Ryobi CFS1503K Configuration guide

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette ponceuse de finiton conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet produit.
Merci de votre achat.
MANUEL D’UTILISATION
CORNER CAT®
PONCEUSE DE FINITION COMPACTE
140 (5-1/2 )
DOUBLE ISOLATION
CFS1503
pomm

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles......................................................................................................................................................................5-6
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
Assemblage..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation....................................................................................................................................................................9-13
Entretien ........................................................................................................................................................................ 13
Commande de pièces / réparation..................................................................................................................Pag. arriere
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique », utlisé dans tous les avertissements
ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur secteur
(câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliserd’outilsélectriquesdansdesatmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Silesoutilssontéquipésdedispositifsdedépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers
présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.

4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. En cas de contact avec un fil
sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil
seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de
choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon Le respect
de cette consigne réduira les risques de choc électrique
et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.

6
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
AVERTISSEMENT :
DANGER :
ATTENTION :
ATTENTION :

7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentationhabituelàtroisfilsavecterre.Toutesles pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’unecapacitésuffisantepoursupporterl’appeldecourantde
l’outil.Uncordondecapacitéinsuffisantecauseraitunebaisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné.Utiliserexclusivementdescordonsàgainecylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.

8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Longueur du coussinet de ponçage..... 140 mm (5-1/2 po)
Cordon.......................................................... 3,05 m (10 pi)
Diamètre d’orbite...................................1,59 mm (1/16 po)
Vitesse à vide ..................................... 12 500 r/min. (RPM)
Alimentation................ 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 1,2 A
Fig. 1
PONCEUSE DE FINITION COMPACTE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ACTION DE PONÇAGE CIRCULAIRE
Le mouvement oscillant de la ponceuse crée un mouvement
circulaire serré et rapide du l’abrasif. Ce mouvement est idéal
pour l’obtention d’un fini fin ou, lorsqu’un tampon abrasif est
utilisé, pour éliminer la rouille légère, la peinture et d’autres
accumulations de surface.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac se monte sur la ponceuse pour réduire le dégagement
de poussière à un minimum.
TECHNOLOGIE DE SURMOULAGE
GRIPZONETM
La ponceuse utilise la technologie de surmoulage GripZone™
pour un confort accru et une prise plus ferme.
PERFORATEUR
Le perforateur perce des trous dans le papier afin d’assurer un
ajustement et un alignement corrects.
TAMPON À BOUCLES ET CROCHETS
À CHANGEMENT RAPIDE
Le système à boucles et crochets permet le changement rapide
des feuilles d’abrasif et tampons à décaper. Il permet également
de les nettoyer facilement pour les réutiliser.
COUSSINET TRI-FLEX
Les deux tiers de la partie supérieure de chaque feuille abrasif
constituent un triangle amovible qui peut être tourné pour pro-
longer la vie utile et assurer une usure uniforme.
sac À poussiÈre
perforateur
tampon À rÉcurer grossier
(rouge)
tampon À rÉcurer lÉgel
(blanc)
tampon de polissage
(gris)
feuille de papier abrasif

9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ponceuse de finition Corner Cat®
Feuille d’abrasifs de grain 60 (2)
Feuille d’abrasifs de grain 120 (3)
Feuille d’abrasifs de grain 240 (2)
Tampon à décaper grossier (rouge)
Tampon à décaper fin (blanc)
Tampon à polir (gris)
Sac à poussière
Perforateur
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer
des accessoires non recommandés pour cet produit.
De telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-des-
sous :
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
Polissage et décapage de la porcelaine et du métal
SÉLECTION DE FEUILLES ABRASIVES ET
TAMPONS À RÉCURER
Le choix de la taille de grain et du type de papier de
verre est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité.
L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le
grenat sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.

