Ryobi RB101 Configuration guide

Cette lustreuse / polisseuse a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D’UTILISATION
254 mm (10 po)
LUSTREUSE / POLISSEUSE
RB101

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
� Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
� Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................ 4
� Symboles ......................................................................................................................................................................5-6
�� Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................. 7
�� Caractéristiques ............................................................................................................................................................... 8
�� Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9
� Utilisation ....................................................................................................................................................................9-11
� Entretien ......................................................................................................................................................................... 12
Dépannage .................................................................................................................................................................... 13
� Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................. 14
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-re-
spect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmo-
sphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pen-
dant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un seul sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l’inverser. Si vous ne pouvez toujours
pas être l’insérer, faire installer une prise polarisée
par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. La double isolation élimine le
besoin de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit
secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chal-
eur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Un cordon endommagé accroît le risque
d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut en-
traîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. Be sure switch is off
before plugging in. S’assurer que l’interrupteur est sur arrêt
avant de brancher l’outil. Porter des outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils lorsque l’interrupteur est sur
marche favorise les accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissé attaché sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation im-
prévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux con-
trôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Tenir un objet
à la main ou contre son corps peut causer son instabilité et la
perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail efficacement et dans de
meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé conformément
à l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil ne pouvant pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de chang-
er d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Entre les mains de personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
De nombreux d’accidents sont causés par des outils mal en-
tretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants puissants
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette instruction réduit
le risque de perte de contrôle et de dégâts au plastique du
boîtier.

4
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de le mettre en contact avec des fils
électriques cachés ou avec son propre cordon
d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait
les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc
électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce NE sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et, s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Temps
min Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
Tension
V Volts
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.

6
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier le produit au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes de sécurité
étanches ou à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons
d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes
de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

7
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance
du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

8
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
FICHE TECHNIQUE
Diamètre d’orbite .....................................12,7 mm (1/2 po)
Mouvement ................................................ orbite aléatoire
Orbites / minute ....................................3 200 r/min. (RPM)
Entrée ....................... 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 0,75 A
COUSSINET
EN MOUSSE
POIGNÉE VOLANT
BOÎTIER DU
MOTEUR COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
CORDON
MISE À L’AIR LIBRE
FAMILIARISATION AVEC LA LUSTREUSE /
POLISSEUSE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
BÉRET D’APPLICATION
Le béret d’application réutilisable est en pur tissu-éponge.
CORDON
La lustreuse / polisseuse est équipée d’un cordon de
183 cm (6 pi).
COUSSINET EN MOUSSE
Le diamètre du coussinet est 254 mm (10 po).
BOÎTIER DU MOTEUR
L’évent du moteur se trouve sur le dessus du boîtier.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Le commutateur marche/arrêt se trouve à portée du
pouce.
BÉRET DE POLISSAGE
Le béret de polissage réutilisable est fabriqué dans un tissu
synthétique tufté.
POIGNÉE VOLANT
La lustreuse / polisseuse est équipée d’une poignée en
forme de volant.

9
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses
pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Cette raboteuse électrique a été expédiée complètement
assemblée.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Lustreuse / polisseuse 25 cm (10 po)
1 béret d’application
1 béret à polir
Manuel d’utilisation
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outillage faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non
recommandés par le fabricant de cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Lustrage/polissage les voitures, les bateau, les véhicules
récréatif, les avion privé, les motos, les planchers en bois,
et les grands meubles
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche.
La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées
à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que
le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent
être éliminées avec une solution légèrement ammoniacale
comme les nettoyants pour vitres. Avant d’utiliser tout produit
de nettoyage, consulter l’étiquette pour les applications
recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement sur
la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le produit,
puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient
endommager ou rayer la surface.

10
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la lustreuse/polisseuse sur une prise
secteur toujours vérifier que le commutateur est en
position d’arrêt. Si cette précaution n’est pas prise, la
lustreuse / polisseuse peut démarrer accidentellement
et infliger des blessures graves.
INSTALLATION DU BÉRET D’APPLICATION
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, s’assurer que la
lustreuse / polisseuse est débranchée avant d’installer
un béret.
La lustreuse / polisseuse est fournie avec deux bérets, l’un
pour appliquer le produit sur la surface et l’autre pour polir
cette surface. Les deux bérets sont assujettis au moyen d’un
lacet. Le béret d’application est en pur tissu-éponge.
Pour installer le béret d’application sur le coussinet:
Desserrer le lacet de manière à pouvoir l’enfiler
complètement.
Placer le béret sur le coussinet, de manière à pouvoir tirer
son bord extérieur sur le coussinet.
Serrer soigneusement le lacet sur le coussinet et faire un
noeud simple.
Rentrer le lacet à l’intérieur du béret.
AVERTISSEMENT :
Le lacet doit être solidement maintenu sous le béret avant
de mettre la lustreuse / polisseuse en marche. Si cette
précaution n’est pas prise, le lacet peut se prendre entre
le boîtier du moteur et le coussinet en mousse en rotation,
ce qui accroîtrait le risque de blessures graves.
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
La plupart des produits de polissage se présentent sous
forme de liquide ou de pâte. Avant d’utiliser tout produit
de polissage, lire toutes les instructions d’application et
d’utilisation.
UTILISATION
Fig. 3
Fig. 2
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 3.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
REMARQUE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande
quantité de produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne
durera pas longtemps.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
BÉRET
D’APPLICATION
PRODUIT EN PÂTE

