Ryobi S-550 Operation manual

S-550
PONCEUSE ORBITALE
ORBITAL SANDER
SCHWINGSCHLEIFER
LIJADORA ORBITAL
LEVIGATRICE ORBITALE
LIXADORA ORBITAL
VLAKSCHUURMACHINE
EXENTRISKSLIPMASKIN
RYSTEPUDSER
EKSENTERSLIPEMASKIN
EPÄKESKOHIOMAKONE
¶∞§ªπ∫∞ ∆ƒπµ∂π∞
MANUEL D’UTILISATION
OWNER’S OPERATING MANUAL
BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
ÄGARENS HANDBOK
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
√¢∏°IE™XPH™Eø™
6985463
01-06
E
C

12
34
14
56
2
5
3
2

(PA05)
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN OUTIL RYOBI.
Pour garantir votre sécurité, et obtenir toute satisfaction, lisez
attentivement CE MANUEL D’UTILISATION et les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ qu’il contient avant d’utiliser l’appareil.
DESCRIPTION
1. Interrupteur
2. Ressort de bridage
3. Plaque de rembourrage
4. Orifices d’aération
5. Rainure
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1. Assurez-vous que l’outil est bien branché sur une alimentation dont
le voltage correspond à celui indiqué sur la plaque signalétique.
2. N’utilisez jamais l’outil si le capot de protection ou des écrous sont
manquants. Si tel est le cas, prenez soin de les remettre en place
avanttouteutilisation.Assurez-vous que toutes les pièces sont toujours
en parfait état de fonctionnement.
3. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous travaillez en
hauteur.
4. Ne touchez jamais lame, foret, meule ou toute autre pièce en rotation
durant l’utilisation.
5. Ne faites jamais démarrer un outil lorsque son élément de rotation
est en contact avec la pièce à travailler.
6. Ne reposez jamais l’outil avant l’arrêt total de toutes les pièces en
rotation.
7. ACCESSOIRES : l’utilisation d’accessoires ou d’équipements autres
que ceux recommandés dans ce manuel peut présenter un risque.
8. PIECES DÉTACHÉES : utilisez uniquement des pièces détachées
identiques et d’origine en cas de réparation.
PRECAUTION DE SECURITE POUR LE PONCAGE
1. Ne mouillez jamais la surface de ponçage, parce que cela provoque
un choc électrique.
2. Utilisez les appareils de sécurité. Portez toujours un masque
antipoussière.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du bloc de ponçage 70 x 104 mm
Dimensions du papier de ponçage 75 x 140 mm
Orbites de ponçage par minute 12.000 min.-1
Nombre d’oscillation par minute à vide 24.000 min.-1
Fréquence 50 Hz
Voltage* 110V, 230V
Puissance 170 W
Diamètre de l’orbite 1,4 mm
Dimensions hors tout 126 x 76 x 125 mm
Poids Net 0,95 kg
*Veillez à vérifier la plaque signalétique du produit, car celle-ci peut
être différente selon les pays.
ACCESSOIRES STANDARD
Papier de ponçage (#80, #100, #120)
APPLICATIONS
(L’outil ne doit être utilisé qu’aux fins suivantes.)
1. Finition de la surface d’une pièce en bois
2. Dérouillage et finition de la surface d’une pièce en métal
NUISANCES SONORES
Le bruit (niveau d’intensité sonore) dans l’atelier peut dépasser les 85 dB
(A). Dans ce cas, des mesures d’isolation acoustique ou de protection contre
le bruit doivent être prises par l’opérateur.
INTERRUPTEOR
Cet outil se démarre lorsqu’on place l’interrupteur (1) sur la position “ON”.
Afin de l’arrêter, placez-le sur la position “OFF”.
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
ASSUREZ-VOUS DE DECONNECTER L’OUTIL DE L’ALIMENTATION
LORS DU REMPLACEMENT DU PAPIER DE PONÇAGE ET AVANT LA
DEPOSE ET LA REPOSE DU SAC D’ETANCHEITE ET DE LA JUPE
D’ETANCHEITE.
DEPOSE ET REPOSE DE LA JUPE D’ETANCHEITE (Fig. 1, 2)
Il est nécessaire de déposer la jupe d’étanchéité avant de changer de papier
de ponçage.
1. Enlever le couvercle de la bague monté sur la buse.
2. Enlever soigneusement le papier de ponçage tout en tenant la jupe
d’étanchéité, prenant garde de ne pas le trop étendre.
3. Afin de remettre la jupe d’étanchéité en place, la monter sur la
ponceuse et s’assurer qu’elle est alignée correctement sur les rainures
(5) de la ponceuse.
COMMENT METTRE LE PAPIER ABRASIF EN PLACE (Fig. 3, 4, 5, 6)
SELECTIONNEZ UNE PAPIER DE PONÇAGEAVEC ATTENTION POUR
CHAQUE APPLICATION AFIN D’ASSURER LA MEILLEURE
OPERATION ET LA MEILLEURE FINITION.
La marche à suivre ci-dessous vous permettra une mise en place facile du
papier de ponçage sur la ponceuse.
Un pliage préalable du papier comme le montre le diagramme vous
permettra sa mise en place encore plus aisée.
1. Assurez-vous que le papier de ponçage est de niveau avec le bord
de la plaque de rembourrage.
2. Elevez et relâcher le ressort de bridage (2) et introduisez le papier de
ponçage.
3. Remplacez le ressort de bridage.
4. Pliez le papier sous la plaque de rembourrage (3) et effectuez les
mêmes opérations pour la bride arrière.
5. Assurez-vous que le papier de ponçage est tendu autant que possible.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NE COUVREZ JAMAIS LES ORIFICES D’AERATION (4) PARCE QU’ILS
DOIVENT ETRE TOUJOURS OUVERTS POUR ASSURER LE
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR.
ASSUREZ-VOUS QUE LA PIECE EST EXEMPTE DE CLOUS ET
D’AUTRES CORPS ETRANGERS SUSCEPTIBLES DE DECHIRER LE
PAPIER DE PONÇAGE.
Démarrez toujours la ponceuse avant de la mettre en contact avec la pièce.
Déplacez la ponceuse uniformément sur toute la zone. Le poids de la
ponceuse, à lui seul, est suffisant pour une utilisation normale. Tout excès
de pression peut retarder l’opération de ponçage, donner naissance à une
finition inégale et provoquer une usure trop importante tant à l’outil qu’au
papier de ponçage. Ne faites jamais marcher la ponceuse dans un endroit
trop longtemps, sinon il en résultera un enlèvement excessif de matière.
Décollez toujours la ponceuse de la pièce avant de mettre la ponceuse
hors tension. La ponceuse ne doit jamais être mise hors tension lorsqu’elle
reste sur la pièce ou lorsqu’un enlèvement de matière se poursuit.
N’utilisez pas la ponceuse sans papier de ponçage, sinon le patin en
caoutchouc sera endommagé.
ATTENTION!
Cette ponceuse est conçue de manière qu’elle soit utilisée
UNIQUEMENT POUR LES TRAVAUX A SEC! N’utilisez jamais d’eau
sur le patin de ponçage et n’utilisez pas non plus la ponceuse sur des
surfaces mouillées.
ENTRETIEN
Après usage, vérifiez que l’outil est en parfait état de marche.
Il est recommandé d’apporter cet outil au moins une fois par an dans un
Centre de service agréé RYOBI pour nettoyage et lubrification approfondis.
N’EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE PENDANT QUE LE MOTEUR
TOURNE.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DU
RÉCEPTACLE AVANT DE CHANGER DES PIÈCES AMOVIBLES OU
NON RÉUTILISABLES (LAME, BURIN, PAPIER À PONCER, ETC.), DE
LUBRIFIER OU DE MANIPULER L’OUTIL.
ATTENTION!
Pour garantir sécurité et fiabilité, toutes les réparations doivent être
effectuées par un CENTRE DE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.

(PA05)
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this
OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the
product.
DESCRIPTION
1. Switch
2. Clamp spring
3. Pad plate
4. Air vents
5. Groove
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
1. Make sure that the tool is only connected to the voltage marked on
the name plate.
2. Never use the tool if its cover or any bolts are missing. If the cover or
bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts
in good working order.
3. Always secure tools when working in elevated positions.
4. Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or other moving parts
during use.
5. Never start a tool when its rotating component is in contact with the
work piece.
6. Never lay a tool down before its moving parts have come to a complete
stop.
7. ACCESSORIES : The use of accessories or attachments other than
those recommended in this manual might present a hazard.
8. REPLACEMENT PARTS : When servicing use only identical
replacement parts.
SANDER SAFETY PRECAUTIONS
1. Never wet the sanding surface since electric shocks may result.
2. Use safety equipment. Always wear a dust mask.
SPECIFICATIONS
Sanding pad size 70 x 104 mm (2”-3/4” x 4-1/8”)
Abrasive paper size 75 x 140 mm (3” x 5-1/2”)
Sanding orbits per minute 12,000 min.-1
Oscillation per minutes 24,000 min.-1
Frequency 50 Hz
Voltage* 110V, 230V
Input 170 W
Diameter of orbit 1.4 mm (1/16”)
Overall dimensions 126 x 76 x 125 mm
(5” x 2-3/4” x 5”)
Net weight 0.95 kg (2.03 lbs.)
*Be sure to check the nameplate on the product, because the voltage
is subject to change depending on the area in which the product is
to be used.
STANDARD ACCESSORIES
Abrasive papers (#80, #100, #120)
APPLICATIONS
(Use only for the purposes listed below.)
1. Surface finish for wood.
2. For removing rust from steel surfaces as well as for finishing.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by
the operator.
SWITCH
This tool is started by pressing the switch(1) to the “ON” position. To stop
the tool, press the switch, to the “OFF” position.
INSTALLING ATTACHMENTS
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM THE POWER SUPPLY
WHEN REPLACING ABRASIVE PAPER AND BEFORE REMOVINGAND
ATTACHING THE DUST SKIRT.
HOW TO REMOVE AND ATTACH THE DUST SKIRT(Fig. 1, 2)
It is necessary to remove the dust skirt before changing the abrasive paper.
1. Remove the ring cap attached to the nozzle.
2. Taking hold of the dust skirt on both sides, carefully take it off the
sander, ensuring that you do not to strech it out of shape.
3. To reattach the dust skirt, fit it back onto the sander, ensuring that it is
aligned correctly with the grooves(5) on the sander.
HOW TO ATTACH ABRASIVE PAPER (Fig. 3, 4, 5, 6)
CHOOSE ABRASIVE PAPER CAREFULLY FOR EACH APPLICATION
FOR OPTIMUM OPERATION AND FINISHING.
By taking the following steps, you can easily attach abrasive paper to the
sander.
You will be able to attach the paper more easily if you fold the paper
beforehand, as shown in the diagram.
1. Make sure that the abrasive paper is level with the side edge of the
pad plate.
2. Lift and release the clamp spring (2) and insert abrasive paper.
3. Replace the clamp spring.
4. Fold the paper under the pad plate (3) and do the same with the rear
clamp.
5. Make sure that the abrasive paper is as taut as possible.
OPERATING INSTRUCTIONS
NEVER COVER THE AIR VENTS (4) SINCE THEY MUST ALWAYS BE
OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
MAKE SURE THAT THE WORKPIECE IS FREE OF NAILSAND OTHER
FOREIGN OBJECTS WHICH COULD TEAR THE ABRASIVE PAPER.
Always start the sander before applying it to the workpiece.
Move the sander evenly over the entire area. The weight of the sander
alone is sufficient for normal use.Any excess pressure will retard the sanding
action, leave an uneven finish and cause extra wear to both the tool and
the abrasive paper. Never operate the sander in one place for too long or
excessive material will be removed.
Always lift the sander off the workpiece before turning it off. The sander
should never be turned off while resting on the workpiece or when removing
material.
Do not use the sander without abrasive paper or the rubber pad will be
damaged.
CAUTION!
This sander is designed for DRY APPLICATIONS ONLY! Never use
water on the sanding pad and do not use the sander on wet surfaces.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition.
It is recommended that you take this tool to a Ryobi Authorized Service
Center for a through cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN
MOTION.
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE
BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE,
BIT, SANDING PAPER ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE
UNIT.
WARNING!
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an
AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE
ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