10
Les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la
plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins
pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à
poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est
rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre
uniforme. Un grain moyen peut ensuite être employé pour
supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant
d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse.
Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface
soit uniforme.
Feuille/tampon Usage recommandé
Tampon à décaper Élimination de la rouille
grossier et de la peinture
(Node pièce CFS1501-36)
Tampon à décaper fin Décapage léger et nettoyage
(Node pièce CFS1501-37)
Tampon de polissage À polir
(Node pièce CFS1501-38)
Feuille d’abrasif de grain 60 Ponçage grossier
(Node pièce CFS1501-33)
Feuille d’abrasif de grain 120 Ponçage léger
(Node pièce CFS1501-34)
Feuille abrasive de grain 240 Ponçage de finition
(Node pièce CFS1501-35)
INSTALLATION DES FEUILLES ABRASIVES À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 2.
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du feuille abrasif à boucles et crochets
sur ceux du tampon, placer le côté crochets du feuille
contre le tampon et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les feuilles à boucles et crochets peuvent être
réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est recom-
mandé de garder le côté crochets du feuille propre
pour assurer une adhérence maximum. Le nettoyer
le feuilles et le tampon de temps à autres avec une petite
brosse.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 3.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du feuille et envoyée au sac.
Débrancher la ponceuse.
Avec un léger mouvement rotatif engager fermement
le sac à poussière sur le trou d’évacuation de la pon-
ceuse.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DE LA PONCEUSE
Voir la figure 4.
En tenant l’outil en position normale de fonctionnement:
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le com-
mutateur MARCHE/ ARRÊT vers la gauche.
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur
MARCHE/ ARRÊT vers la droite.
UTILISATION
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
marche arrÊt
tampon À boucles et
crochets
feuille de papier
abrasif
sac À poussiÈre
trou d’Évacution

11
UTILISATION
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir les figures 5 - 6.
ATTENTION :
Garder les cordons prolongateurs à l’écart de ponçage et
les acheminer de manière à ce qu’il ne risquent pas de se
prendre dans les pièces de bois, les outils, etc., pendant
le travail.
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête à l’écart de la ponceuse et de la zone de
ponçage. Les cheveux risqueraient de se prendre dans
la ponceuse, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à poncer.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller àne pas laisser la main couvrir les ouïes
d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur parve-
nir à sa vitesse maximum.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce en veillant à
ce que toute la surface du feuille abrasif soit en contact
avec la surface à poncer.
Déplacer la ponceuse lentement sur la pièces, avec un
mouvement circulaire serré.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure une
pression adéquate. Il convient donc de laisser le papier de
verre et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémen-
taire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le feuille
abrasif et réduire considérablement la vitesse du ponçage.
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque
d’être endommagé par une surchauffe et peut entraîner des
Fig. 5
Fig. 6
ponÇage par mouvement circulaire
ponÇage de coins
résultats médiocres. Toute peinture ou résine se trouvant sur
le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne
pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit, car
elle pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface
inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du feuille abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main
de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et
la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
Pour le travail de détail, tel que le ponçage de coins et de
fentes, utiliser la pointe du feuille abrasif avec un petit mou-
vement longitudinal.

12
UTILISATION
Fig. 8
Fig. 9
tampon À boucles
et crochets
perforateur
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 7.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à pous-
sière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc.,
peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à
l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le
risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le
ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser
ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le
sac. En outre, suivre les recommandations du fabricant
du revêtement.
Débrancherlaponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière,le retirer
de son support, comme illustré à la figure 7, et le secouer.
Remettre le sac en place sur son support et réinstaller
l’ensemble sur la ponceuse.
SÉLECTION DE FEUILLES ABRASIVES ET
TAMPONS À RÉCURER
Voir la figure 8.
La ponceuse est fournie avec des feuilles d’abrasif et des
tampons pour diverses applications. Pour changer de feuille ou
tampon,ilsuffitderetirerlafeuilleoutamponuséeetd’eninstaller
une nouvelle en la pressant sur le patin de la ponceuse.
PERFORATEUR
Voir la figure 9.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent
être alignées sur les trous du tampon.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le tampon de la ponceuse sur le perforateur.
Appuyer sur la ponceuse.
Fig. 7
sac À
poussiÈre
trou
d’Évacuation

