Ryobi BGH827 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
ESMERILADORA DE BANCO
BGH827
Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidaddeusoyseguridadparaeloperador.Coneldebidocuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
I
O

2 – English
TABLE OF CONTENTS
Table of Contents ............................................................................................................................................................. 2
Warranty ........................................................................................................................................................................... 2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules.....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 5
Symbols............................................................................................................................................................................ 6
Electrical........................................................................................................................................................................... 7
Features............................................................................................................................................................................ 8
Assembly.......................................................................................................................................................................8-9
Operation........................................................................................................................................................................ 10
Maintenance................................................................................................................................................................... 11
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................12-15
Parts Ordering / Service ....................................................................................................................................Back page
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year
period from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 – English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the grinder’s applications and
limitationsas well as the specific potentialhazards related
to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator, enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEPWORKAREA CLEAN.Clutteredareasand benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood
on the bench grinder while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All
visitors should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don't force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don't use it for a purpose
not intended.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line volt-
age resulting in loss of power and overheating. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are not safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical. It’s safer than using your hand and frees
both hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
andclean forbetter and saferperformance. Followinstruc-
tions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, grinding
wheels, etc., all tools should be disconnected.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefullychecked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the grinding operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never yank cord to discon-
nect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp
edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
WHEELS COASTS AFTER BEING TURNED OFF.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.

4 – English
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If
damaged,haverepairedbyaqualified servicetechnicianat
anauthorized service facility. Theconductorwith insulation
havingan outer surfacethat is greenwithor without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating grinding wheels.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels
with incorrect size holes. Never use wheel wash-
ers or wheel bolts that are defective or incorrect. The
maximum wheel capacity of your grinder is 8in.
GENERAL SAFETY RULES
NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE
WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included
with the accessory.
DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure wheel is
tight and not making contact with workpiece before
connecting to power supply.

5 – English
NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap,
or anything else that is in or near the grinding path of the
wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSI-
TIONS where a sudden slip could cause your hand to
move into the wheel. ALWAYS make sure you have good
balance.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF
RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen and could
create a hazard. Should this ever occur, stand clear and
allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect
your grinder from the power supply and securely retighten
the wheel nut.
USE ONLY FLANGES furnished with this bench
grinder.
IF ANY PART OF THIS GRINDER IS MISSING or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the machine plug from the power source
and have damaged, missing, or failed parts replaced be-
fore resuming operation.
MAKE SURE THE GRINDER IS SECURELY MOUNTED
as described in the operating instructions before con-
necting the tool to a power supply.
DO NOT OVERTIGHTEN THE WHEEL NUT. Exces-
sive tightening can cause the wheel to crack during
operation.
ALWAYS USE THE GRINDER'S WHEEL GUARDS AND
SAFETY SHIELDS.
INSPECT GRINDING WHEEL for visible defects. Check
the wheel for fissures and cracks, and test for normal
operation prior to use. Replace cracked wheel immedi-
ately.
ADJUST distance between wheel and work rest to main-
tain 1/16 in. or less separation as the diameter of the
wheel decreases with use. The value of separation used
in the marking is to be the separation recommended by
the manufacturer but shall not be more than 1/8 in.
ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE
ABRASIVE WHEEL when starting to grind. A harsh
impact can break the wheel. Use light pressure when
starting to grind; too much pressure on a cold wheel can
cause the wheel to crack.
RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING.
Do not use in an area where children may be present.
NEVER START THE GRINDER when the wheel is in
contact with the workpiece.
SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against
the work rest.
DO NOT USE THE BENCH GRINDER if the flange nut
or clamp nut is missing or if the spindle shaft is bent.
FREQUENTLY clean grinding dust from beneath grind-
er.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS MARKED TO COMPLY WITH ANSI Z87.1.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes, resulting in possible serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
-lead from lead-based paints,
-crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
-arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.

6 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this
product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in prop-
erty damage.

7 – English
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 3,600 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 12.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conduc-
tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improperconnectionof theequipment-groundingconductor
can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or with-
out yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug.
When using a power tool at a considerable distance from the
power source, use an extension cord heavy enough to carry
the current that the tool will draw. An undersized extension
cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of
power and causing the motor to overheat. Use the chart
provided below to determine the minimum wire size required
in an extension cord. Only round jacketed cords listed by
Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “W-A” or “W” on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 volts,
60 Hz, AC only (normal household current). Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the grinder does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.

