobi RRS12011L User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
Переклад оригінальних інструкцій
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
RRS1201
For sign-off review, sent Aug 2016

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces
darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom
priručniku.
Pomembno! Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem
priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή! Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε,
συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Dikkat! Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene |
Právo na technické zmeny je vyhradené | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων | Teknik değişiklik hakkı saklıdır |
Є об’єктом для технічних змін
For Power Tool

English
1
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your cordless reciprocating saw.
INTENDED USE
The reciprocating saw is intended to be used only by
adults who have read and understood the instructions and
warnings in this manual and can be considered responsible
for their actions. With appropriate blades fitted, the
reciprocating saw is designed to cut wood, plastic, drywall
and metal up to the depth described in the specification
table. The reciprocating saw is designed for handheld
use; it is not to be mounted onto a workbench unless
specific instructions are given about how to do this by the
manufacturer of the product.
Do not use the product in any way other than those stated
for intended use.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SPECIAL SAFETY RULES
■Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
■Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty.
■When not in use, all tools should be disconnected from
power source.
RESIDUAL RISKS
Even when the reciprocating saw is used as prescribed, it is
still impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise and the operator
should pay special attention to avoid the following:
■Injury caused by vibration
–Use the lowest speed setting which achieves the
task. Limit exposure. See risk reduction.
■Injury caused by dust
–Wear eye protection at all times. Wear appropriate
dust mask with suitable filters that can protect
against particles from the material being worked on.
Do not eat, drink, or smoke in the work area. Ensure
adequate ventilation.
■Electric shock
–The blade may contact hidden wiring causing
parts of the product to become live. Always hold
the product by the designated handles and take
care when blind cutting into walls and floors where
cables may be hidden.
NOTE: When working on walls, ceilings, or floors, take
care to avoid electric cables and gas or water pipes.
The product must be operated with both hands.
■Injury from contact with the cutting blade
–The blades are very sharp and will become hot
during use. Wear gloves when changing blades.
Keep hands away from the cutting area at all times.
Clamp the workpiece whenever possible.
■Injury caused by noise
–Prolonged exposure to noise will increase the risk
of hearing damage, and the effects are cumulative.
When using power tools for any extended period of
time, wear hearing protection.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
■Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about
these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused or aggravated by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
WARNING
Dust from certain paints, coatings, and materials may
cause irritation or allergic reactions. Dust from wood
such as oak, beech, MDF, and others are carcinogenic.
Materials containing asbestos should only be worked on
or processed by qualified specialist operators.

English
2
KNOW YOUR PRODUCT
See page 61.
1. Blade
2. Shoe assembly
3. Toolless blade change system
4. LED Indicator (Fuel gauge)
5. Unlock button
6. Switch trigger
7. Battery port
MAINTENANCE
■When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their
use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease,
etc.
■Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool.
WARNING
Do not use compressed air to blow dust from the product.
This practice is dangerous and can cause dirt and grit to
be blasted into someone’s eyes, causing injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
LED INDICATOR
Battery charge LED colour
66% - 100% Green + Yellow + Red
33% - 66% Yellow + Red
< 33% Red
NOTE: If only the red LED indicator is illuminated, it
means the battery power is low. The battery needs to be
recharged.
BATTERY OVERLOAD PROTECTION
This tool is designed to protect the battery from overloading.
When overloading is detected, the tool will automatically
switch off. To resume operation, switch the tool off and
on again. If the tool fails to operate, it means battery pack
is discharged and should be recharged in a compatible
charger.
SYMBOL
Safety alert
VVolts
Reciprocations per minute
Direct current
CE conformity
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear ear protection
Wear eye protection
Recycle
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.