(PA05)
WIR DANKEN IHNEN FÜR DAS VERTRAUEN, DAS
SIE UNS DURCH DEN KAUF DIESES RYOBI-
GERÄTES ERWIESEN HABEN.
Um Ihre Sicherheit und optimale Leistungen zu gewährleisten, lesen Sie
diese BEDIENUNGSANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
vor der Benutzung des Geräts gründlich durch.
BESCHREIBUNG
1. Schalter
2. Klemmfeder
3. Klotzblech
4. Lüftungsschlitze
5. Nut
BETRIEBSANWEISUNGEN
1. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät an ein Netz mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen ist.
2. Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn Schutzhaube oder
Schrauben fehlen. Wurden die Schutzhaube oder Schrauben entfernt,
bringen Sie diese vor dem Einsatz des Geräts erneut an. Stellen Sie
stets den einwandfreien Zustand aller Geräteteile sicher.
3. Treffen Sie immer alle erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen, wenn
Sie in erhöhter Stellung arbeiten.
4. Berühren Sie niemals Klingen, Werkzeugeinsätze (Bohrer),
Schleifscheiben oder andere rotierende Teile während des Betriebs.
5. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die rotierende
Gerätekomponente das Werkstück berührt.
6. Legen Sie das Gerät niemals ab, solange bewegliche Teile nicht
vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
7. ZUBEHÖR : Die Benutzung von Zubehör und Einrichtungen, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, ist gefährlich.
8. ERSATZTEILE : Benutzen Sie zur Wartung nur Original-Ersatzteile
von Ryobi.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM
GEBRAUCH DER SCHLEIFMASCHINE
1. Feuchtigkeit auf den zu schleifenden Flächen kann elektrischen Schlag
zur Folge haben.
2. Sicherheitsausrüstung verwenden. Immer eine Staubmaskte tragen.
SPEZIFIKATIONEN
Schleifklotzgröße 70 x 104 mm
Sandpapiergröße 75 x 140 mm
Schleifschwingungen pro Minute 12.000 min.-1
Anzahl Schwingungen pro Minute ohne Last 24.000 min.-1
Frequenz 50 Hz
Netzspannung * 110 V, 230 V
Leistungaufnahme 170 W
Schwingungsdurchmesser 1,4 mm
Abmessungen über alles 126 x 76 x 125 mm
Nettogewicht 0,95 kg
*Sehen Sie auf jeden Fall auf dem Typenschild nach, denn die
Netzspannung kann je nach Land unterschiedlich sein.
STANDARDZUBEHÖR
Sandpapier (#80, #100, #120)
ANWENDUNGSBEREICH
(Verwenden Sie das Gerät nur für die unten aufgeführten Anwendungen.)
1. Oberflächenbearbeitung von Holz.
2. Entrosten sowie Feinschleifen von Stahlfächen.
SCHALLEISTUNGSPEGEL
Die Schalleistungspegel (Schalldruckpegel) kann am Arbeitsplatz 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz- bzw.
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.
SCHALTER
Zum Starten des Werkzeugs wird der Schalter (1) gedrückt und auf “ON”
gestellt. Zum Stoppen des Werkzeugs ist der Schalter auf “OFF” zu stellen.
ANBRINGUNG VON ZUSATZVORRICHTUNGEN
VOR DEM AUSWECHSELN DES SANDPAPIERS SOWIE AUCH VOR
DEM ENTFERNEN BZW. ANBRINGEN DES STAUBSACKS UND DER
SCHÜRZE MUSS DAS WERKZEUG VOM STROMNETZ GETRENNT
WERDEN.
ABNEHMEN UND ANBRINGEN DER STAUBSCHÜRZE (Abb. 1, 2)
Die Schürze muß zum Auswechseln des Sandpapiers entfernt werden.
1. Die an der Düse sitzende Ringkappe abnehmen.
2. Die Staubschürze an beiden Seiten fassen und vorsichtig von der
Schleifmaschine abnehmen, so daß sie nicht verzogen wird.
3. Zum Wiederanbringen der Staubschürze diese wieder so an der
Schleifmaschine ansetzen, daß sie ordnungsgemäß mit den Nuten
(5) des Werkzeugs zur Deckung kommt.
AUFSPANNEN DES SANDPAPIERS (Abb. 3, 4, 5, 6)
FÜR GUTE SCHLEIFWIRKUNG UND OPTIMALE
BEARBEITUNGSQUALITÄT STETS GEEIGNETES SANDPAPIER
AUSWÄHLEN.
Das Sandpapier kann wie folgt auf einfache Weise an der Schleifmaschine
angebracht werden.
Das Papier läßt sich leichter anbringen, wenn es gemäß der Darstellung
zunächst gefaltet wird.
1. Sicherstellen, daß das Sandpapier bündig mit den Seitenkanten des
Klotzblechs ist.
2. Die klemmfeder (2) anheben und lösen, wonach das Sandpapier
eingesteckt werden kann.
3. Die Klemmfeder wieder anbringen.
4. Das Papier unter das Klotzblech (3) falten und denselben Vorgang
für die hintere Klemmvorrichtung ausführen.
5. Sicherstellen, daß das Sandpapier so straff wie möglich sitzt.
BETRIEBSANWEISUNGEN
DIE LÜFTUNGSSCHLITZE (4) NICHT ZUDECKEN, DA IN DIESEM FALL
DER MOTOR NICHT ORDNUNGSGEMÄSS GEKÜHLT WIRD. ACHTEN
SIE AUCH DARAUF, DASS DAS WERKSTÜCK FREI VON NÄGELN UND
ANDEREN FREMDKÖRPERN IST, DIE REISSEN DES SANDPAPIERS
VERURSACHEN KÖNNEN.
Lassen Sie die Schleifmaschine vor demAnsetzen am Werkstück zunächst
anlaufen.
Führen Sie die Schleifmaschine gleichförmig über die gesamte
Bearbeitungsfläche. Zu starkes Andrücken vermindert dabei die
Schleifleistung und kann ungleichmäßige Bearbeitung und übermäßigen
Verschleiß des Sandpapiers zur Folge haben. Bearbeiten Sie einzelne
Stellen des Werkstücks nicht zu lange, da hierbei zu viel Material
abgenommen wird. Heben Sie die Schleifmaschine vor dem Ausschalten
zunächst vom Werkstück ab. Die Schleifmaschine sollte niemals
ausgeschaltet werden, während Sie auf dem Werkstück aufliegt oder
darüber geführt wird.
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals ohne Sandpapier, da hierbei
der Gummiklotz beschädigt wird.
ACHTUNG!
Die Schleifmaschine ist AUSSCHLIESSLICH FÜR
TROCKENSCHLEIFARBEITEN vorgesehen! Benetzen Sie den
Schleifklotz niemals mit Wasser, und verwenden Sie die
Schleifmaschine auch nicht zum Bearbeiten von nassen oder feuchten
Flächen.
WARTUNG
Prüfen Sie das Gerät nach jedem Einsatz auf seinen einwandfreien
Betriebszustand.
Wir empfehlen, das Gerät mindestens einmal jährlich zwecks gründlicher
Reinigung und Schmierung zu einem autorisierten RYOBI-Servicecenter
zu bringen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNGEN VOR, SOLANGE DER MOTOR
LÄUFT.
TRENNEN SIE VOR AUSBAU ODER AUSWECHSELN VON
ABNEHMBAREN TEILEN ODER VON VERSCHLEISSTEILEN
(KLINGEN, MEISSEL, SCHLEIFPAPIER USW.) SOWIE VOR
SCHMIERUNG BZW. REPARATUR DES GERÄTS IMMER DEN
STECKER VOM NETZ.
WARNHINWEIS!
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und einer optimalen
Zuverlässigkeit dürfen Reparaturen des Geräts nur von einem
AUTORISIERTEN RYOBI-SERVICECENTER ausgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.