8 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Diameter........................................................... 8 in.
Wheel Thickness ......................................................... 1 in.
Arbor Hole ................................................................ 5/8 in.
KNOW YOUR BENCH GRINDER
See Figure 2, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ON/OFF SWITCH
The bench grinder features a front access On/Off switch for
convenience and safety.
GRINDING WHEELS
Equipped with course and fine grinding wheels to suit most
applications.
SAFETY SHIELD AND SPARK DEFLECTOR
The safety shields and spark deflectors are provided to
ensure your safety.
WORK REST
Provides a stable work surface when performing most grind-
ing tasks. A grooved work rest is provided to allow for the
grinding of drill bits
AUTO-ON WORKLIGHT
Your bench grinder comes equipped with a permanently
mounted worklight that automatically lights when switch is
turned on.
COOLANT TRAY
The coolant tray is used when grinding metal objects.
No Load Speed .....................................3600 r/min. (RPM)
Input ...............................120 V, AC only, 60 Hz, 3.0 Amps
Net Weight............................................................ 41.2 lbs.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
ASSEMBLY
UNPACKING
See Figures 3-4, page 12.
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.

9 – English
WARNING:
Always disconnect the bench grinder from the power
source before performing any assembly. Failure to do so
could result in accidental starting resulting in possible
serious personal injury.
MOUNTING SAFETY SHIELD ASSEMBLY
See Figure 5, page 13.
Fasten the safety shield assemblies to the safety shield
brackets using the fastening knob and small washer.
NOTE: The slotted part of the safety shield bracket must
face towards the grinding wheel guard.
Attach the safety shield assembly and bracket to the
wheel guard using a washer, lock washer and rear shield
bracket knob.
WARNING:
Always spin the wheel by hand before turning on the
grinder to make sure the spark deflector doesn’t hit the
grinding wheel.
MOUNTING WORK REST
See Figure 6, page 13.
Remove the knob, star washer, and washer from the car-
riage bolt on the lower portion of wheel guard.
Using the slotted screw, star washer, washer and fasten-
ing knob, attach the work rest bracket to the inside of the
wheel guard as shown.
NOTE: The grooved work rest mounts on the left side.
ASSEMBLY
NOTE: The work rest bracket’s lower slot must be posi-
tioned over the pin on the guard.
With the remaining fastening knob, install the work rest
to the bracket.
NOTE: Adjust the distance between the wheel and the work
rest to maintain 1/16 in. or less separation as the diameter
of the wheel decreases with use.
WARNING:
Always make sure your bench grinder is securely
mounted to a workbench. Failure to do so could result
in an accident resulting in possible serious personal
injury.
MOUNTING GRINDER TO WORKBENCH
See Figure 7, page 13.
If grinder is to be used in a permanent location, it should be
fastened securely to a firm supporting surface, such as a
workbench with bolts.
Use 1/4 in. bolts, washers, and nuts (not included). The
bolt length should be 1-1/2 in. plus the thickness of the
workbench.
Locate and mark the holes where the grinder is to be
mounted.
Drill four 3/8 in. diameter holes through workbench.
Place sander on workbench, aligning holes in base with
holes drilled in workbench.
Insert four 1/4 in. diameter bolts and washers and attach
nuts securely.

10 – English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes
listed below:
Sharpening drill bits
Sharpening lawn mower blades
Sharpening chisels and flat screwdrivers
BASIC OPERATION
To be efficient and work as designed, your tools should be
kept sharp. Dull tools can and will cause accidents.
Bench Grinders are ideal for sharpening tools such as
chisels, planer blades, scissors, etc., and for removing rust
or corrosion.
WARNING:
Never sharpen or grind anything made of aluminum,
brass, or copper.
Grinders remove material rapidly so pressure is the key to
efficient grinding.
The proper way to sharpen a tool and avoid overheating is:
Keep the object in constant motion, moving it at an even
pace.
Never force a tool against the grinding wheel.
Keep the tool cool by using either the coolant tray or a
pan of water.
The grinding wheel should rotate “into” the object being
sharpened.
OPERATION
NOTE: Excessive pressure may damage the tool, cause the
motor to overheat, and prematurely wear down the grinding
wheel.
WARNING:
Excessive pressure on a cold wheel may cause the wheel
to crack.
USING COOLANT TRAY
See Figure 8, page 13.
The built-in coolant tray allows you to cool overheated work-
pieces. Simply pull out the tray and fill half way with water
or appropriate coolant.
ON/OFF SWITCH
See Figure 8, page 13.
The Bench Grinder features a front access On/Off switch for
convenience and safety.
SHARPENING TWIST DRILL BITS
See Figure 9, page 14.
Drill bits are best sharpened on a sharpening jig (available at
most hardware stores). Begin on one side of the point at the
existing angle, then twist the bit while maintaining contact
with the grinding surface. Sharpen only the tip.
This technique requires considerable practice, so take your
time and make a few “dry runs” first with the grinder off. Be
sure to maintain the original cutting edge angle as this is
important to the efficiency of your bits. One work rest has a
V-groove angled to fit most drill bits.
SHARPENING LAWN MOWER BLADES
See Figure 10, page 14.
Lawn mower blades are usually sharpened on only one
edge and dressed up slightly on the other. Perform this
sharpening process on both cutting ends of the blade.
After sharpening, be sure to balance the blade by removing
additional material.
CAUTION:
An unbalanced lawn mower blade may cause excessive
vibration which will damage the lawn mower.
SHARPENING CHISELS AND SCREWDRIVER
BLADES
See Figure 11, page 14.
When sharpening chisels and screwdrivers, work rest should
support the chisel at the correct angle against the wheel.