Français
3
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la fiabilité de votre scie sauteuse sans-fil
lors de sa conception.
UTILISATION PRÉVUE
Cette scie sabre est destinée à n'être utilisé que par
des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements présents dans ce manuel, et pouvant être
considérés responsables de leurs actions. Avec les lames
adaptées en place, la scie sabre est destinée à couper le
bois, le plastique, les plaques de plâtre et le métal sur une
épaisseur maximale correspondant à celle indiquée dans
le tableau des caractéristiques. La scie sabre est destinée
à être utilisée à la main, elle ne doit pas être fixée à un
établi à moins que des instructions spécifiques n'aient été
données dans ce sens par le fabriquant du produit.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des avertissements et
instructions peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
■Lorsque vous effectuez une opération où
l'accessoire de coupe risque d'entrer en contact
avec un câble électrique caché, maintenez l'outil
par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble "sous tension" est
susceptible de véhiculer le courant électrique vers les
parties métalliques de l'outil et de provoquer un choc
électrique à l'opérateur.
■Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière.
■Tous les outils électriques doivent être débranchés
lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde aux points suivants :
■Blessures dues aux vibrations
–Utilisez le réglage de vitesse le plus bas qui permet
d’accomplir la tâche. Limitez l'exposition. Voir
“Réduction Des Risques”.
■Blessures dues à la poussière
–Toujours porter une protection pour les yeux. Portez
un masque antipoussières approprié équipé de
filtres adaptés capables de vous protéger contre les
poussières en provenance du matériau sur lequel
vous travaillez. Ne mangez pas, de buvez pas, et
ne fumez pas dans l'espace de travail. Assurez une
ventilation correcte à l'espace de travail.
■Décharge électrique
–La lame est susceptible d'entrer en contact avec
des câbles électriques cachés, et de mettre ainsi
certaines parties du produit "sous tension". Tenez
toujours le produit par les poignées destinées à
cet effet et prenez garde lors des coupes aveugles
dans les murs et dans les sols susceptibles de
contenir des câbles cachés.
NOTE: Lorsque vous travaillez sur des murs, des
plafonds ou des sols, prenez garde de ne pas entrer
en contact avec des câbles électriques ou des tuyaux
d'eau ou de gaz. Le produit doit être utilisé des deux
mains.
■Blessures dues à l'entrée en contact avec la lame de
coupe
–Les lames sont très coupantes et deviennent très
chaudes en cours de fonctionnement. Portez des
gants lorsque vous changez de lame. Gardez en
permanence vos mains éloignées de la zone de
coupe. Fixez la pièce à travailler lorsque cela est
possible.
■Blessures dues au bruit
–Une exposition prolongée au bruit augmente
le risque d’atteinte auditive, et les effets sont
cumulatifs. Lorsque vous utilisez des outils à moteur
pendant une longue période de temps, portez une
protection auditive.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état
appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
■Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
■Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.

Français
4
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
AVERTISSEMENT
La sciure en provenance de certaines peintures, vernis
et matériaux est susceptible de provoquer des irritations
ou des réactions allergiques au système respiratoire.
La sciure de bois tels que le chêne, le hêtre, le médium
et autres est cancérigène. Les matériaux contenant de
l'amiante ne doivent être travaillés ou traités que par du
personnel spécialisé.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 61.
1. Lame
2. Assemblage de la semelle
3. Système de changement de lame sans outil
4. Voyant à LED (jauge de carburant)
5. Bouton de déverrouillage
6. Gâchette-interrupteur
7. Réceptacle de la batterie
ENTRETIEN
■Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter un
danger ou d'endommager votre outil.
■Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
■Ne tentez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée
avec cet outil.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas d'air comprimé pour retirer la poussière du
produit. Cette pratique est dangereuse et susceptible de
projeter des saletés et des poussières et de blesser les
yeux de quelqu'un.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
VOYANT LED
Charge batterie Couleur de la LED
66% - 100% Vert + Jaune + Rouge
33% - 66% Jaune + Rouge
< 33% Rouge
NOTE: Si seul la LED rouge est allumée, cela signifie
que la charge de la batterie est faible. La batterie doit être
rechargée.
PROTECTION ANTI-SURCHARGE DE LA
BATTERIE
Cet outil est conçu de façon à empêcher toute surcharge
de la batterie. Lorsqu'une surcharge est détectée, l'outil
s'arrête automatiquement. Pour reprendre le travail, arrêtez
l'outil et remettez-le en marche. Si l'outil ne fonctionne pas,
cela signifie que la batterie est déchargée et qu'elle doit
être rechargée avec un chargeur compatible.
SYMBOLE
Alerte de sécurité
VVolts
Coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Marque de conformité d’Eurasie
Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.

Français
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Recyclage
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorités
locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