(PA05)
LE AGRADECEMOS QUE HAYA COMPRADO UN
PRODUCTO RYOBI.
Para garantizar su seguridad y obtener plena satisfacción de esta
máquina, antes de utilizarla lea atentamente el presente MANUAL DEL
USUARIO y siga las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD recomendadas.
DESCRIPCION
1. Interruptor
2. Resorte de fijación
3. Placa de almohadilla
4. Ventosas de aire
5. Ranura
REGLAS DE TRABAJO
1. Verifique que la herramienta esté enchufada en una alimentación cuyo
voltaje corresponde al voltaje indicado en la placa de identificación.
2. No utilice la herramienta en ningún caso si faltara la tapa de protección
o alguna de las tuercas. Si se ha retirado la tapa de protección o las
tuercas, colóquelas nuevamente en su lugar antes de utilizar la
máquina. Controle que todos los elementos estén en perfectas
condiciones de utilización.
3. Si trabaja en sitios elevados, tome todas las debidas precauciones.
4. No toque, en ningún caso, la cuchilla, la fresa, la muela o cualquier
otro elemento en rotación.
5. En ningún caso ponga en marcha la herramienta cuando el elemento
de corte (el que trabaja en rotación) esté en contacto con la pieza
que va a trabajar.
6. No suelte la máquina hasta que todas sus piezas móviles se hayan
detenido completamente.
7. ACCESORIOS : La utilización de accesorios o de equipos que no
figuren en las recomendaciones de este manual puede resultar
peligrosa.
8. PIEZAS DE REPUESTO : En caso de necesitar una reparación, utilice
exclusivamente piezas de repuesto idénticas a las de la máquina.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE LIJADORA
1. Nunca humedezca la superficie de lija, ya que esto podría resultar en
una sacudida eléctrica.
2. Utilice equipo de seguridad. Lleve puesta siempre una máscara
protectora contra el polvo.
ESPECIFICACIONES
Tama-no de almohadilla de lijar 70 x 104 mm
Tama-no de papel de lija 75 x 140 mm
Orbita de lijado por minuto 12.000 min.-1
Cantidad de oscilaciones en vacío por minuto 24.000 min.-1
Frecuencia 50 Hz
Tensión*(según el país) 110 V, 230 V
Potencia 170 W
Diámetro de órbita 1,4 mm
Dimensiones totales 126 x 76 x 125 mm
Peso neto 0,95 kg
*Procure verificar la placa de características del producto, ya que
ésta puede variar en función del país.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Papel de lija (#80, #100, #120)
APLICACIONES
Esta máquina se debe utilizar exclusivamente para las siguientes tareas:
1. Acabado de superficie para madera
2. Para quitado de herrumbre y acabado de superficie para acero.
NIVEL DE RUIDO AMBIENTAL
El ruido (nivel de intensidad sonora) en el taller puede superar los 85 dB
(A). En este caso, el operario debe adoptar medidas de aislamiento sonoro
o de protección contra el ruido.
INTERRUPTOR
Esta herramienta se pone en marcha oprimiendo el interruptor(1) a la
posición “ON”. Para soltar, oprima el botón del interruptor a la posición
“OFF”.
INSTALACION DE LOS ADITAMENTOS
ASEGURESE DE DESCONECTAR LA HERRAMIENTA DEL
SUMINISTRO DE ENERGIA CUANDO REEMPLACE ELPAPEL DE LIJA
Y ANTES DE QUITAR E INSTALAR LA BOLSA Y EL FALDON PARA
POLVO.
DESMONTAJE E INSTLACION DE LA FUNDA CONTRAPOLVO (Fig. 1, 2)
Será necesario desmontar la funda contra polvo antes de cambiar el papel
de lija.
1. Desmonte la tapa del aro instalada en la tobera.
2. Sujete cuidadosamente la funda contra polvo por ambos lados y
desmonte de la lijadora, para evitar que se estire y quede deformada.
3. Para volver a instalar la funda contra polvo, vuelva a colocar en la
lijadora, de tal forma que quede correctamente alineada con las
ranuras (5) en la lijadora.
COMO ENGANCHAR EL PAPEL ABRASIVO (Fig. 3, 4, 5, 6)
ESCOJA EL PAPEL ABRASIVO CUIDADOSAMENTE PARA CADA
APLICACION PARA OPTIMA APLICACION Y ACABADO.
Siguiendo los siguientes pasos, Vd. puede fácilmente enganchar el papel
abrasivo a la lijadora.
Vd. podrá enganchar el papel abrasivo más fácilmente si dobla el papel de
antemano, como se muestra en el diagrama.
1. Asegúrese de que el papel abrasivo esté a nivel con el borde lateral
de la placa de almohadilla.
2. Levante y suelte el resorte de fijación (2) e inserte al papel abrasivo.
3. Reponga el resorte de fijación.
4. Doble el papel debajo de la placa de almohadilla (3) y haga lo mismo
con la abrazadera trasera.
5. Asegúrese de que el papel abrasivo esté lo más tenso posible.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NUNCA CUBRALOS AGUJEROS DE VENTILACION(4), YA QUE ELLOS
SIEMPRE DEBEN ESTAR ABIERTOS PARA EL ENFRIAMIENTO
APROPIADO DEL MOTOR. ASEGURESE DE QUE LA PIEZA DE
TRABAJO ESTE LIBRE DE CLAVOS YOTROS OBJETOS EXTRA-NOS
QUE PODRIAN RASGAR EL PAPEL DE LIJA.
Siempre ponga en marcha la lijadora antes de aplicarla a la pieza de trabajo.
Mueva la lijadora uniformemente sobre toda el área. El peso de la lijadora
solamente es suficiente para el uso normal. Cualquier presión excesiva
retardará la acción de lijar, dejará un acabado desuniforme y causará extra
desgaste tanto de la herramienta como del papel de lija. Nunca opere la
lijadora en un lugar por demasiado tiempo o se removerá demasiado
material. Siempre levante la lijadora fuera de la pieza de trabajo antes de
desconectarla. La lijadora nunca se debe desconectar mientras descansa
sobre la pieza de trabajo o cuando remueva el material.
No use la lijadora sin papel de lija o se da-nará la almohadilla de goma.
PRECAUCION!
Esta lijadora está dise-nada para EN SECO APLICACIONES! Nunca
use agua sobre la almohadilla de lijar y no use la lijadora sobre
superficies húmedas.
MANTENIMIENTO
Luego de utilizarla, revise la herramienta para controlar que se encuentre
en perfecto estado de funcionamiento.
Se recomienda llevar la máquina al menos una vez por año a un Centro de
Mantenimiento Oficial de RYOBI, para una limpieza y una lubricación más
detalladas.
NO EFECTÚE NINGUNA REGULACIÓN MIENTRAS EL MOTOR ESTÉ
EN MARCHA.
DESENCHUFE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL RECEPTÁCULO,
ANTES DE CAMBIAR LAS PIEZAS REMOVIBLES O QUE NO SEAN
REUTILIZABLES (CUCHILLA, FRESA, PAPELDE LIJA, ETC.), YANTES
DE LUBRICAR O DE EFECTUAR CUALQUIER MANIPULACIÓN CON
LA UNIDAD.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la seguridad y la fiabilidad de esta máquina, todas las
reparaciones deben efectuarse en un CENTRO DE MANTENIMIENTO
OFICIAL o en algún ORGANISMO DE SERVICIOS CUALIFICADO.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARAPODER CONSULTARLAS
ULTERIORMENTE.