11 – English
Electrictoolsused onfiberglassmaterial,wallboard,spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindingsarehighly abrasivetobearings, brushes,commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
WORKLIGHT BULB REPLACEMENT
See Figures 13 and 14, page 15.
NOTE: To avoid the risk of fire, always use a 12v bulb with
a wattage no greater than 10w.
Contact Customer Service at 1-800-525-2579 for information
on replacement bulb.
NOTE: Follow these instructions to change a burnt out
bulb.
Unplug the grinder.
Remove the two phillips head screws from the top of
worklight housing.
Remove worklight housing.
While gently pushing in bulb, turn bulb to left to release.
Place new bulb into bulb receptacle and gently push in
while turning to the right until bulb is fully seated.
Reinstall the worklight housing using the two phillips head
screws.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
WARNING:
Always disconnect the bench grinder from the power
source before performing any assembly or adjustment.
Failure to do so could result in accidental starting
resulting in possible serious personal injury.
WHEEL REPLACEMENT
See Figure 12, page 15.
If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one
with a safe rated speed at least as high as the “no load
speed” RPM marked on the data plate of the grinder and
which is marked to comply with ANSI B7.1.
To replace the grinding wheel.
Unplug the grinder.
Remove the wheel cover by loosening the screws.
Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left
side and a counterclockwise direction for the right side.
Remove the outer flange and grinding wheel.
To install a new grinding wheel, reverse the above
procedure.
NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are
properly seated on the spindle shaft.

2 – Français
TABLE DES MATIÈRES
Table des Matières............................................................................................................................................................ 2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 5
Symboles.......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 7
Caractéristiques ............................................................................................................................................................... 8
Assemblage...................................................................................................................................................................8-9
Utilisation........................................................................................................................................................................ 10
Entretien ......................................................................................................................................................................... 11
Figure numéros (illustrations).....................................................................................................................................12-15
Commande de pièces / réparation..................................................................................................................páge arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lireetveiller àbiencomprendretouteslesinstructions.
Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLERÀBIENCONNAÎTREL’OUTIL.Lireattentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIRTOUSLES DISPOSITIFSDE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LESCLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitudedevérifier quetousles outilsetclés deréglageen
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la meuleuse en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDERLESENFANTS ETVISITEURSÀL’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Nepas utiliser l’outilou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliserexclusivement uncordond’unecapacité suffisante
poursupporter le courantde fonctionnement del’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
16 est recommandé pour un cordon prolongateur de
7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas
porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux.
Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une
parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURSPORTERDESLUNETTESDESÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
etles performances.Suivreles instructionsde lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
lesaccessoiresrecommandésdanslemanuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un
risque de blessure.
NEJAMAIS MONTERSUR L’OUTIL. Unbasculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.

4 – Français
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NEPASMALTRAITER LE CORDOND’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA
MACHINEAÉTÉARRÊTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈREEXPLOSIVE. Lesétincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordondoitêtreréparé ouremplacé,ne pas connecter le fil
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagédoit êtreréparé ouremplacéimmédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meuledéfectueux ou de type incorrect.La taille maximum
de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 8 po.
NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité d’utilisation sont fournies avec les
accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES
S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas
la pièce avant de brancher la machine sur le secteur.

5 – Français
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien
en équilibre.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR
DELAPOSITIONMARCHEÀLAPOSITIONARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du
boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre
l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise
secteur et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre
la machine, la débrancher de la prise secteur et faire
réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou
endommagée avant de remettre la machine en service.
S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT
MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation
avant de brancher l’outil sur une prise secteur.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE
ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC
LA MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 in.).
TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait
briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que
légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive
pourrait causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA-
GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant
ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout
risque.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales
ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
-le plomb contenu dans la peinture au plomb,
-la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
-l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

7 – Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 12.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Nepas modifierla fichefournie.Si ellene peutpas êtreinsérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cetoutilest conçupour êtrebranché suruncircuitcomportant
uneprisetelle quecellemontrée àlafigure1.Sa ficheestdotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil.Uncordondecapacité insuffisantecauseraitunebaisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un
cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés
ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.