Deutsch
6
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Akku-Säbelsäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Säbelsäge ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben und als verantwortlich für ihre
Handlungen erachtet werden können. Mit geeignetem
Sägeblatt ist die Säbelsäge geeignet, um Holz,
Trockenwände und Metall bis zu der in den technischen
Daten genannten Schnitttiefe zu sägen. Die Säbelsäge
wurde für den Handgebrauch konstruiert; sie darf nicht
an einen Arbeitstisch montiert werden, außer spezielle
Anweisungen des Produktherstellers bestehen.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit versteckten
Drähten geraten könnte, an den isolierten Griffteilen
fest. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■Schützen Sie Ihre Lungen! Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn
beim Arbeiten Staub entsteht.
■Alle Werkzeuge sollten von der Stromquelle getrennt
werden, wenn sie nicht benutzt werden.
RESTRISIKEN
Auch wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
■Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
–Benutzen Sie die niedrigste Geschwindigkeit, mit
der die Aufgabe bewältigt werden kann. Begrenzen
Sie die Belastung. Siehe “Risikoverringerung”.
■Durch Staub verursachte Verletzungen.
–Tragen Sie immer Augenschutz! Tragen Sie eine
angemessene Staubschutzmaske mit geeigneten
Filtern, die Sie vor dem Staub des bearbeiteten
Materials schützt. Essen, trinken oder rauchen
Sie nicht in dem Arbeitsbereich. Sorgen Sie für
ausreichende Belüftung des Arbeitsbereichs.
■Stromschlag
–Das Sägeblatt kann versteckte Kabel berühren und
Teile des Produktes unter Strom setzen. Halten Sie
das Produkt immer an den vorgesehenen Griffen
und seien Sie vorsichtig, wenn Sie in Wänden oder
Böden sägen, wo Sie möglicherweise versteckte
Kabel nicht sehen können.
HINWEIS: Achten Sie beim Arbeiten in Wänden,
Decken oder Böden darauf keine elektrischen Kabel
oder Gas- oder Wasserleitungen zu treffen. Das
Produkt muss mit beiden Händen betrieben werden.
■Verletzungen durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
–Die Sägeblätter sind sehr scharf und werden bei
Benutzung heiß. Tragen Sie Handschuhe beim
Wechseln von Sägeblättern.. Halten Sie Ihre Hände
immer von dem Sägebereich fern. Klemmen Sie
das Werkstück wann immer möglich fest.
■Durch Lärm verursachte Verletzungen.
–Längere Lärmbelastung erhöht die Gefahr von
Gehörschaden und der Effekt ist kumulativ. Tragen
Sie einen Gehörschutz, wenn Sie Werkzeug für
längere Zeit benutzen.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
■Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
■Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
■Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome
/ Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt
auf.

Deutsch
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
WARNUNG
Staub von bestimmten Farben, Beschichtungen
und Materialien können Irritationen oder allergische
Reaktionen der Atemwege verursachen. Staub von Holz
wie Eiche, Buche, Faserstoffplatten und anderen kann
krebserregend sein. Asbesthaltige Materialien dürfen
nur von qualifizierten Spezialisten bearbeitet oder
verarbeitet werden.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 61.
1. Sägeblatt
2. Führungsplatte
3. Werkzeugloses Sägeblatt-Wechselsystem
4. LED-Anzeige (Kraftstoffanzeige)
5. Entriegelungstaste
6. Druckschalter
7. Batterieanschluss
WARTUNG UND PFLEGE
■Verwenden Sie für die Wartung nur identische Ryobi-
Ersatzteile. Der Einsatz von anderen Teilen kann eine
Gefahr verursachen oder das Produkt beschädigen.
■Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
sind anfällig gegen die verschiedensten Arten von
kommerziellen Reinigungsmitteln und können durch
deren Verwendung beschädigt werden. Benutzen Sie
saubere Lappen um Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu
entfernen.
■Versuchen Sie nicht dieses Werkzeug zu verändern,
oder Zubehörteile, deren Verwendung nicht für dieses
Werkzeug empfohlen ist, zu benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie keine Druckluft, um Staub von dem
Produkt zu entfernen. Diese Vorgehensweise ist
gefährlich und kann Schmutz und Späne wegblasen. Mit
Druckluft weg geblasener Schmutz oder Späne können
schwere Augenverletzungen verursachen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie
im Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum
Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die
Zubehörteile und die Verpackungen getrennt
entsorgt werden.
LED ANZEIGE
Akkuladung LED Farbe
66% - 100% Grün + Gelb + Rot
33% - 66% Gelb + Rot
< 33% Rot
HINWEIS: Wenn nur die rote LED aufleuchtet, ist die
Ladung des Akkus niedrig. Der Akku muss aufgeladen
werden.
AKKU ÜBERLASTSCHUTZ
Dieses Werkzeug wurde entwickelt, um den Akku
vor Überladung zu schützen. Wenn eine Überlastung
festgestellt wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch
aus. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder an, um
den Betrieb wieder aufzunehmen. Wenn das Werkzeug
nicht funktioniert, bedeutet das, dass der Akku leer ist und
mit einem passenden Ladegerät aufgeladen werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
VVolt
Zyklen pro Minute
Gleichstrom
CE Konformität
EurAsian Konformitätszeichen
Ukrainisches Prüfzeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.