(PA05)
GRAZIE PER AVER ACQUISTATO UN PRODOTTO
RYOBI.
Onde ottenere dei risultati sicuri e di buona qualità vi consigliamo,
prima di procedere all’utilizzo dell’utensile, di leggere attentamente
questo MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
DESCRIZIONE
1. Interruttore
2. Molla morsetto
3. Piastra cuscinetto
4. Prese d’aria
5. Scanalatura
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO SICURO
DELL’UTENSILE
1. Assicurarsi che il voltaggio utilizzato sia quello indicato sulla piastra
di identificazione.
2. Non utilizzare mai l’utensile quando non é completamente assemblato,
vale a dire quando mancano dei dadi o quando il carter di protezione
non é installato. Procedere sempre all’installazione di eventuali pezzi
mancanti e verificarne il perfetto stato di funzionamento.
3. Fissare sempre gli utensili quando si lavora in posizione sopraelevata.
4. Non toccare mai la lama, la fresa, la mola o altri elementi in rotazione.
5. Non avviare mai l’utensile se un suo elemento in rotazione é in contatto
con il pezzo in lavorazione.
6. Riporre l’utensile solo quando tutti gli elementi non sono più in
movimento.
7. ACCESSORI : L’utilizzo di accessori o elementi non raccomandati
nel presente manuale può essere pericoloso.
8. PEZZI DI RICAMBIO : Nel caso in cui si debba effettuare una
riparazione, utilizzare solo pezzi di ricambio identici agli originali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA SMERIGLIATRICE
1. Non far bagnare la superficie di smerigliatura per evitare eventuali
scosse elettriche.
2. Utilizzare accessori di protezione. Indossare sempre una mascherina
per polveri.
CARATTERISTICHE
Formato cuscinetto smerigliatura 70 x 104 mm
Formato carta vetrata 75 x 140 mm
Orbite di smerigliatura per minuto 12.000 min.-1
Numero di oscillazioni al minuto a vuoto 24.000 min.-1
Frequenza 50 Hz
Voltaggio* 110 V, 230 V
Alimentazione potenza 170 W
Diametro dell’orbita 1,4 mm
Dimensioni generali 126 x 76 x 125 mm
Peso netto 0,95 kg
*Verificare la piastra su cui sono riportate tutte le caratteristiche
tecniche, poiché potrebbero variare in base ai vari paesi.
ACCESSORI STANDARD
Carta vetrata (#80, #100, #120)
APPLICAZIONI
(Utensili che possono essere utilizzati solo per gli impieghi qui di seguito
descritti.)
1. Rifinitura superfici lignee.
2. Per la rimozione di ruggine e rifinitura di superficie per l’acciaio.
RUMOROSITA’
Il rumore (livello di intensità sonora) nel laboratorio, può superare gli 85
decibel (A). In questo caso, l’operatore deve prendere le necessarie misure
atte a garantire un buon grado di protezione e di isolamento.
INTERRUTTORE
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore(1) sulla posizione “ON”. Per
fermarlo, premere sulla posizione “OFF”.
INSTALLAZIONE ATTACCHI
ASSICURARSI DI AVER STACCATO LA CORRENTE DELL’UTENSILE
AL MOMENTO DELLA SO STITUZIONE DELLA CARTA VETRATA E
PRIMA DI ESTRARRE O INSERIRE IL SACCHETTO O MANTELLO
POLVERE.
COMERIMUOVERE E COME ATTACCARE LA BORDATURA DI
RACCOLTA POLVERE (Fig. 1, 2)
Prima di cambiare la carta vetrata è necessario rimuovere la bordatura di
raccolta polvere.
1. Rimuovere il cappuccio a ghiera fissato all ugello.
2. Afferrando da entrambi i lati la bordatura di raccolta polvere, toglierla
dalla smerigliatrice, facendo attenzione a non deformarla.
3. Per riattaccare la bordatura di raccolta polvere, sistemarla di nuovo al
suo posto assicurandosi che sia correttamente allineata con le
scanalature (5) della smerigliatrice.
COME ATTACCARE LA CARTA JETRATA (Fig. 3, 4, 5, 6)
SCEGIERE ATTENTAMENTE LA CARTA VETRATA PER CIASCUNA
APPLICAZIONE PER OTTENERE PRESTAZIONI E FINISSAGGIO
IDEALI.
Nel modo seguente, si può facilmente attaccare la carta vetrata alla
smerigliatrice. Si può più facilmente attaccare la carta se la si piega in
anticipo, come mostrato dal diagramma.
1. Controllare che la carta vetrata si trovi sullo stesso livello con il bordo
laterale della piastra del cuscinetto .
2. Sollevare e liberare la molla morsetto (2) e inserire la carta vetrata.
3. Sostituire la molla morsetto.
4. Piegare la carta sotto la piastra cuscinetto (3) e fare lo stesso con il
morsetto posteriore.
5. Controllare che la carta vetrata sia tesa al massimo.
ISTRUZIONI UTENZA
NON COPRIRE MAI LE PRESE D’ARIA (4) DATO CHE DEVONO
SEMPRE TROVARSI APERTE PER UN ADEGUATO
RAFFREDDAMENTO MOTORE.
CONTROLLARE CHE IL PESS PEZZO DA LAVORARE s SIA PRIVO DI
CHIODI E ALTRI CORPI ESTRANEI CHE POTREBBERO LACERARE
LA CARTA VETRATA.
Mettere sempre in moto la smerigliatrice prima di applicarla sul pezzo da
lavorare. Muovere la smerigliatrice in modo uniforme su tutta la superficie.
Il peso della smerigliatrice è da solo sufficiente per un uso normale. Qualsiasi
pressione in eccesso potrebbe ritardare il processo di smerigliatura, lasciare
una finitura non compatta e causare un peso extra sia all’utensile che alla
carta vetrata.
Mai utilizzare la smerigliatrice troppo a lungo in un dato posto per evitare di
rimuovere materiale eccessivo.
Sollevare sempre la smerigliatrice dal pezzo di lavoro, prima di disattivarla.
Quest’ultima non deve mai essere spenta mentre riposa sul pezzo di lavoro
o quando si rimuove il materiale. Non usare la smerigliatrice senza la carta
vetrata per evitare di danneggiare il cuscinetto di gomma.
ATTENZIONE!
Questa smerigliatrice è stata idesta SOLTANTO PER APPLICAZIONI A
SECCO! Non usare mai acqua sulla carta vetrata e non adoperare
quest’ultima su superfici bagnate.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzazione, verificare che l’utensile si trovi in perfetto stato di
funzionamento.
Si consiglia di portare l’utensile, almeno una volta all’anno, presso un Centro
di manutenzione autorizzato RYOBI e di fare effettuare la pulizia e la
lubrificazione.
NON EFFETTUARE ALCUNAREGOLAZIONE MENTRE IL MOTORE E’
IN FUNZIONE.
STACCARE SEMPRE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI
PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO (LAMA,
FRESA, CARTA ABRASIVA, ECC.) E PRIMA DI LUBRIFICARE O
MANEGGIARE L’UTENSILE.
ATTENZIONE!
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed affidabilità,
effettuare tutte le riparazioni presso un CENTRO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO o presso un altro CENTRO DI ASSISTENZA
QUALIFICATO.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI E CONSULTARLE
ULTERIORMENTE.

PORTUGUES
(PA05)
AGRADECEMOS A SUA COMPRA DE UM
PRODUTO RYOBI.
Para garantir a sua segurança e obter uma satisfação total, leia com
atenção este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA antes de utilizar este produto.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor
2. Mola do Prendedor
3. Disco de suporte
4. Respiradores de Ar
5. Encaixe
REGRAS DE MANUSEIO
1. Verifique se a ferramenta está ligada a uma alimentação com voltagem
correspondente à indicada na placa de identificação.
2. Nunca utilize a ferramenta se não tiver a tampa de protecção ou
qualquer das porcas. Se a tampa ou qualquer das porcas foi retirada,
deve ser posta no sítio antes de utilizar. Verifique se todos os
elementos estão sempre em perfeitas condições de funcionamento.
3. Tome as precauções necessárias ao trabalhar em altura.
4. Nunca toque na lâmina, na broca, no disco nem em qualquer outro
elemento em rotação.
5. Nunca ponha uma ferramenta a trabalhar quando o elemento de
rotação estiver em contacto com a peça a trabalhar.
6. Nunca pouse uma ferramenta enquanto todas as peças não estiverem
totalmente paradas.
7. ACESSÓRIOS : A utilização de acessórios ou equipamentos além
dos recomendados neste manual poder representar um risco.
8. PEÇAS SOBRESSELENTES : No caso de reparação, utilize apenas
peças sobresselentes idênticas e de origem.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A
LIXADEIRA MECÂNICA
1. Nunca deixar molhar a superfície de lixamento visto isto poder originar
um choque eléctrico.
2. Use equipamento de segurança. Use sempre uma mascara contra o
pó.
ESPECIFICAÇÕES
Tamanho da almofada para lixar 70 x 104 mm
Tamanho do papel de lixa 75 x 140 mm
Órbitas de lixação por minuto 12.000 min.-1
Número de oscilações por minuto em vazio 24.000 min.-1
Frequência 50 Hz
Voltagem* 110 V, 230 V
Entrada 170 W
Diâmetro da órbita 1,4 mm
Dimensões totais 126 x 76 x 125 mm
Peso líquido 0,95 kg
*Verificar a placa de características do produto, pois pode variar
segundo os países.
ACESSÓRIOS STANDARD
Papel de lixa (#80, #100, #120)
APLICAÇÕES
(Ferramenta a utilizar unicamente para as operações abaixo indicadas.)
1. Superfície de acabamento para madeira.
2. Para retirada de ferrugem e acabamentos de superfícies de aço.
RUÍDOS
O ruído (nível de intensidade sonora) na oficina pode ultrapassar 85 dB
(A). Nesse caso, o operador deve tomar medidas de isolamento sonoro ou
de protecção contra o ruído.
INTERRUPTOR
Este aparelho começa a funcionar apertandose o interruptor (1) para a
posição “ON” (liga). Para desligar, aperta-se o interruptor para “OFF”
(desliga).
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS DE LIGAÇÃO
DESCONECTAR A FERRAMENTA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO AO
SUBSTITUIR O PAPEL DE LIXA E ANTES DE RETIRAR E LIGAR O
SACO DE PÓ E ASAIA.
COMO REMOVER E FIXAR A SAIA DE PÓ (Fig. 1, 2)
É necessário remover a saia de pó antes de mudar o papel de lixa.
1. Retire a tampa anular fixada ao bocal.
2. Segure a saia de pó por ambos os lados, retireã cuidadosamente
para fora da lixadeira, certificando-se de que não a estica
deformandoã.
3. Para tornar a fixar a saia de pó, ajusteã novamente na lixadeira,
certificando-se de que seja alinhada correctamente com os encaixes
(ranhuras) (5) na lixadeira.
COMO FIXAR ALIXA DE PAPELCERTIFIQUE-SE DE QUE O ESCOLHA
CUIDADOSAMENTE UMA LIXA DE PAPEL ADEQUADA PARA CADA
APLICAÇÃO, PARA OBTER AMBOS UM ÓTIMO FUNCIONAMENTO E
ACABAMENTO. (Fig. 3, 4, 5,6 )
Você poderá fixar a lixa de papel facilmente no lixador seguindo as
instruções abaixo.
Você conseguirá fixar o papel mais facilmente se dobrar o papael de
antemão como mostra o diagrama.
1. Certifique-se de que a lixa de papel esteja nivelada com a borda da
chapa do suporte.
2. Levante e solte a mola do prendedor (2) e introduza a lixa de papel.
3. Reponha a mola do prendedor.
4. Dobre o papel por baixo da chapa do suporte (3) e faça o mesmo
com o prendedor traseiro.
5. Certifique-se de que a lixa de papel esteja esticada o tanto quanto
possível.
INSTRUÇÕES PARA OPERAÇÃO
NUNCA COBRIR OS RESPIRADORES DE AR (4) VISTO ELES
DEVEREM ESTAR SEMPRE ABERTOS PARA REFRIGERAMENTO
ADEQUADO DO MOTOR.
ASSEGURAR-SE DE QUE A PEÇA A TRABALHAR ESTEJA ISENTA
DE PREGOS E DE OUTROS OBJECTOS ESTRANHOS QUE POSSAM
ARRANHAR O PAPEL DE LIXA.
Pôr sempre a lixadeira a funcionar antes de a aplicar à peça que vai
trabalhar.
Mover a lixadeira uniformemente por sobre toda a área. O peso da própria
lixadeira apenas é suficiente para uso normal.
Qualquer pressão excessiva retardará a acção de lixamento, deixará um
acabamento não uniforme e causará um gasto extra tanto à ferramenta
como ao papel de lixa. Nunca deve aplicar a lixadeira no mesmo lugar
durante um tempo demasiado longo, pois isso resultaria na remoção de
material excessivo. Antes de desligar a lixadeira levantá-la sempre tirandoã
da peça em que se trabalha.Alixadeira nunca deve ser desligada enquanto
está em repouso sobre a peça em que se trabalha ou quando está a retirar
material.
Não usar a lixadeira sem papel de lixa, pois isso danificará a almofada de
borracha.
PRECAUÇÃO!
Esta lixadeira está concebida para APLICAÇÕES A SECO APENAS!
Nunca se deve usar água na almofada de lixar nem utilizar a lixadeira
sobre superfícies molhadas.
MANUTENÇÃO
Depois de utilizar, examine a ferramenta para verificar se está em perfeito
estado de funcionamento.
É aconselhável levar esta ferramenta pelo menos uma vez por ano a um
Centro de serviços autorizado RYOBI, para uma limpeza e uma lubrificação
profundas.
NÃO FAÇA NENHUM AJUSTE COM O MOTOR A TRABALHAR.
DESLIGUE SEMPRE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DO APARELHO
ANTES DE SUBSTITUIR PEÇAS AMOVÍVEIS OU NÃO REUTILIZÁVEIS
(LÂMINA, BROCA, LIXA, ETC.), DE LUBRIFICAR OU DE ABRIR A
UNIDADE.
ATENÇÃO!
Para garantir a segurança e a fiabilidade, todas as reparações devem
ser efectuadas por um CENTRO DE SERVIÇOS AUTORIZADO ou por
um ORGANISMO DE SERVIÇOS QUALIFICADO.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTA ULTERIOR.