11
UTILISATION
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
APPLICATION D’UN PRODUIT LIQUIDE
Voir la figure 4.
Appliquer un petit cercle de liquide (environ de la taille d’une
pièce de monnaie) au centre du béret, puis l’entourer de deux
autres cercles chacun plus grand que le précédent. Après
la première application, le béret n’absorbera pas autant de
produit. Pour les applications suivantes, utiliser deux cercles
et la moitié de la quantité initiale de produit.
REMARQUE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande
quantité de produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne
durera pas longtemps.
APPLICATION DU PRODUIT SUR
LA SURFACE
Voir la figure 5.
Toute en tenant la polisseuse fermement appuyée contre
la surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT en
position de MARCHE, avec le pouce. Toujours démarrer
et arrêter la polisseuse en la maintenant contre la surface
à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit, et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne appuyer sur la
polisseuse. Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer
le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits
tels que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser
de petits mouvements circulaires. Saisir la polisseuse en
plaçant les mains aux positions 3 et 9 heures, de manière
à ce que le cordon pende librement.
Une fois toute la surface polie, mettre le commutateur
MARCHE / ARRÊT en position ARRÊT avec le pouce,
pour stopper la polisseuse. Attendre que le coussinet soit
immobilisé avant de séparer la polisseuse de la surface.
Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous
des pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à
la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION
PAR LE BÉRET DE POLISSAGE
Voir la figure 6.
Desserrer le lacet et retirer le béret effectuer du
coussinet. Le remplacer par le béret de polissage en
fixant ce dernier de la même façon.
Lustrer les surface dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus
grandes et en finissant par les endroits difficiles à
atteindre. Utiliser les même mouvements : large
balayage en passes croisées sur les grandes surfaces
et petits mouvements circulaires sur toutes les autres
surfaces. Ne pas laisser oublier de laisser l’outil effectuer
le travail.
PRODUIT LIQUIDE
BÉRET DE POLISSAGE

12
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou
munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils
motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air
comprimé. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque filtrant.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
BÉRETS D’APPLICATION ET DE POLISSAGE
Les deux bérets sont réutilisables. Pour une vie utile et des
performances maximales, les laver à la main et les laisser
sécher à l’air après chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSINET EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. Veiller à retirer les bérets, à les laver et
à les ranger séparément. La polisseuse doit être remisée
avec le coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie
utile, et de conserver sa forme. Veiller à ne pas utiliser une
trop grande quantité de produit à la fois. Si le coussinet est
saturé, il ne durera pas longtemps.
MOTEUR ET COMPOSANTS INTERNES
Le moteur et les composants internes sont conçus pour ne
nécessiter aucun entretien. La surface extérieure peut être
nettoyée avec un savon doux et une éponge humide.
En cas de suspicion de problème de moteur ou de composants
internes, ne pas essayer de retirer le boîtier ou d’exposer
les composants internes. Appeler 1-800-525-2579, pour
obtenir l’adresse du centre de réparations le plus proche.

13
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La cire ne s’étale pas uniformément Trop de cire sur le béret Retirer une partie de la cire et essayer
de nouveau.
Le polissage est difficile Le béret peut être usé Remplacer le béret.
La polisseuse ne se met pas en
marche
Mauvais branchement secteur S’assurer que la fiche est correctement
branchée sur la prise secteur. Si un
cordon prolongateur est utilisé, vérifier
le branchement et le calibre des fils.
Problème de moteur Contacter le centre de réparations
agréé.
La surface du béret est plissée ou
détendue, causant une application
inégale
Le lacet est desserré Dénouer le lacet et le serrer.
Le coussinet tourne plus lentement que
la normale ou ne tourne pas du tout
Le moteur doit être réparé ou
remplacé
Contacter le centre de réparations
agréé.

14
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.
ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RB101
MANUEL D’UTILISATION
254 mm (10 po)
LUSTREUSE / POLISSEUSE
RB101
983000-243
08-03-06 (RÉV:02)
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
homologués tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Other manuals for RB101
3
Table of contents
Other Ryobi Sander manuals

Ryobi
Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi
Ryobi ERO240VK Operation manual

Ryobi
Ryobi P430 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi EOS200FK Operation manual

Ryobi
Ryobi P410 User manual

Ryobi
Ryobi RS290 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi CFS1502 User manual

Ryobi
Ryobi R18ROS User manual

Ryobi
Ryobi EMS250VK Operation manual

Ryobi
Ryobi EBS8076F Operation manual

Ryobi
Ryobi ESS-3215V Operation manual

Ryobi
Ryobi CRO-180M User manual

Ryobi
Ryobi RPS100-S User manual

Ryobi
Ryobi ERO-2412VN User manual

Ryobi
Ryobi RSS280 User manual

Ryobi
Ryobi ESS2414K Operation manual

Ryobi
Ryobi EBS-7576 User manual

Ryobi
Ryobi EMBS200 Instructions for use

Ryobi
Ryobi RS290 Configuration guide

Ryobi
Ryobi ONE+ RBP18150 User manual