8 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule ...............................203,2 mm (8 po)
Épaisseur du disque...................................25,4 mm (1 po)
Trou d’axe ...............................................15,9 mm (5/8 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE
Voir la figure 2, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
COMMUTATEURMARCHE/ARRÊT
Lameuleuse est dotéd’un commutateurmarche/ arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
MEULES
La machine est équipée de meules grossières et fines
convenant à la plupart des applications.
ÉCRAN DE SÉCURITÉ ET DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES
Les écrans et déflecteurs d’étincelles sont conçus pour
assurer la sécurité d’utilisation.
APPUI
Procure une surface stable pour la plupart des travaux de
meulage. Un appui rainuré permet l’affûtage des forets.
ÉCLAIRAGE AUTOMATIQUE
La meule d’établi est équipée d’une lampe intégrée qui
illumine le plan de travail dès que le commutateur de ma
lachine est mis en position de marche.
BAC DE REFROIDISSEMENT
Lebac de refroidissement est utilisélors du meulaged’objets
en métal.
Vitesse à vide ........................................ 3 600 r/min (RPM)
Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A
Poids net ..................................................... 19 kg (41,2 lb)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Voir las figures 3 - 4, page 12.
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste des pièces
détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.

9 – Français
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un
accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions
peut entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DES ÉCRANS PROTECTEURS
Voir la figure 5, page 13.
Installer les écrans protecteurs sur le support au moyen
des boutons à tige filetée et petit rondelle.
NOTE : La partie encochée des supports d’écrans
protecteurs doit être orientée vers la garde de meule.
Monter l’écran protecteur et son support sur la garde de
meule à l’aide d’une rondelle plate, une rondelle frein et
bouton de serrage (Milieu).
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la
mettre en marche, pour s’assurer que le d’flecteur
d’étincelles ne la touche pas.
INSTALLATION DE L’APPUI
Voir la figure 6, page 13.
Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du
boulon à collet carré du bas de la garde de meule.
Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de
meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle
étoilée et la rondelle plate.
NOTE : L’apui rainuré se monte du côté gauche de la
meule.
NOTE : La fente inférieure de l’appui doit être engagée
sur le goujon de la garde.
ASSEMBLAGE
Fixer l’appui sur son support au moyen du bouton à tige
fileté restant.
NOTE :Régler ladstance entrela meuleet l’appui demanière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à
mesure de l’usure de la meule.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie
sur un établi. Le non respect de cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR
UN ÉTABLI
Voir la figure 7, page 13.
Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle
doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable
et robuste.
Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas
inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po,
plus l’épaisseur de la surface de montage.
Marquer l’emplacement des trous de montage de
la meuleuse.
Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface
de montage.
Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base
sur ceux pratiqués dans le plan de travail.
Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles
et serrer fermenment au moyen des écrous.

10 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Affûtage de forets
Affûtage de lames de tondeuse
Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
UTILISATION
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium,
en laiton ou en cuivre.
Les meules mordent rapidement dans le matériau et la
pression appliquée sur la pièce est déterminante de la
qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Garder l’outil frais, en utilisant le bac de refroidissement
ou une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
UTILISATION
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la
meule.
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut
la briser.
UTILISATION DU BAC DE
REFROIDISSEMENT
Voir la figure 8, page 13.
Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de
surchauffer les pièces meulées. Il suffit d’ouvrir le bac
et de le remplir de eau ou un liquide de refroidissement
approprié.
COMMUTATEURMARCHE/ARRÊT
Voir la figure 8, page 13.
La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt
ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité
d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 9, page 14.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un des
appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart
des forets.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 10, page 14.
En général, un seul côté des lames de tondeuse
est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter
les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la
lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant
selon le besoin.
ATTENTION :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 11, page 14.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Grinder manuals

Ryobi
Ryobi R18AG7 User manual

Ryobi
Ryobi R18AG7 User manual

Ryobi
Ryobi AG402 User manual

Ryobi
Ryobi EAG2000-G User manual

Ryobi
Ryobi RBGL650G User manual

Ryobi
Ryobi BG612 User manual

Ryobi
Ryobi RBG6G User manual

Ryobi
Ryobi RAG950-125 User manual

Ryobi
Ryobi G-850 Operation manual

Ryobi
Ryobi RADG-G User manual

Ryobi
Ryobi G1151C Operation manual

Ryobi
Ryobi AG452 User manual

Ryobi
Ryobi P423 User manual

Ryobi
Ryobi AG401 User manual

Ryobi
Ryobi BG828 User manual

Ryobi
Ryobi R18AG User manual

Ryobi
Ryobi RA-DG14-B User manual

Ryobi
Ryobi EAG2023RG Operation manual

Ryobi
Ryobi EAG75100RG Operation manual

Ryobi
Ryobi AG701 User manual