(PA05)
WIJ DANKEN U VOOR DE AANSCHAF VAN DIT
RYOBI PRODUCT.
Voor uw veiligheid en een optimaal gebruiksgemak, raden wij u aan
deze GEBRUIKSAANWIJZING en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
goed door te lezen, voordat u de machine gebruikt.
BESCHRIJVING
1. Schakelaar
2. Klembeugel
3. Schuurvoet
4. Lucht openingen
5. Groef
GEBRUIKSVOORWAARDEN
1. Controleer of de machine is aangesloten op een voedingsbron
waarvan de spanning overeenkomt met die aangegeven op de
kenplaat.
2. Gebruik de machine niet als de beschermkap of moeren ontbreken.
Als de beschermkap of de moeren verwijderd zijn, dient u deze voor
gebruik weer op hun plaats te brengen. Zorg dat de elementen altijd
in goede staat van werking verkeren.
3. Neem alle nodige voorzorgen wanneer u op verhogingen werkt.
4. Raak nooit een zaagblad, boorbit, slijpwiel of andere bewegende delen
aan tijdens het gebruik.
5. Stel een machine nooit in werking wanneer het bewegende element
in contact is met het werkstuk.
6. Leg een machine nooit neer zolang de bewegende onderdelen niet
volledig tot stilstand zijn gekomen.
7. TOEBEHOREN : het gebruik van andere toebehoren of materiaal dan
die welke in deze handleiding zijn voorgeschreven kan risico’s
inhouden.
8. RESERVE-ONDERDELEN : Gebruik uitsluitend identieke reserve-
onderdelen voor reparaties.
SCHUURMACHINE VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
1. Nooit nat schuren van oppervlak omdat een elektrische schok kan
plaats vinden.
2. Zorg voor afdoende veiligheidsvoorzieningen.Draag altijd een
stofmasker.
TECHNISCHE GEGEVENS
Schuurvoet maat 70 x 104 mm
Schuurpapier maat 75 x 140 mm
Schuurbewegingen per min. 12.000 min.-1
Aantal schuurbewegingen bij nullast 24.000 min.-1
Frequentie 50 Hz
Stroomspanning* 110V, 230V
Opgenomen vermogen 170 W
Diameter van schuurbeweging 1,4 mm
Totaal maat 126 x 76 x125 mm
Gewicht 0,95 Kg.
*Controleer de spanning op het kenplaatje van de machine, want
deze kan per land verschillen.
STANDAARD TOEBEHOREN
Grof schuurpapier (#80, #100, #120)
TOEPASSINGEN
(Gebruik de machine uitsluitend voor de hieronder vermelde taken.)
1. Vlakschuren van hout
2. Het verwijderen van roest van stalen oppervlakte en het valk schuren
daarvan.
GELUIDSHINDER
Het geluid (geluidsdrukniveau) op de werkplek mag de 85 dB (A) niet
overschrijden.
Is dit wel het geval, dan dient de gebruiker maatregelen te nemen voor
geluidsisolatie of gehoorbescherming.
SCHAKELAAR
De machine start door de schakelaar (1) op de “ ON “ positie te zetten. Om
te stoppen, druk de schakelaar in de “ OFF “ positie.
MONTEREN VAN DE BEVESTIGINGEN
OVERTUIG U DAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS VOORDAT
U HET SCHUURPAPIER VERVANGT EN VOORDAT U DE STOFZAK EN
RAND MONTEERT OF DEMONTEERT.
HOE WORDT DE STOFRAND GEMONTEERT EN GEDEMONTEERT (Fig.
1, 2)
Het is noodzakelijk de stofrand te verwijderen voordat u het schuurpapier
kan vervangen.
1. Verwijder de ring op het aansluitstuk.
2. Door aan beide zijde de stofrand vast te pakken, kunt u voorzichtig de
stofrand van de machine verwijderen, zonder dat hij teveel uit zijn
vorm wordt verbogen.
3. Voor het monteren van de stofrand, bevestig het terug op de machine,
en kontroleer dat hij korrekt in de groef (5) komt op de schuurmachine.
HOE WORDT HET SCHUURPAPIER GEMONTEERT (Fig. 3, 4, 5, 6)
KIES HET SCHUURPAPIER MET ZORG VOOR ELKE TOEPASSING OM
EEN OPTIMAAL GEBRUIK EN EEN GOED RESULTAAT TE
VERKRIJGEN.
Met het inachtnemen van de volgende stappen kunt u gemakkelijk het
schuurpapier bevestigen op de schuurmachine.
U kunt het schuurpapier nog gemakkelijker bevestigen door het eerst te
vouwen zolas getoond in het diagram.
1. Overtuigt u zich dat het schuurpapier gelijk is met de rand van de
schuurvoet.
2. Maak de klembeugel (2) los en drukt u hem omhoog, steek het
schuurpapier in de opening.
3. Breng de klembuegel nu terug in positie.
4. Vouw het schuurpapier nu om de schuurvoet(3), en doe het zelfde
met de achterste klembeugel.
5. Overtuig u dat het schuurpapier strak mogelijk zit.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
BLOKKEER NOOIT DE VENTILATIEOPENINGEN(4)AANGEZIEN DEZE
TE ALLEN TIJDE OPEN MOETEN BLIJVEN TENEINDE EEN
TOEREIKENDE MOTORKOELING TE WAARBORGEN. OVERTUIG U
ERVAN DAT IN HET TE SCHUREN MATERIAAL GEEN NAGELS OF
ANDERE VREEMDE VOORWERPEN DIE HET SCHUURPAPIER
KUNNEN SCHEUREN, ZITTEN.
Zet altijd eerst de schuurmachine in gang alvorens deze op het te bewerken
materiaal te zetten.
Beweeg de schuurmachine gelijkmatig over het ganse oppervlak.
Het gewicht van de schuurmachine alleen is toereikend voor efficiÅNent
schuren. Overmatige druk zal doelmatig schuren verhinderen, waardoor
een ongelijkmatig resultaat wordt verkregen en het gereedschap evenals
het schuurpapier sneller verslijt. Laat de schuurmachine nooit te lang op
dezelfde plaats inwerken aangezien dan teveel materiaal wordt afgeschuurd.
Neem altijd eerst de schuurmachine van het oppervlak van het te bewerken
materiaal alvorens het uit te schakelen. De machine mag nooit uitgeschakeld
worden terwijl deze nog tegen het materiaal rust of materiaal afschuurt.
Gebruik nooit de schuurmachine zonder schuurpapier daar het
schuurkussen beschadigd zal worden.
OPGELET!
Deze schuurmachine is ontworpen voor UITSLUITEND DROGE
TOEPASSINGEN! Laat nooit water op het schuurkussen komen en
gebruik evenmin de schuurmachine op vochtige oppervlakken.
ONDERHOUD
Controleer de machine na gebruik om u ervan te verzekeren dat deze in
perfecte staat van werking verkeert.
Wij raden u aan de machine tenminste eenmaal per jaar te laten nazien in
een door RYOBI erkend Onderhoudscentrum voor schoonmaak en grondige
smering.
VOER GEEN INSTELLINGEN UIT MET DRAAIENDE MOTOR.
HET VOEDINGSSNOER VAN DE MACHINE ALTIJD LOSKOPPELEN
ALVORENS UITNEEMBARE OF WEGWERPBARE ONDERDELEN
(BLADEN, FREZEN, SCHUURPAPIER ENZ.) TE VERVANGEN, TE
SMEREN OF ALVORENS WERKZAAMHEDEN AAN DE MACHINE TE
VERRICHTEN.
LET OP!
Om de veiligheid en betrouwbaarheid te kunnen garanderen, dienen
alle reparaties te worden uitgevoerd in en ERKEND SERVICECENTRUM
of door een ander ERKENDE SERVICE-INSTELLING.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED VOOR EVENTUELE NASLAG