13
ROTATION DES FEUILLES D’ABRASIF
Voir la figure 10.
Lors du ponçage de précision, l’usure se produit surtout
à la pointe du triangle abrasif. Le système Tri-Flex exclusif des
feuilles abrasives à décaper permet de détacher les deux tiers
avant de la feuille et de les tourner pour prolonger la vie utile.
Pour tourner le devant de la feuille, il suffit de séparer les
deux tiers avant suivant les perforations. Tourner la feuille,
de manière à ce qu’un coin propre se trouve à l’avant du
patin de la ponceuse. Appuyer fermement sur la feuille pour
bien l’assujettir.
NOTE : Les tampons à récurer et à polir ne sont pas perforés
et ne peuvent pas être tournés.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opéra-
tion dégage de la poussière, porter également un masque
filtrant.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de
détruire le plastique.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer les feuilles d’abrasif ou tampons à dé-
caper de la ponceuse avant de les nettoyer. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des risques de
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Les éclats et particules de ces matériaux sont hautement
abrasifs pour les pièces d’outils électriques telles que les
roulements, balais, commutateurs, etc. Par conséquent il
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
del’outil,dans des conditionsd’utilisation normales.Aucune
lubrification n’est donc nécessaire.
NETTOYAGE DES TAMPONS À DÉCAPER
Pour assurer une longue vie utile et un rendement optimal,
nettoyer les tampons à décaper de temps à autre. Ceci peut
être accompli simplement en rinçant les tampons à l’eau
tiède jusqu’à ce que tous les matériaux étrangers aient été
éliminés. Une fois le tampon nettoyé le presser délicatement
pour éliminer l’excédent d’eau et le laisser sécher. Toujours
ranger les tampons à décaper et les feuilles d’abrasif à plat,
dans un endroit frais.
NETTOYAGE DES FEUILLES D’ABRASIF
Les feuilles d’abrasif fournies avec la ponceuses sont réu-
tilisables. Par conséquent, il est essentiel de les nettoyer
périodiquementpourlesdébarrasserdesrésidusdeponçage
et matériaux étrangers accumulés au fil du temps.
Pour nettoyer les feuilles d’abrasif, les frotter avec un bloc
de caoutchouc dur.
Fig. 10
rotation de
la feuille
abrasive
UTILISATION
est déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur
ces matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de
ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer
à l’air comprimé.

987000-149
06-18-07 (REV:01)
CFS1503
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE
À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi®est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
MANUEL D’UTILISATION
CORNER CAT®
PONCEUSE DE FINITION COMPACTE
140 (5-1/2 )
DOUBLE ISOLATION
CFS1503
pomm
Other manuals for CFS1503K
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ryobi Sander manuals

Ryobi
Ryobi ESR180K Operation manual

Ryobi
Ryobi DS1100 User manual

Ryobi
Ryobi CCC180L User manual

Ryobi
Ryobi P430 User manual

Ryobi
Ryobi R18P User manual

Ryobi
Ryobi EBS800 User manual

Ryobi
Ryobi S652DK Configuration guide

Ryobi
Ryobi RB60K User manual

Ryobi
Ryobi B850 Operation manual

Ryobi
Ryobi CORNER CAT PCL416 User manual

Ryobi
Ryobi RB60K User manual

Ryobi
Ryobi RS280 User manual

Ryobi
Ryobi XMS-2400 Operation manual

Ryobi
Ryobi RPS80 User manual

Ryobi
Ryobi BE321VS User manual

Ryobi
Ryobi S652DK User guide

Ryobi
Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi
Ryobi P410 User manual

Ryobi
Ryobi ERO-2412VN Operation manual

Ryobi
Ryobi P430 User guide