Deutsch
8
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Wiederverwerten
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu
erhalten.

Español
9
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Seguridad, desempeño y fiabilidad han sido las prioridades
en el diseño de sierra vaivén inalámbrica.
USO PREVISTO
A sierra de vaivén está diseñado para ser utilizado por
adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones
y advertencias recogidas en este manual y que puedan
ser considerados responsables de sus acciones. Con
láminas adecuadas instaladas, la sierra de vaivén ha sido
diseñada para cortar madera, plástico, yeso y metal hasta
la profundidad descrita en la tabla de especificaciones. La
sierra de vaivén ha sido diseñada para uso manual; no
debe montarla sobre un banco de trabajo a menos que el
fabricante del producto dé instrucciones específicas para
hacerlo.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que
fue diseñado.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad. No seguir las advertencias e instrucciones
correctamente puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
■Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
■Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere.
■Cuando no se encuentran en funcionamiento, todas
las herramientas deben desconectarse de su fuente de
alimentación.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
■Lesiones por vibración
–Utilice el ajuste de velocidad más bajo que logra
la tarea. Limite la exposición. Consulte el apartado
“Reducción De Riesgos”.
■Lesiones causadas por el polvo
–Utilice siempre gafas de protección. Use las
correspondientes mascarillas antipolvo con filtros
adecuados que puedan protegerlo contra el polvo
del material de trabajo. No comer, beber o fumar
en el área de trabajo. Asegure una ventilación
adecuada del lugar de trabajo.
■Descarga eléctrica
–La hoja puede ponerse en contacto con cables
ocultos, haciendo que las partes del producto
tengan vida. Sujete siempre el producto por las
asas designadas y tenga cuidado con corte ciegos
en las paredes y los pisos donde los cables que
puedan ocultarse.
NOTA: Cuando se trabaja en paredes, techos o pisos,
tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua. El producto debe ser operado
con las dos manos.
■Lesiones debido al contacto con la lámina de corte
–Las láminas están muy afiladas y se calientan con
el uso. Use guantes para cambiar las cuchillas.
Mantenga siempre las manos apartadas de la zona
de corte. Sujete la pieza de trabajo siempre que sea
posible.
■Lesiones causadas por el ruido
–La exposición prolongada al ruido aumentará el
riesgo de daños a la audición, y los efectos son
acumulativos. Al utilizar herramientas eléctricas
durante cualquier período de tiempo prolongado,
utilice protección para los oídos.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas
manuales pueden contribuir a una enfermedad llamada
síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración
de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar
una exposición al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta,
tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser
tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
■Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
■Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.

Español
10
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
ADVERTENCIA
El polvo de ciertas pinturas, revestimientos y materiales
puede causar irritación o reacciones alérgicas en el
sistema respiratorio. El polvo de madera como el roble,
la haya, el MDF y otros es cancerígeno. El material que
contiene amianto sólo debe ser trabajado o procesado
por operadores especialistas cualificados.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 61.
1. Hoja
2. Montaje del calzo
3. Sistema de cambio de lámina sin herramientas
4. Indicador LED (de combustible)
5. Desbloquee el botón
6. Gatillo del interruptor
7. Puerto de la batería
MANTENIMIENTO
■Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales.
El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o
daños en el producto.
■Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan
con diferentes tipos de disolventes comerciales y se
pueden dañar con su uso. Utilice un paño limpio para
retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
■No intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar con esta
herramienta.
ADVERTENCIA
No use aire comprimido para eliminar el polvo del
producto. Esta práctica es peligrosa y puede hacer que
la suciedad y el polvo salgan disparados y dañen los
ojos de alguien.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
INDICADOR LED
Carga de la batería Color de LED
66% - 100% Verde + Amarillo + Rojo
33% - 66% Amarillo + Rojo
< 33% Rojo
NOTA: Si sólo se enciende el LED rojo, la batería tiene
poca carga. La batería necesita ser recargada.
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE LA BATERÍA
Esta herramienta está diseñada contra la sobrecarga de la
batería. Si detecta sobrecarga, la herramienta se apagará
automáticamente. Para reanudar la operación, apague la
herramienta y vuelva a encenderla. Si la herramienta no
funciona, eso significa que la batería está descargada y
deberá cargarse con un cargador compatible.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
VVoltios
Reciprocidad por minuto
Corriente directa
Conformidad CE
Certificado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice dispositivos de protección para
los oídos
Utilice gafas de seguridad
Reciclar

Español
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.