(PA05)
TACK FÖR ATT DU HAR KÖPT EN RYOBI-
PRODUKT.
För att garantera din säkerhet och för att uppnå största tillfredställelse
bör du läsa denna ANVÄNDARHANDBOK och
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA uppmärksamt innan du börjar
använda borrmaskinen.
BESKRIVNING
1. Strömbrytare
2. Spännfjäder
3. Sandpappersklots
4. Ventilationsspår
5. Spår
ANVÄNDNINGSREGLER
1. Försäkra dig om att verktyget är kopplat till samma voltantal som står
angivet på identifieringsbrickan.
2. Använd aldrig verktyget om skyddskåporna eller några muttrar fattas.
Om skyddskåporna eller muttrarna skulle ha tagits bort ska de sättas
tillbaka före användning. Försäkra dig om att alla delar är i perfekt
skick före användning.
3. Vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder om du arbetar högt uppe.
4. Rör aldrig vid skärbladet, borrskäret, slipen eller andra roterande delar.
5. Starta aldrig verktyget när dess roterande delar är i kontakt med
arbetsstycket.
6. Lägg aldrig ner ett verktyg så länge dess roterande delar inte helt
avstannat.
7. TILLBEHÖR : Användning av tillbehör och andra delar än vad som
rekommenderas i denna manual innebär en risk.
8. RESERVDELAR : Vid reparation, använd endast reservdelar som är
identiska med delarna som ska bytas ut.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
YTSLIPMASKIN
1. Blöt aldrig ned de ytor som skall slipas, därför att elstötar då kan
uppstå.
2. Använd säkerhetsutrustning. Bär alltid munskydd.
TEKNISKA DATA
Sandpappersklotsens storlek 70 x 104 mm
Sandpappersstorlek 75 x 140 mm
Sandningsslag per minut 12.000 min.-1
Antal svängningar per minut utan belastning 24.000 min.-1
Frekvens 50 Hz
Volt* 110 V, 230 V
Effektförbrukning 170 W
Slaglängd 1,4 mm
Totalmått 126 x 76 x 125 mm
Nettovikt 0,95 kg
*Tänk på att kontrollera produktens identifikationsbricka, eftersom
denna kan variera i olika länder.
STANDARTILLBEHÖR
Sandpapper (#80, #100, #120)
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
(Verktyget ska endast användas för nedanstående arbeten)
1. Finputsning av träytor.
2. Borttagning av rost och finputsning av stålytor.
BULLER
Ljudnivån i verkstaden kan överstiga 85 dB (A). I så fall bör användaren
ordna med ljudisolering och bullerskydd.
STRØMBRYTARE
Denna maskin startar genom att du trycker in strömbrytaren (1) till “ON”-
läge. Tryck den till “OFF”-läge för att stanna maskinen.
MONTERING AV TILLBEHÖR
VAR NOGA MED ATT LOSSA VERKTYGETS NÄTKABEL FRÅN
UTTAGET INNAN DU BYTER SANDPAPPER SAMT FÖRE
BORTTAGNING OCH DITSÄTTNING AV PULVERUPPSAMLARE OCH
KRAGE.
BORTTAGNING OCH PÅSÄTTNING AV DAMMKÅPAN (Fig. 1, 2)
Dammkåpan måste tas bort innan du byter sandpapper.
1. Tag bort ringsockeln på munstycket.
2. Fatta på dammkåpans båda sidor, tag bort den forsiktigt från maskinen
och se till så att du inte stukar den.
3. Sätt fast dammkåpan genom att passa in den på maskinen så att den
sitter korrekt i spåren (5) på maskinen.
FASTSÄTTNING AV SANDPAPPER (Fig. 3, 4, 5, 6)
FÖR ATT FÅ BÄSTA SLIPRESULTAT SKALL DU NOGGRANT VÄLJA
DET SANDPAPPER SOM SKALLANVÄNDAS VID OLIKA TILLFÄ
LLEN.
Sätt fast sandpapperet i maskinen på följande sätt.
Det går lättare att sätta på sandpapperet, om du i förväg viker det på det
sätt som bilden visar.
1. Kontrollera att sandpapperet löper i jämhöjd med sandpappersklotsens
sidokant.
2. Lyft upp och släpp spännfjädern (2) och sätt in sandpapperet.
3. Sätt tillbaka spännfjädern.
4. Vik papperet under sandpappersklotsen (3) och gör detsamma med
den bakre spännfjädern.
5. Kontrollera att sandpapperet är så sträckt som möjligt.
BRUKSANVISNING
ALDRIG TÄPP TILL VENTILATIONSHALEN (4), DÅ DE ALLTID MÅSTE
VARA ÖPPNA FÖR ATT KYLA MOTORN.
SE TILL ATT ARBETSSTYCKET INTE INNEHÅLLER SPIKAR ELLER
ANDRA FRÄMMANDE FÖREMÅLSOM KAN SKADASANDPAPPERET.
Försök alltid att provköra slipmaskinen, innan den sätts på arbetsstyckcet.
Rör slipmaskinen jämnt över hela ytan som skall bearbetas. Maskinen har
en passande egenvikt för ett normalt sliparbete. Unödigt tryck på maskinen
medför bara att arbetet tar längre tid, att finishresultatet blir ojämnt och att
både verktyget och sandpapperet slits helt onödigt. Låt inte slipmaskinen
stanna för länge på samma ställe, då det annars sliper bort för mycket
material. Lyft maskinen bort från arbetsstycket innan den frånkopplas.
Koppla aldrig från maskinen medan den vilar på arbetsstycket eller vid
materialavlägsnande.
Använd aldrig slipmaskinen utan sandpapper, då gummiytan annars kan ta
skada.
OBS!
Denna slipmaskin är endast avsedd för TÖRRT ARBETE! Vattna aldrig
på slipytan eller slipa aldrig något vått arbetsstycke.
UNDERHÅLL
Undersök verktyget efter användning för att försäkra dig om att det befinner
sig i perfekt funktionsskick.
Vi rekommenderar dig att ta med verktyget minst en gång om året till ett
Ryobi servicecenter för en djupgående rengöring och smörjning.
GÖR INGA JUSTERINGAR MEDAN MOTORN ÄR IGÅNG. KOPPLA
ALLTID UR SLADDEN FRÅN MASKINEN INNAN NÅGRADELAR BYTS
UT ELLER TAS BORT (SKÄRBLAD, BORRSKÄR, SANDPAPPER, MM.)
ELLER INNAN VERKTYGET SMÖRJS ELLER MANIPULERAS PÅ
NÅGOT SÄTT.
VARNING!
För att garantera säkerhet och tillförlitlighet ska alla reparationer
utföras av ett AUKTORISERAT SERVICECENTER eller annat
KVALIFICERAT SERVICEBOLAG.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR ATT KUNNA ANVÄNDA DEM
SENARE.

(PA05)
TAK FORDI DE HAR KØBT ET PRODUKT FRA
RYOBI.
Af sikkerhedshensyn og for at De kan få fuldt udbytte af produktet,
bedes De læse denne BRUGSANVISNING samt
SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE grundigt igennem, før De bruger
produktet.
BESKRIVELSE
1. Strømafbryder
2. Låsefjeder
3. Sandpapirsklods
4. Ventilationsåbninger
5. Spor
ANVISNINGER FOR SIKKER HÅNDTERING
1. Kontrollér, at redskabet er tilsluttet en strømforsyning, hvis
spænding svarer til den værdi, som er anført på typeskiltet.
2. Brug aldrig redskabet, hvis beskyttelsesskærmen eller en af
boltene mangler. Hvis beskyttelsesskærmen eller boltene er
demonteret, skal de monteres igen før brug. Kontroller, at alle
maskinens dele altid er i perfekt driftsikker stand.
3. Fastgør altid redskaberne ved arbejde i højder.
4. Rør aldrig ved klingen, boret, slibeskiven eller andre dele, der
er i omdrejning, under brug.
5. Sæt aldrig redskabet i gang, når omdrejningsdelen er i kontakt
med arbejdsstykket.
6. Læg aldrig redskabet fra Dem, før alle dele er standset helt.
7.TILBEHØR: Brug af andet tilbehør eller udstyr end de dele, som
er anbefalet i denne brugsanvisning, kan medføre fare.
8. RESERVEDELE: Brug kun reservedele, der er identiske med
de dele, der udskiftes under reparation.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR SLIBEREN
1. Slibefladen må aldrig være våd, da det kan give elektrisk stød.
2. Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid en støvmaske.
SPECIFIKATIONER
Størrelse af slibedel 70 x 104 mm
Størrelse af sandpapir 75 x 140 mm
Slibeomdrejninger/min. 12,000 min.-1
Svingninger /min. ubelastet 24,000 min.-1
Frekvens 50 Hz
Spænding* 110V, 230V
Effekt 170 W
Omdrejningsdiameter 1.4 mm
Dimensioner 126 x 76 x 125 mm
Nettovægt 0.95 kg
*Kontrollér maskinens typeskilt, det kan være forskelligt fra et land
til et andet.
STANDARDTILBEHØR
Sandpapir (#80, #100, #120)
ANVENDELSE
(Redskabet må kun bruges til de opgaver, der er anført herefter.)
1. Finpudsning af træflader.
2. Til fjernelse af rust og overfladebehandling af stål.
LYDNIVEAU
Støjen (lydniveauet) på værkstedet kan overstige 85 dB (A). Hvis det sker,
skal operatøren tage forholdsregler for lydisolering eller beskyttelse mod
støjen.
AFBRYDER
Denne maskine startes ved at De trykker afbryderen (1) til stilling “ON”.
Tryk den til “OFF”, når De vil standse maskinen.
PÅMONTERING AF TILBEHØRSDELE
HUSKE ALTID AT TAGE VÆRKTØJET UD AF STRØMFORBINDELSE,
NÅR DER SKIFTES SANDPAPIR OG FØR STØVPOSE OG STØVSKØRT
FJERNES ELLER SÆTTES PÅ.
AFTAGNING OG PASÆTNING AF STØVMANCHETTEN (Fig. 1, 2)
Støvmanchetten skal tages af, inder De skifter sandpapir.
1. Fjern ringhætten på mundstykket.
2. Tag fat i begge side af støvmanchetten, tag den forsigtigt af maskinen
og pas på, at De ikke kommer til at trække den ud af form.
3. Sæt støvmanchetten på ved at sætte den på maskinen, så den sidder
korrekt i rillerne (5) på maskinen.
FASTGØRELSE AF SANDPAPIR (Fig. 3, 4, 5, 6)
FOR AT OPNÅ DET BEDSTE SLIBERESULTAT SKAL DE NØJE VÆLGE
DET RIGTIGE SANDPAPIR TIL HVERT SLIBEARBEJDE
Sæt sandpapiret fast i maskinen på denne måde.
Det er lettere at fastgøre sandpapiret i maskinen, hvis De først folder det
som vist på illustrationen.
1. Kontroller, at sandpapiret er i samme højde som sandpapirsklodsens
sidekant.
2. Løft og slip låsefjederen (2) og sæt sandpapiret ind .
3. Sæt låsefjederen tilbage.
4. Fold papiret under sandpapirsklodsen (3) og gør det samme med
den bageste låsefjeder.
5. Kontroller, at sandpapiret er så stramt som muligt.
BETJENINGSVEJLEDNING
TILDÆK ALDRIG VENTILATIONSÅBNINGERNE (4), DA DET ER
NØDVENDIGT AT DE ER ÅBNE FOR AT HOLDE MOTOREN AFKØLET.
SØRG FOR, AT ARBEJDSSTYKKET ER FRI FOR SØM OG ANDRE
FREMMEDLEGEMER, DER KAN ØDELÆGGE SANDPAPIRET.
Start altid sliberen før den kontakter arbejdsstykket.
Lad sliberen glide jævnt henover hele fladen. Sliberen vægt alene er nok til
normal brug. Overdrevent tryk vil hæmme slibeprocessen, give en ujævn
overflade og forårsage unødvendigt slid på værktøjet såvel som sandpapiret.
Anvend aldrig sliberen for længe på samme arbejdsflade, da der i så fald vil
blive slebet for meget af. Sliberen må ikke være i kontakt med arbejdsstykket,
når strømmen slås fra. Der må aldrig slukkes for sliberen, mens den er i
kontakt med arbejdsstykket eller mens der fjernes materiale.
Brug aldrig sliberen uden sandpapir, da gummidelen herved kan lide skade.
FORSIGTIG!
Sliberen er KUN BEREGNET TIL TØRSLIBNING! Kom aldrig vand på
slibedelen og brug ikke sliberen på våde flader.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal redskabet kontrolleres for at sikre, at det er i korrekt
driftsstand.
Det anbefales at få redskabet efterset mindst én gang om året på et
autoriseret RYOBI-servicecenter, som rengør og smører det.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES INDSTILLINGER, MENS MOTOREN
KØRER.
AFBRYD ALTID ELLEDNINGEN FRA STIKDÅSEN FØR AFTAGELIGE
DELE ELLER ENGANGSDELE UDSKIFTES (KLINGE, BOR,
SLIBEPAPIR, MV.) OG FØR SMØRING ELLER HÅNDTERING AF
REDSKABET.
ADVARSEL!
For at garantere person- og driftssikkerhed skal alle reparationer
foretages af et AUTORISERET SERVICECENTER eller af en
KVALIFICERET SERVICEORGANISATION
OPBEVAR DENNE BRUGSANVISNING FOR AT KUNNE LÆSE DEN
SENERE.