Italiano
12
È stata data la massima priorità a sicurezza, prestazioni e
affidabilità nel design di questa sega reciprocante senza
cavo.
UTILIZZO
La sega reciprocante è adatta per essere utilizzata da adulti
che hanno letto e compreso le istruzioni e gli avvertimenti
nel presente manuale e che possono quindi essere
considerati responsabili delle loro azioni. Con le lame
adatte, la sega reciprocante potrà svolgere le operazioni
per le quali è stata progettata come tagliare legno, plastica,
cartongesso, e metallo fino alla profondità indicata nella
tabella delle specifiche. La sega reciprocante è progettata
per essere utilizzata manualmente; non deve essere
montata su un tavolo da lavoro a meno che non siano state
date istruzioni specifiche dalla ditta produttrice del prodotto.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
AVVERTENZE
Leggere tutti gli avvertimenti e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
■Reggere l’utensile dalle superfici isolate quando si
svolge un’operazione nella quale le lame potrebbero
toccare dei cavi nascosti. Se la lama taglia un cavo
“vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero
fare da conduttore e causare scosse elettriche.
■Proteggere i polmoni. Se l’utilizzo dell’apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o
una maschera antipolvere.
■Quando l'utensile non viene utilizzato, scollegarlo
dall'alimentazione.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
sarà ancora impossibile eliminare completamente alcuni
fattori di rischio residuo. Si potranno verificare i seguenti
rischi e l'operatore dovrà prestare particolare attenzione
per evitare quanto segue:
■Lesioni causate da vibrazioni
–Utilizzare le impostazioni di velocità più bassa
per svolgere il lavoro necessario. Limitare
l'esposizione. Vedere “Riduzione Rischio”.
■Lesioni causate dalla polvere
–Indossare sempre occhiali di protezione. Indossare
un'adeguata maschera per il controllo della polvere
con filtri che siano in grado di proteggere dalla
polvere prodotta dal materiale sul quale si sta
lavorando. Non mangiare, bere, né fumare nell'area
di lavoro. Assicurarsi una adeguata ventilazione del
luogo di lavoro.
■Scosse elettriche
–La lama potrà entrare in contatto con cavi nascosti,
causando a parti del prodotto di entrare in tensione.
Reggere sempre il prodotto dai manici indicati e
avere cura quando si eseguono tagli ciechi in muri
e pavimenti ove si possono nascondere cavi.
NOTE: Quando si lavora su pareti, soffitti o pavimenti,
evitare cavi elettrici o tubi del gas o dell'acqua. Il
prodotto deve essere messo in funzione con entrambe
le mani.
■Lesioni da contatto con lame di taglio
–Le lame sono molto affilate e si surriscalderanno
durante l'utilizzo. Indossare guanti quando si
cambiano le lame. Tenere sempre le mani lontane
dalle zone di taglio. Ancorare il pezzo sul quale si
sta lavorando ogniqualvolta sia possibile.
■Lesioni causate dal rumore.
–L’esposizione prolungata al rumore aumenterà
il rischio di danni all’udito, gli effetti saranno
cumulativi. Indossare cuffie di protezione, quando
si utilizzano elettroutensili per un lungo periodo di
tempo.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
E' stato fatto presente che le vibrazioni da utensili a
mano potrebbero contribuire a una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcuni individui. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si verificano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
■Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
■Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZE
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.

Italiano
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
AVVERTENZE
La polvere di alcune vernici, rivestimenti e materiali
potrà causare irritazioni o reazioni allergiche al sistema
respiratorio. La polvere prodotta da legno come quercia,
betulla, pannelli di fibra a media densità (MDF) e altri tipi
di legname è cancerogena. Materiali contenenti amianto
devono essere lavorati o manipolati solo da operatori
specializzati qualificati.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 61.
1. Lama
2. Montaggio scarpa
3. Sistema di cambio lama senza utensili
4. Indicatore LED (Indicatore livello carburante)
5. Tasto di sblocco
6. Grilletto interruttore
7. Porta batterie
MANUTENZIONE
■In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio
originali Ryobi. Utilizzare parti di ricambio diverse
potrebbe causare rischi o danneggiare il prodotto.
■Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è
soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di
sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
■Non tentare di modificare l’utensile o creare accessori
non raccomandati per l’utilizzo con questo utensile.
AVVERTENZE
Non utilizzare aria compressa per rimuovere la polvere
dal prodotto. Questa pratica è pericolosa e potrà
causare a sporco e sabbia di essere soffiati verso occhi
di operatori ed eventuali osservatori causando lesioni.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
INDICATORE LED
Carica batteria Colore LED
66% - 100% Verde +Giallo + Rosso
33% - 66% Giallo + Rosso
< 33% Rosso
NOTE: Se il LED indicatore si illumina di rosso, la carica
della batteria è bassa. La batteria deve essere ricaricata.
QUANDO SI AFFILA L’ESTREMITÀ DI UNA
FRESA, ASSICURARSI DI CONSERVARE LO
STESSO ANGOLO DI SPOGLIA ORIGINALE.
Utensile progettato per proteggere la batteria dal
sovraccarico. In caso di sovraccarico, l'utensile si spegnerà
automaticamente. Per riavviare le operazioni, spegnere
l'utensile e accenderlo di nuovo. Se l'utensile non viene
messo in funzione, il gruppo batterie si scarica e dovrà
essere ricaricato con un caricatore compatibile.
SIMBOLO
Indicazioni sicurezza
VVolt
Giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Marchio di conformità EurAsian
Marchio di conformità ucraino
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
Indossare cuffie di protezione
Indossare occhiali di protezione
Riciclare
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifiuti.