(PA05)
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT
Av sikkerhetsmessige årsaker og for å sikre full tilfredsstillelse, ber vi
deg om å lese denne BRUKSANVISNINGEN og
SIKKERHETSFORSKRIFTENE nøye før produktet tas i bruk.
BESKRIVELSE
1. Bryter
2. Krampefjær
3. Underlagsplate
4. Luftventiler
5. Rille
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
1. Sørg for at verktøyet kun tilkobles strøm med den spenningen som er
angitt på merkeplaten.
2. Bruk aldri verktøyet dersom dekselet eller noen av mutterne mangler.
Dersom dekselet eller muttere er fjernet, sett dem på plass før bruk.
Hold alle deler i god arbeidsstand.
3. Ta alle nødvendige forholdsregler når du arbeider i høyden.
4. Berør aldri bladet, boret, slipeskiven eller andre roterende deler når
verktøyet er i bruk.
5. Start aldri verktøyet når den roterende delen er i kontakt med
arbeidsstykket.
6. Legg aldri fra deg verktøyet før alle roterende deler har stoppet helt.
7. TILBEHØR : Bruk av annet tilbehør eller utstyr enn det som anbefales
i denne bruksanvisningen kan være farlig.
8. RESERVEDELER : Ved reparasjon må det bare benyttes identiske
reservedeler.
SIKKERHETSREGLER VED BRUK AV SLIPEMASKIN
1. Slipeflaten må aldri fuktes med vann da det kan forårsake elektrisk
støt.
2. Bruk sikkerhetsutstyr. Bruk alltid støvmaske.
SPESIFIKASJONER
Slipeputestørrelse 70 x 104 mm
Sandpapirstørrelse 75 x 140 mm
Sirklingshastighet per minutt 12.000 min.-1
Svingninger pr. min ved tomgang 24.000 min.-1
Frekvens 50 Hz
Spenning*(altetter landene) 110 V, 230 V
Inngang 170 W
Sirklingsdiameter 1,4 mm
Hel lengde 126 x 76 x 125 mm
Nettovekt 0,95 kg
*Husk å sjekke produktets merkeplate da den kan variere fra land til
land.
STANDARD TILBEHØR
Sandpapir (#80, #100, #120)
BRUKSOMRÅDER
(Verktøyet skal kun brukes til nedenforstående arbeidsoperasjoner.)
1. Overflatebehandling av tre.
2. Til rustfjerning og overflatebehandling av stål.
STØY
Støyen (lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan overskride 85 dB (A). I slike
tilfeller må brukeren foreta lydisolering og bruke hørselsvern.
BRYTER
Verktøyet startes ved å skyve bryter (1) til “ON” (på). Verktøyet stanses
ved å skyve den til “OFF” (av).
MONTERING AV UTSTYR
SØRG ALLTID FOR AT VERKTØYET ER FRAKOPLET STRØMKILDEN
VED SKIFTING AV SANDPAPIR OG FØR DEMONTERING OG
MONTERING AV STØVPOSE OG SKJØRT.
MONTERING OG DEMONTERING AV STØVSKJØRT (Fig. 1, 2)
Støvskjørtet må demonteres før sandpapiret kan skiftes ut.
1. Ta av ringhetten som er festet til munnstykket.
2. Ta tak i støvskjørtet på den ene siden og ta det forsiktig av
slipemaskinen samtidig som du passer på å ikke trekke det ut av
fasong.
3. Støvskjørtet monteres ved å sette det tilbake på plass og passe på at
det er parallelt med rillene (5) på slipemaskinen.
MONTERING AV SANDPAPIR (Fig. 3, 4, 5, 6)
VÆR NØYE MED VALG AV SANDPAPIR FOR HVERT ARBEID SOM
SKAL UTFØRES FOR Å SIKRE OPTIMAL DRIFT OG RESULTAT.
Ved å følge fremgangsmåten under, vil monteringen av sandpapir gå greit.
Monteringen går mye lettere hvis papiret brettes på forhånd, som vist i
diagrammet.
1. Sørg for at sandpapiret flukter med sidekanten på underlagsplaten.
2. Løft opp og slipp krampefjæren (2) og sett inn sandpapiret.
3. Sett krampefjæren på plass igjen.
4. Brett papiret under underlagsplaten (3) og gjør det samme med bakre
krampe.
5. Sørg for at sandpapiret er så stramt som mulig.
BRUK AV VERKTØYET
LUFTVENTILENE (4) MÅ ALDRI TILDEKKES. DET ER NØDVENDIGAT
DE ER ÅPNE SLIK AT MOTOREN KAN AVKJØLES SKIKKELIG.
SØRG FOR AT ARBEIDSEMNET ER FRITT FOR SPIKRE OG ANDRE
FREMMEDELGEMER SOM KAN ØDELEGGE SANDPAPIRET.
Start alltid slipemaskinen før den kommer i berøring med arbeidsemnet.
Beveg maskinen jevnt over hele arbeidsemnet. Unødig trykk på
slipemaskinen vil bare medføre at arbeidet tar lenger tid, at resultatet blir
ujevnt og forårsake at verktøy og sandpapir utsettes for unødig slitasje.
Maskinens egen vekt er nok til normalt bruk. La aldri maskinen arbeide for
lenge på ett sted da det ellers vil slipes bort for mye av materialet. Løft
alltid slipemaskinen vekk fra arbeidsemnet før den slås av. Slipemaskinen
må aldri slås av mens den hviler på arbeidsemnet eller ved fjerning av
materiale. Verktøyet må ikke benyttes uten sandpapir ellers vil gummiputen
ta skade.
OBS!
Denne slipemaskinen er KUN beregnet til TØRT ARBEIDE! Slipeputen
må aldri påføres vann og maskinen må aldri benyttes på våte materialer.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk må det kontrolleres at verktøyet er i tipptopp stand.
Det anbefales å bringe verktøyet til et autorisert RYOBI serviceverksted for
grundig rengjøring og smøring minst en gang i året.
IKKE UTFØR NOEN SOM HELST INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR.
TREKK ALLTID STØPSELET UT AV STIKKONTAKTEN FØR DU
BYTTER AVTAGBARE ELLER UTBRUKTE DELER (BLAD, MEISEL,
SANDPAPIR OSV.), SMØRER ELLER STELLER MED VERKTØYET.
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker og for å sikre full driftsikkerhet må alt
reparasjonsarbeid bare utføres av et AUTORISERT SERVICE SENTER
eller annen KVALIFISERT SERVICE VERKSTED.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE
REFERANSE.