Nederlands
14
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen de
hoogste prioriteit in het ontwerp van uw snoerloze
reciprozaagmachine.
BEOOGD GEBRUIK
De reciprozaagmachine is uitsluitend geschikt om te
worden gebruikt door volwassenen die de instructies en
waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing hebben
gelezen en begrepen en die als verantwoordelijk voor hun
handelingen kunnen worden beschouwd. Indien geschikte
zaagbladen zijn geïnstalleerd, is de reciprozaagmachine
geschikt om hout, kunststof, gipsplaat en metaal te zagen
tot een diepte die beschreven is in de specificatietabel. De
reciprozaagmachine is ontworpen voor manueel gebruik;
ze mag niet op een werkbank worden gemonteerd tenzij
specifieke instructies hiertoe door de fabrikant van het
product werden gegeven.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Wanneer u deze en en instructies niet opvolgt, kan dit
leiden tot electrocutie, brand en/of ernstige letstels.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar de
accessoire een verborgen snoer kan raken.
Wanneer de accessoire een spanningvoerende leiding
raakt, kunnen de blootgestelde onderdelen van de
machine onder spanning komen waardoor de gebruiker
wordt geëlektrocuteerd.
■Bescherm uw longen. Draag een gezichtsmasker of
een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes
vrijkomen.
■Wanneer u de machine niet gebruikt, dient u het uit de
contactdoos te trekken.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, blijft het onmogelijk om alle restrisico's te
voorkomen. De volgende gevaren kunnen optreden bij
gebruik en de gebruiker dient speciaal op te letten om het
volgende te voorkomen:
■Letsel veroorzaakt door trillingen
–Gebruik de laagste snelheidsinstelling die voor de
opdracht volstaat. Beperk blootstelling. Zie "Risico's
Beperken".
■Verwonding veroorzaakt door stof
–Draag altijd gezichtsbescherming. Draag een
geschikt stofmasker met aangepaste filters die
bescherming kunnen bieden tegen het materiaal
dat wordt bewerkt. Eten, drinken of roken verboden
in het werkgebied. Zorg voor voldoende ventilatie
op de werkplaats.
■Elektrische schok
–Het zaagblad kan in contact komen met verborgen
kabels, waardoor bepaalde onderdelen van het
product onder spanning komen te staan. Houd het
product altijd aan de aangegeven handvatten vast
en wees voorzichtig wanneer u in een muur of vloer
zaagt, waar kabels verborgen kunnen zijn.
OPMERKING: Wanneer u werkt in muren, plafonds of
vloeren, moet u voorzichtig zijn om elektrische kabels
en gas- of waterleidingen te vermijden. Het product
moet met beide handen worden bediend.
■Letsels door contact met het zaagblad
–De zaagbladen zijn heel scherp en worden tijdens
gebruik warm. Draag handschoenen wanneer u
de zaagbladen vervangt. Houd steeds de handen
weg van het zaagbereik. Klem het werkstuk indien
mogelijk vast.
■Letsels veroorzaakt door geluid
–Langdurige blootstelling aan geluid verhoogt het
risico op gehoorschade en de gevolgen hiervan zijn
cumulatief. Wanneer u het gereedschap gedurende
langere tijd gebruikt, draagt u gehoorbescherming.
RISICOBEPERKING
Vibraties van handgereedschap kan in bepaalde
individuele gevallen leiden tot het syndroom van Raynaud.
Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid
en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal
gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke
factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en
werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling
van deze symptomen. Er kunnen door de bediener
maatregelen worden genomen om de gevolgen van de
trillingen te beperken:
■Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
■Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
■Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter

Nederlands
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
WAARSCHUWING
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
WAARSCHUWING
Stof van bepaalde verven, coatings of materialen kunnen
irritatie of allergische reacties aan de ademhalingswegen
veroorzaken. Stof van hout, zoals eik, beuk, MDF
en anderen zijn kankerverwekkend. Materiaal dat
asbest bevat mag uitsluitend door een gekwalificeerde
specialist worden bewerkt of verwerkt.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 61.
1. Zaagblad
2. Schoenmontage
3. Gereedschapdsloos zaagbladvervangsysteem
4. Led-lampje (brandstofmeter)
5. Ontgrendelknop
6. Aan-/uitschakelaar
7. Accupoort
ONDERHOUD
■Gebruik voor vervanging uitsluitend originele Ryobi
reserveonderdelen. Gebruik van niet originele
onderdelen kan gevaar opleveren of schade aan de
machine veroorzaken.
■Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
zijn gevoelig voor schade van verschillende types
commerciële schoonmaakproducten en kunnen door
hun gebruik worden beschadigd. Gebruik een schone
doek om vuil, stof, olie, vet, enz. te verwijderen.
■Verander niets aan de machine en gebruik geen
accessoires die niet worden aanbevolen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen perslucht om stof van het product te
verwijderen. Deze praktijk is gevaarlijk en kan ertoe
leiden dat vuil en grind kan worden weggeblazen en in
de ogen van iemand kan terecht komen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd
in plaats van weggegooid als afval. Om het
milieu te beschermen dient de machine, de
accessoires en de verpakking gesorteerd
bij een erkend recyclingcentrum te worden
aangeleverd.
LED-CONTROLELAMPJE
Acculading LED-kleur
66% - 100% Groen + geel + rood
33% - 66% geel + rood
< 33% rood
OPMERKING: Wanneer alleen het rode LED-
controlelampje oplicht, dient de accu te worden opgeladen.
De accu moet worden opgeladen.
ACCU-OVERLADINGSBESCHERMING
Deze machine is ontworpen om de accu tegen overladen
te beschermen. Wanneer overlading wordt gedetecteerd,
zal de machine automatisch uitschakelen. Om de machine
te herstarten, dient u de machine uit en opnieuw in te
schakelen. Als de machine niet werkt, kan de accu leeg
zijn en moet deze in een geschikte lader worden geladen.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
VVolt
Aantal slagen per minuut
Gelijkstroom
EG conformiteit
EurAsian-symbool van overeenstemming
Oekraïens conformiteitssymbool
Lees de instructies zorgvuldig voordat u
de machine in gebruik neemt.
Draag gehoorbescherming
Draag gezichtsbescherming
Recycleren

Nederlands
16
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren
indien de mogelijkheid bestaat. Neem
contact op met uw gemeente of
handelaar om advies te krijgen over
recyclage.

Português
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
Segurança, rendimento e fiabilidade foram a máxima
prioridade na hora de desenhar a serra de sabre sem fios.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A serra de sabre foi desenhado para ser utilizado por
adultos que tenham lido e compreendido as instruções
e avisos recolhidos neste manual e que possam ser
considerados responsáveis das suas ações. Com lâminas
adequadas instaladas, a serra de sabre destina-se a
cortar madeira, plástico, gesso e metal até à profundidade
descrita na tabela de especificações. A serra de sabre
destina-se a ser utilizada à mão; não deve ser montada
sobre uma bancada de trabalho, a menos que sejam dadas
instruções específicas pelo fabricante do produto.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual
foi concebido.
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O incumprimento em seguir os s e as
instruções pode ter como consequências o choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
■Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que
o acessório possa entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as
peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal
pode causar um choque eléctrico ao operador.
■Proteja os seus pulmões. Use uma protecção facial
ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar
poeiras.
■Quando não se encontram em utilização, todas as
ferramentas devem ser desconectadas da fonte de
alimentação.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Podem surgir os seguintes
riscos durante o uso e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
■Lesões por vibração
–Use a configuração de velocidade mais baixa que
alcança a tarefa. Limite a exposição. Consulte o
ponto “Redução De Riscos”.
■Prejuízo causado pela poeira
–Use sempre protecção para os olhos. Use uma
máscara de controlo de poeiras adequada com
os filtros certos para proteção contra a poeira e
partículas libertadas pelo material a ser trabalhado.
Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
Assegure uma ventilação adequada do local de
trabalho.
■Choque elétrico
–A lâmina pode tocar em fios ocultos, fazendo com
que partes do produto ganhem vida. Segure sempre
o produto pelas pegas designadas e tome cuidado
ao efetuar cortes cegos em paredes e pisos onde
os cabos podem estar escondidos.
NOTA: Quando trabalhar em paredes, tetos ou pisos,
tome cuidado para evitar cabos elétricos e tubos de
gás ou água. O produto deve ser operado com as duas
mãos.
■Lesões decorrentes do contacto com a lâmina de corte
–As lâminas são muito afiadas e ficam quentes
durante a utilização. Use luvas ao trocar as
lâminas. Mantenha sempre as mãos afastadas da
área de corte. Sempre que possível, fixe a peça de
trabalho.
■Lesões provocadas pelo ruído
–A exposição prolongada ao ruído irá aumentar
o risco de danos auditivos e os efeitos são
cumulativos. Ao utilizar ferramentas elétricas
durante qualquer período de tempo prolongado,
utilize proteção auditiva.
REDUÇÃO DO RISCO
Informou-se que as vibrações das ferramentas manuais
podem contribuir para uma doença chamada síndrome
de Raynaud em certos indivíduos. Os sintomas podem
incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos
dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao
frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao
frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho
contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas.
Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador
para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
■Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar a unidade, use luvas para manter as mãos e
os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
■Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
■Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.