(PA05)
KIITOKSET RYOBI-LAITTEEN OSTOSTA
Lue turvallisuutesi takaamiseksi ja parhaan tuloksen saavuttamiseksi
tarkkaavaisesti TÄMÄ KÄYTTÖOPAS ja sen sisältämät TURVAOHJEET
ennen koneen käyttöä.
KONEEN OSAT
1. Kytkin
2. Kiinnitysjousi
3. Pehmustelevy
4. Ilma-aukot
5. Vako
YLEISET TURVAOHJEET
1. Varmista, että laite on liitetty sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua verkkojännitettä.
2. Älä koskaan käytä konetta, jos sen suojakansi tai muttereita puuttuu.
Jos näin on, laita ne paikoilleen ennen käyttöä. Varmista, että kaikki
laitteen osat ovat aina hyvässä toimintakunnossa.
3. Noudata erittäin suurta varovaisuutta korkealla (tikapuut, katot..)
työskennellessäsi.
4. Älä koske milloinkaan käytön aikana terään, jyrsimeen, hiomalaikkaan
tai muuhun liikkuvaan osaan.
5. Älä koskaan käynnistä konetta sen liikkuvan osan koskettaessa
työstettävää pintaa.
6. Älä laske milloinkaan konetta alustalle ennen kuin sen liikkuvat osat
ovat pysähtyneet kokonaan.
7. LISÄVÄLINEET : Muiden kuin tässä oppaassa suositeltujen
lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
8. VARAOSAT : Käytä vain valmistajan suosittelemia, alkuperäisen
kaltaisia varaosia.
HIOMAKONEEN TURVAOHJEET
1. Älä koskaan kastele hiottavaa pintaa, sillä siitä saattaa aiheutua
sähköisku.
2. Käytä suojalaitteita. Käytä aina pölysuojaa.
TEKNISET TIEDOT
Hiontalevyn koko 70 x 104 mm
Hiekkapaperin koko 75 x 140 mm
Hiontarata per minuutti 12.000 min.-1
Värähtelynopeus tyhjänä 24.000 min.-1
Taajuus 50 Hz
Käyttöjännite* 110V, 230V
Tulo 170 W
Radan halkaisija 1,4 mm
Mitat 126 x 76 x125 mm
Nettopaino 0,95kg
*Muista tarkistaa, että käyttöjännite vastaa tuotteen arvokilvessä
ilmoitettua verkkojännitettä.
VAKIOVARUSTEET
Hiekkapaperi (#80, #100, #120)
KÄYTTÖTAVAT
(Työkalua saa käyttää ainoastaan allamainittuihin tehtäviin.)
1. Puun pintaviimeistely.
2. Ruosteenpoisto ja teräksen pintaviimeistely.
MELUTASO
Melu (äänen voimakkuus) voi ylittää työpaikalla 85 dB (A). Tällöin koneen
käyttäjän on otettava käyttöön äänenvaimentimet tai kuulosuojaimet.
KYTKIN
Tämä kone käynnistyy painamalla kytkin (1) “ON” asentoon. Kone
pysäytetään painamalla kytkin asentoon “OFF”.
LISÄOSIEN KIINNITTÄMINEN
IRROTA KONE VIRTALÄHTEESTÄ, KUN VAIHDAT HIEKKAPAPERIA
JA ENNEN KUIN IRROTAT TAI KIINNITÄT PÖLYPUSSIN TAILAIKAN.
PÖLYVAIPAN IRROTUS JA KIINNITYS (Kuva 1, 2)
Pölyvaippa on irrotettava ennen hiomapaperin vaihtoa.
1. Irrota suuttimeen kiinnitetty rengassuojus.
2. Ota kiinni pölyvaipasta jommaltakummalta puolelta, irrota se varovasti
hiomakoneesta varoen suoristamasta sitä omasta muodostaan.
3. Pölyvaippa kiinnitetään takaisin paikalleen sovittamalla se
hiomakoneeseen varmistaen, että se tulee oikein hiomakoneen
vakoihin (5).
HIOMAPAPERIN KIINNITTÄMINEN (Kuva 3, 4, 5, 6)
Valitse hiomapaperi huolellisesti käyttötavan mukaan, jotta lopputulos olisi
paras mahdollinen.
Seuraavia vaiheita noudattamalla hiomapaperi voidaan kiinnittää helposti
hiomakoneeseen.
Paperin kiinnitäminen käy helpommin, jos se taitetaan etukäteen kaaviossa
näytetyllä tavalla.
1. Varmista, että hiomapaperi on samassa tasossa pehmustelevyn
sivureunan kanssa .
2. Nosta ja vapauta kiinnitysjousi (2) ja aseta hiomapaperi paikalleen.
3. Aseta kiinnitysjousi takaisin paikalleen.
4. Taita paperi pehmustelevyn (3) alle ja tee samoin takakiinnittimen
kanssa.
5. Varmista, että hiomapaperi on mahdollisimman kireä.
KÄYTTÖOHJEET
ÄLÄ TUKI ILMA-AUKKOJA(4). NIIDEN ON OLTAVAAVONAISIA, JOTTA
MOOTTORI JÄÄHTYY. VARMISTA, ETTÄ TYÖSTÖKAPPALEESSA EI
OLE NAULOJA TAI MUITA SELLAISIAESINEITÄ, JOTKA SAATTAVAT
REPIÄ HIEKKAPAPERIN.
Käynnistä hiomakone aina ennen kuin asetat sen työstöpinnalle. Liikuta
hiomakonetta tasaisesti koko alueella. Hiomakoneen oma paino riittää
tavallisessa käytössä. Painaminen huonontaa tulosta, jättää pinnan
epätasaiseksi ja kuluttaa sekä konetta että hiekkapaperia. Älä koskaan
käytä hiomakonetta yhdessä p aikassa liian kauan, sillä se poistaa pintaa
liikaa.
Nosta hiomakone pois työstöpinnalta ennen kuin katkaiset sen virran. Virtaa
ei saa koskaan katkaista hiomakoneen ollessa vielä työstöpinnalla tai
hionnan aikana. Älä käytä hiomakonetta ilman hiekkapaperia, muuten
kumilevy vahingoittuu.
HUOMAUTUS!
Hiomakone on suunniteltu VAIN KUIVILLE PINNOILLE! Älä koskaan
käytä vettä hiontalevyllä äläkä käytä hiomakonetta märillä pinnoilla.
HUOLTO
Tarkista kone käytön jälkeen varmistaaksesi, että se on täysin
käyttökelpoinen.
Suosittelemme tämän työkalun viemistä ainakin kerran vuodessa RYOBI-
huoltamoon perusteellisempaa puhdistusta ja voitelua varten.
ÄLÄ TEE MITÄÄN SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ.
IRROTA AINA PISTOKOSKETIN PISTORASIASTA ENNEN
LIIKKUVIEN TAI KÄYTTÖKELVOTTOMIEN OSIEN VAIHTOA (VEITSI,
TERÄ, HIOMAPAPERI, JNE.) TAI KONEEN VOITELUA JA MUUTA
KÄSITTELYÄ.
HUOMIO !
Turvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi on kaikki korjaustyöt
annettava VALTUUTETUN RYPBI-HUOLTAMON tehtäväksi.
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous declarons sous notre propre responsabilite que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés svivant.
EN60745, EN55014, EN61000
conforme aux reglemetations 98/37/EC et 89/336/
EEC
Niveau de pressiou du son 76 dB(A)
Niveau de puissance du son 87 dB(A)
La valeur d’accelération de la moyenne quadratique
pondée moins de 2,5 m/s2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents.
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with the regulations 98/37/EC and
89/336/EEC
Sound pressure level 76 dB(A)
Sound power level 87 dB(A)
The weighted root mean square acceleration
value less than 2.5 m/s2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimt.
EN60745, EN55014, EN61000
gemäß den Bestimungen der Richtliien 98/37/EC
und 89/336/EEC
Schall druckpegel gemaß DIN 45635 Teil 21
76 dB(A)
Schall leistungspegel gemaß DIN 45635 Teil 21
87 dB(A)
Gewichteter quadratischer Beschleunigungsmittelwert
weniger als 2,5 m/s2
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramosbajonuestrasolaresponsabilidadque
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes.
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las regulaciones 98/37/EC y 89/
336/EEC
Nivel de presión acústica 76 dB(A)
Nivel de potencia acústica 87 dB(A)
Valor de aceleración medio cuadrático ponderado
menos de 2,5 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITEÁ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilieá di
tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti:
EN60745, EN55014, EN61000
in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/EC
e 89/336/EEC
Livello di pressione sonora 76 dB(A)
Livello di potenza sonora 87 dB(A)
Il valore d’accelerazione della media ponderale
quadrata meno di 2,5 m/s2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos.
EN60745, EN55014, EN61000
conforme as disposições das directivas 98/37/EC
e 89/336/EEC
Nível de pressão do som 76 dB(A)
Nível de potência do som 87 dB(A)
Valor de aceleração médio quadrático ponderado
menos de 2,5 m/s2
KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve dokumenten.
EN60745, EN55014, EN61000
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EC en 89/336/EEC
Geluids druk niveau 76 dB(A)
Geluids vermogens niveau 87 dB(A)
Deeffectieveversnellingswaardeverkregendoorhet
gemiddelde van de kwadraten met de
vierkantswortel te delenminder dan 2,5 m/s2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstammer med följande norm och
dokument.
EN60745, EN55014, EN61000
enl. bestãmmelser och riktlinjema 98/37/EC och
89/336/EEC
Ljudtrycksnivå 76 dB(A)
Ljudeffektnivå 87 dB(A)
Det effektiva accelerationsvärdet erhållet genom
dividering av kvadraternas medeltal med
kvadratroten mindre än2,5 m/s2
KONFORMITETSERKÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende nomer
eller norma-tive dokumenter.
EN60745, EN55014, EN61000
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/
EC og 89/336/EEC
Lydtryksniveau 76 dB(A)
Lydstyrkeniveau 87 dB(A)
Deneffektiveaccelerationsværdiopnået vedådividere
kvadraternes middeltal med kvadtatroden
mindre end 2,5 m/s2
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter.
EN60745, EN55014, EN61000
i samsvar med reguleringer 98/37/EC og 89/336/
EEC
Lydtrykknivå 76 dB(A)
Lydeffektnivå 87 dB(A)
Den effektive akselerasjonsverdien erholdt ved å
dividere kvadratenes middeltall med kvadratroten
mindre enn 2,5 m/s2
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme tätenjavastaammeyksinsiitä,ettätämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN60745, EN55014, EN61000
seuraavien sääntöjen mukaisesti 98/37/EC ja 89/
336/EEC
Äänenpainetaso 76 dB(A)
Äänentehotaso 87 dB(A)
Kuormitetun pohjan keskimãäräinen kiihtyvyysarvo
vãhemmän kuin 2,5 m/s2
¢∏§ø™∏™Yªµ∞∆π∫√∆∏∆√™
¢ËÏԇ̠˘ ¢√‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ ÔÔ˚ÔjÓ ·˘Ùfi ›ӷÈ
¯·Ù·Û¯Â˘·ÛÌ¢ÓÔ Û‡Ì„ˆÓ· Ì ÙÔ˘˙ ÂÍ‹˙ ¯·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙
‹ ¯·Ù·Û¯Â˘·ÛÙȯ¤˙ Û˘ÛÙ¿ÛÂÈ˙.
∂¡60745, ∂¡55014, ∂¡61000
¯·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ¯·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙
98/37/EC ¯·È 89/336/EEC
™Ù¿ıÌË ‰˘Ó¿Ì‹˜ ‹¯Ô˘
76 dB(A)
™Ù¿ıÌË ›ÂÂÔ˘ ‹¯Ô˘
87 dB(A)
ƒ›˙· - ηٿ ̤ÔÔÓ fiÚÔ˘ - ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔÓ Â ÈÙ¿¯˘ÓÛȘ
ÏÈÁfiÙÂÚÔ · Ô 2,5 m/S2
Machine : ORBITALSANDER Type : S-550
Representative
name of company : RYOBI LIMITED
address : HEAD OFFICE
762 MESAKI-CHO,FUCHU-SHI
HIROSHIMA 726-8628, JAPAN
telephone number : (0847)41-1273
name/title : Yukimasa Takenaka
General Manager
Power Equipment Division
Signature :
2006

762 MESAKI-CHO, FUCHU-SHI
HIROSHIMA 726-8628, JAPAN
PHONE (0847)41-1273
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Sander manuals

Ryobi
Ryobi RMS-231 Operation manual

Ryobi
Ryobi RS280 User manual

Ryobi
Ryobi ESS-3215V Operation manual

Ryobi
Ryobi ESS200RG Operation manual

Ryobi
Ryobi S33K User manual

Ryobi
Ryobi R18BP User manual

Ryobi
Ryobi PCL406 User manual

Ryobi
Ryobi P410 Configuration guide

Ryobi
Ryobi ESS-3215V User manual

Ryobi
Ryobi R18PS-0 User manual