Português
18
AVISO
As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo
uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se
que faz intervalos regulares.
AVISO
O pó de certas pinturas, revestimentos e materiais
pode causar irritação ou reações alérgicas no sistema
respiratório. O pó de madeira como o carvalho, a faia,
o MDF e outros é cancerígeno. O material que contém
amianto apenas deve ser trabalhado ou processado por
operadores especialistas qualificados.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 61.
1. Lâmina
2. Montagem do calço
3. Sistema de troca de lâmina sem ferramentas
4. Indicador luminoso LED (indicador de carga da bateria)
5. Destranque o botão
6. Interruptor selector
7. Orifício da bateria
MANUTENÇÃO
■Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de
origem quando fizer substituições. O uso de quaisquer
outras peças pode criar perigo ou causar danos ao
aparelho.
■Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos são susceptíveis a danos de
vários tipos de solvente comerciais e podem ser danifi
cados pela sua utilização. Use panos limpos para
remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
■Não tente modificar esta ferramenta ou criar acessórios
não recomendados para utilizar com esta ferramenta.
AVISO
Não use ar comprimido para eliminar o pó do produto.
Esta prática é perigosa e pode fazer com que a sujidade
e poeiras sejam projetadas e ferir os olhos de alguém.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para
proteger o ambiente, a ferramenta, os
acessórios e as embalagens devem ser
seleccionados.
INDICADOR LED
Carga da bateria LED a cores
66% - 100% Verde + Amarelo + Vermelho
33% - 66% Amarelo + Vermelho
< 33% Vermelho
NOTA: Caso apenas o indicador LED vermelho se
encontre aceso, isso significa que a bateria está fraca. A
bateria precisa ser recarregada.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DA BATERIA
Este ferramenta está concebida para proteger a bateria
de sobrecargas. Quando se detecta uma sobrecarga, a
ferramenta desliga-se automaticamente. Para retomar a
operação, desligue a ferramenta e volte a ligá-la. Caso a
ferramenta não funcione, tal significa que a bateria está
descarregada e deve ser recarregada num carregador
compatível.
SÍMBOLO
Alerta de segurança
VVolts
Reciprocidade por minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Marca de conformidade EurAsian
Marca de conformidade ucraniana
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Use protecção para os ouvidos
Use protecção para os olhos
Reciclar
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Cordless Saw manuals

Ryobi
Ryobi P510 User manual

Ryobi
Ryobi LRS-180 Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18CS7-0 User manual

Ryobi
Ryobi P518 User manual

Ryobi
Ryobi CRP-1801/DM User manual

Ryobi
Ryobi PBLJS01 User manual

Ryobi
Ryobi RRS1801 User manual

Ryobi
Ryobi RRS1201 User manual

Ryobi
Ryobi PCL525 User manual

Ryobi
Ryobi RWSL1801 User manual

Ryobi
Ryobi LRS-180 User manual

Ryobi
Ryobi RJC181 User manual

Ryobi
Ryobi LCS-180 Operation manual

Ryobi
Ryobi R18CS7 User manual

Ryobi
Ryobi R18CS-0 User manual

Ryobi
Ryobi P514 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi XJ-50 Operation manual

Ryobi
Ryobi P510 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi R18MMS User manual

Ryobi
Ryobi RJC180 User manual